EX-10.2 3 evok-ex10_2.htm EX-10.2 EX-10.2

展品10.2

修訂和重新制定的僱傭協議

根據以下定義,於2024年7月26日有效的本修訂後的僱傭協議(以下簡稱「協議」)由Lineage, Inc.(以下簡稱「僱主」)和Lineage Logistics Services, LLC(以下簡稱「公司」)(連同REIT一起,以下簡稱「僱主方」)雙方達成。協議Evoke Pharma, Inc.,一家特拉華州公司(以下簡稱“公司”),與Mark Kowieski(“高管生效日期爲2024年8月8日生效日期。”).

鑑於公司和高管希望修訂和重申2022年6月13日之間公司和高管簽署的某僱傭協議(“先前協議本協議中設置的條款和條件。

因此,考慮到本協議中包含的相互承諾,各方達成以下協議:

1.
定義。根據本協議,以下術語應具有以下含義:

(a) 董事會. “董事會指公司董事會。

(b) 獎金. “獎金「金額」表示,應等於以下兩者中較大者:(i)執行董事在終止日期所在財年的目標年度獎金,或(ii)執行董事在終止日期之前一財年獲得的獎金(如執行董事在終止日期之前的整個財年內未全職受僱,則該獎金應年化)。如果授予執行董事的獎金中有任何部分是證券或其他財產,則其公允市場價值應由董事會善意判斷。

(c) 原因. “原因”意指以下任何一項:

(i) 執行人犯有欺詐、侵吞或不誠實行爲,對公司或任何繼任者或關聯方造成重大不利影響;

(ii) 執行人被判有罪或認罪或承認「無異議」,犯有重罪;

(iii) 執行人未經授權使用或披露公司或任何繼任者或關聯方的機密信息或商業祕密,對任何此類實體造成重大不利影響;

(iv) 執行人的重大疏忽、抗命或嚴重違反對公司的忠誠義務或執行人的其他重大不當行爲;

(v) 根據本協議要求,執行人持續並反覆未能履行或拒絕履行或忽視其職責,若執行人在接到董事會或公司首席執行官(「CEO」)書面通知並具體說明此類失敗、拒絕或忽視性質後,此種失敗、拒絕或忽視持續了十五(15)天;或

(vi) 執行人違反本協議的任何重大條款;

在每種情況下,該B類股東和/或該B類股東的家庭成員需獨立控制在此類帳戶、計劃或信託中持有的B類普通股實時;, 但是, that prior to the determination that 「Cause」 under this Section 1(c) has occurred (other than clauses (ii) and (v)), the Company shall (w) provide to Executive in writing, in reasonable detail, the reasons for the determination that such 「Cause」 exists, (x) other than with respect to clause (v) above which specifies the applicable period of time for Executive to remedy his breach, afford Executive a reasonable opportunity to remedy any such breach, (y) provide the Executive an opportunity to be heard prior to the final decision to terminate the Executive’s employment hereunder for such 「Cause」 and (z) make any decision that such 「Cause」 exists in good faith.

The foregoing definition shall not in any way preclude or restrict the right of the Company or any successor or affiliate thereof to discharge or dismiss Executive for any other acts or omissions, but such other acts or omissions shall not be deemed, for purposes of this Agreement, to constitute grounds for termination for Cause.

(d) 控制權變更. “控制權變更""表示幷包括以下內容:

(i) the acquisition, directly or indirectly, by any 「person」 or 「group」 (as those terms are defined in Sections 3(a)(9), 13(d), and 14(d) of the Securities Exchange Act of 1934, as amended (the “使擁有公司註冊證券類別10%以上股權的官員、董事或實際股東代表簽署人遞交表格3、4和5(包括修正版及有關聯合遞交協議),符合證券交易法案第16(a)條及其下屬規則規定的要求;根據交易法案第13d-3條及相關規定,對公司具有一般投票權的證券的"有利所有權",代表公司當時尚未流通的股票證券的總投票權的百分之五十(50%)以上,除以下情況外:


董事會選舉中有權投票的證券的"有利所有權"表決權證券公司擁有公司當時尚未流通的投票權證券總權力的百分之五十(50%)或更多的"有利所有權",但不包括:

(1)根據公司或公司控制的任何人提供或維護的員工福利計劃(或相關信託)提供或持有證券的受託人進行的收購,或公司或由公司的股東直接或間接擁有的公司進行的股票證券收購,比例與他們對公司的股份擁有相同,或

(2)公司或由公司的股東直接或間接擁有的公司以實質上相同比例收購表決權證券,與他們對公司股份的擁有情況相同,或

(3)按照下文1(d)(ii)節描述的交易收購表決權證券,該交易不會導致1(d)(ii)節下的權力變更;

儘管前述情況,但以下事件不應構成任何人或團體根據本第1(d)條的目的而進行的「收購」:公司對公司證券的收購導致某人或團體所擁有的公司表決權證券佔公司當時流通表決權證券的五十%(50%)或以上; 在每種情況下,該B類股東和/或該B類股東的家庭成員需獨立控制在此類帳戶、計劃或信託中持有的B類普通股實時;,但是如果某人或團體因公司的股票收購而成爲公司當時流通表決權證券五十%(50%)或更多的受益所有人,並且在公司的股票收購後,成爲公司的任何額外表決權證券的受益所有人,則此類收購應構成控制權變更

(ii)公司完成(無論是直接涉及公司還是通過一個或多箇中間人間接涉及公司)的合併,合併,重組或業務組合,全部或實質性全部出售公司資產,或收購另一個實體的資產或股票,在每種情況下,均不包括:

(1)導致公司在交易前立即持續代表公司的表決權證券(無論是保持未變還是轉換爲公司或作爲交易結果而直接或間接控制公司或直接或間接擁有公司全部或實質性全部資產的人控制的表決權證券,或以其他方式接手公司的業務(公司或此類人,即“繼任實體”)繼續在交易後立即持續代表繼任實體流通表決權證券總表決權的至少50%,無論是通過保持未變或轉換爲交易後公司的表決權證券或此交易結果而控制,直接或間接,公司或直接或間接擁有公司全部或實質性全部資產或以其他方式接管公司業務的人

(2) 其後任何個人或集團不可以持有構成繼任實體合併投票權總數的百分之五十(50%)或更多; 在每種情況下,該B類股東和/或該B類股東的家庭成員需獨立控制在此類帳戶、計劃或信託中持有的B類普通股實時;, 但是, 任何個人或集團不應被視爲僅因在交易完成前持有公司的投票權而對繼任實體的合併投票權持有百分之五十(50%)或更多;

(iii) 公司股東批准公司的清算或解散。

儘管前述,如果:(i) 其唯一目的是改變公司的設立狀態;(ii) 其唯一目的是創建一個持有公司證券的人在交易之前幾乎相同比例擁有的控股公司;或(iii) 該交易主要是爲了通過現金資助公司(由董事會酌情決定,不考慮此類交易是通過合併、股權融資或其他方式實施)。董事會應全權並最終決定是否依據上述定義發生了公司的控制權變更,以及此類控制權變更發生的日期及與此相關的任何次要事項。

(e) 代碼. “代碼「」指1986年內部稅收法典,隨時修訂,以及根據該法規頒佈的財政部法規和其他解釋性指導。

(f) 6. 承認。僱員明確同意在本修正案所提供的薪酬、條款和福利的基礎上。作爲繼續僱傭的一部分,僱員同意並承認,在本修正案的日期上,不存在任何構成悔職或正當理由辭職權利的情況,包括就業協議第8條款或公司維護的任何其他企業分離或控制方案、協議或政策。此外,僱員特此明確放棄(如有)主張本修正案或任何其他情況或發生形成沒有正當原因終止或出於正當理由的辭職權利的權利,包括就業協議第8條款或公司維護的任何其他企業分離或控制方案、協議或政策。. “6. 承認。僱員明確同意在本修正案所提供的薪酬、條款和福利的基礎上。作爲繼續僱傭的一部分,僱員同意並承認,在本修正案的日期上,不存在任何構成悔職或正當理由辭職權利的情況,包括就業協議第8條款或公司維護的任何其他企業分離或控制方案、協議或政策。此外,僱員特此明確放棄(如有)主張本修正案或任何其他情況或發生形成沒有正當原因終止或出於正當理由的辭職權利的權利,包括就業協議第8條款或公司維護的任何其他企業分離或控制方案、協議或政策。「」指在沒有高管書面同意的情況下發生以下任何事件或條件:

(i)高管權力、職責或責任實質性減少;

(ii)高管基本工資實質性減少,但不包括與公司或任何繼任者或關聯機構具有類似地位和責任的人員工資普遍減少有關;


(iii)公司或任何繼任者或關聯機構要求高管(未經高管同意)在生效日期之前的工作地點50英里範圍之外的任何地方駐紮,但是可因公司或任何繼任者或關聯機構的業務合理需要對高管進行不明顯增加的旅行,該旅行要求不得大於生效日期之前的旅行要求;或

(iv)公司或任何繼任者或關聯機構違反本協議對高管的任何實質義務。

執行人必須在前述事件或條件發生時向公司提供書面通知,未經執行人書面同意,在該事件發生後九十(90)天內。 公司或任何繼任者或關聯公司應在收到執行人書面通知後的三十(30)天內消除此類事件或條件。 在此三十(30)天的治癒期後,基於「正當理由」自願離職應不遲於前述事件或條件之一未經執行人書面同意發生之日起六(6)個月之後的日期。 執行人根據公司原因自願離職的離職將被視爲強制性。

(g) 其他限制. “其他限制”表示(i)執行人因公司除名以外的原因而卸任,或(ii)執行人因公司辭職並出於正當理由辭去公司僱傭而卸任。 執行人因死亡或在執行人永久傷殘後公司解僱而卸任不構成強制性終止。

(h) 永久性殘疾。 執行人的“永久傷殘”將被視爲發生,如果執行人因身體或精神上的傷殘而無法完全履行其職責,在九十(90)個連續日曆日或在任意一百二十(120)天內的一百八十(180)天日曆日中。 公司將根據公司醫師的建議確定執行人的永久傷殘,並保留由公司選擇的醫師對執行人進行檢查的權利,由公司承擔費用。

(i) 服務終止。執行董事的離職服務意味着他根據《稅收法典》第409A(a)(2)(A)(i)條和相關的財政部法規第1.409A-1(h)條的「離職服務」概念離職。

(j) 股票獎勵. “股票獎勵”指的是根據公司的期權和股權激勵獎計劃或協議授予的所有期權、限制性股票和其他獎勵,以及在行使期權時發行的任何股票。


 

2.
要提供的服務。

(a) 職責和責任 。執行董事應繼續擔任公司的首席財務官。在履行這些職責時,執行董事應直接向首席執行官(CEO)彙報,且應受CEO的指導和對執行董事的權威範圍的限制。 CEO可能不時會施加。如果CEO無能或不可用,繼續應受董事會或其指定人的指導。如果CEO要求,繼續在未經任何額外薪水或補償的情況下擔任公司或任何子公司或關聯公司的官員和/或董事,繼續應全職受公司僱用。繼續的主要工作地點應爲加利福尼亞州聖迭戈的公司設施,或CEO不時指定的聖迭戈縣內其他地點。繼續還應根據CEO可能不時指示的在美國境內或境外的其他地點提供服務。 繼續不時受CEO的指導。在不與本協議的任何條款矛盾的情況下,繼續應遵守適用於公司高級行政人員的政策和程序。

(b) 獨家服務繼續應始終忠實、勤勉地,並盡力根據董事會和CEO的滿意履行在此分配給繼續的所有職責,並應將幾乎所有的生產時間和努力投入到履行這些職責中。根據第5(b)款中提到的僱員專有信息和發明協議的條款,這不應妨礙繼續從事個人和家庭投資或服務社區和公民委員會,或參與行業協會,前提是這些活動不會干擾他對公司的職責,由CEO善意確定。繼續同意不得在未經CEO事先批准的情況下加入任何董事會,除社區和公民董事會外(這些董事會不會干擾他對公司的職責)。 CEO。

3.
薪酬福利公司應根據本第3條款規定支付或向繼續提供相應的補償和其他福利權利。

a.
基本工資公司應按照公司通常的付款慣例(並且無論如何不得少於每月一次)向執行董事支付39萬美元的年度基本工資。執行董事的基本工資應每年接受董事會薪酬委員會或其代表的評審。
b.
獎金除基本工資外,執行董事還有資格在其在公司任職期間結束的每個財政年度內賺取一項年度現金績效獎金(「績效獎金」),不低於公司適用於高級管理人員的獎金計劃或計劃。年度獎金根據本協議的約定,在協議期間的每一年,執行董事的目標年度獎金應爲其實際支付的基本工資的40%。 執行董事的實際年度獎金應根據董事會或其薪酬委員會根據該獎金計劃的條款和條件制定的董事的和/或公司的財務或其他績效標準來確定。 除非第4(b)款另有規定,否則執行董事必須在支付該年度獎金的日期受聘於公司以有資格收到該年度獎金。
c.
福利執行董事有權參加公司的福利計劃和安排,包括但不限於公司向高級管理人員提供的任何僱員福利計劃或安排,以及未來由公司提供給高級管理人員的計劃。 如果沒有另行在本協議中明確規定,公司有權修改或刪除公司向高級管理人員提供的任何此類福利計劃或安排。
d.
費用. The Company shall reimburse Executive for reasonable out-of-pocket business expenses incurred in connection with the performance of his duties hereunder, subject to (i) such policies as the Company may from time to time establish, and (ii) Executive furnishing the Company with evidence in the form of receipts satisfactory to the Company substantiating the claimed expenditures, (iii) Executive receiving advance approval from the CEO in the case of expenses for travel outside of North America, and (iv) Executive receiving advance approval from the CEO in the case of expenses (or a series of related expenses) in excess of $10,000.
e.
帶薪休假. Executive shall be entitled to such periods of paid time off (“專利局(“PTO”) each year as provided from time to time under the Company’s PTO policy and as otherwise provided for senior executive officers; 在每種情況下,該B類股東和/或該B類股東的家庭成員需獨立控制在此類帳戶、計劃或信託中持有的B類普通股實時; that Executive shall be entitled to accrue at least four (4) weeks of PTO per year.
f.
股權計劃. Executive shall be entitled to participate in any equity or other employee benefit plan that is generally available to senior executive officers, as distinguished from general management, of the Company. Except as otherwise provided in this Agreement, Executive’s participation in and benefits under any such plan shall be on the terms and subject to the conditions specified in the governing document of the particular plan.

4. Separation from Service and Severance. Executive shall be entitled to receive benefits upon Separation from Service only as set forth in this Section 4:

(a) At-Will Employment; Termination. The Company and Executive acknowledge that Executive’s employment is and shall continue to be at-will, as defined under applicable law, and that Executive’s employment with the Company may be terminated by either party at any time for any or no reason, with or without notice. In the event of Executive’s termination of employment for any reason, Executive shall be entitled to receive Executive’s fully earned but unpaid base salary, when due, through the date of Executive’s termination at the rate then in effect, plus all other amounts to which Executive is entitled under any compensation plan or practice of the Company at the time of Executive’s termination (the “已產生的責任”). If Executive’s employment terminates for any reason, Executive shall not be entitled to any other payments, benefits, damages, awards or compensation other than as provided in this Agreement. Executive’s employment under this Agreement shall be terminated immediately on the death of Executive.

(b) 非自願解僱後的遣散費。在高管非自願解僱的情況下,視4(d)和9(o)條的規定以及高管持續遵守第5條的規定,高管將有權獲得以下福利,除了第4(a)節描述的應計薪酬之外,並取代公司任何遣散計劃或方案下高管可能享有的任何遣散福利,提供以下福利:

(i) 高管有權獲得一筆等於高管非自願解僱前月基本工資的一次性現金支付,期限爲高管非自願解僱之日起九(9)個月,應於高管解僱執行起效並按照以下第4(d)節中規定的日期內的十(10)天內支付; 在每種情況下,該B類股東和/或該B類股東的家庭成員需獨立控制在此類帳戶、計劃或信託中持有的B類普通股實時;, 但是,如果高管在控制權變更後的二十四(24)個月內發生非自願解僱,則上述九(9)個月的提及將擴大至二十四(24)個月;

(ii) 如果高管在控制權變更後的二十四(24)個月內發生非自願解僱,高管有權獲得一筆等於高管所在年度獎金兩(2)倍的一次性現金支付,應於高管解僱執行起效並按照以下第4(d)節中規定的日期內的十(10)天內支付


執行後變得有效且無法撤銷,與以下第4(d)節中的規定一致;

(iii) for the period beginning on the date of Executive’s Separation from Service and ending on the date which is nine (9) full months following the date of Executive’s Separation from Service (or, if earlier, (A) the date on which the applicable continuation period under the Consolidated Omnibus Budget Reconciliation Act of 1985, as amended (“ ”) expires or (B) the date Executive becomes eligible to receive equivalent or increased health insurance benefits from a subsequent employer) (the “COBRA Coverage Period”), the Company shall arrange to provide Executive and his eligible dependents who were covered under the Company’s health insurance plans as of the date of Executive’s Separation from Service with health (including medical and dental) insurance benefits substantially similar to those provided to Executive and his dependents immediately prior to the date of such Separation from Service; 在每種情況下,該B類股東和/或該B類股東的家庭成員需獨立控制在此類帳戶、計劃或信託中持有的B類普通股實時;, 但是, that if Executive’s Involuntary Termination occurs within twenty-four (24) months following a Change of Control, the foregoing reference to nine (9) months shall be increased to twenty-four (24) months. If the Company is not reasonably able to continue health insurance benefits under the Company’s insurance plans, the Company shall provide substantially equivalent coverage under other third-party insurance sources. If any of the Company’s health benefits are self-funded as of the date of Executive’s Separation from Service, or if the Company cannot provide the foregoing benefits in a manner that exempt from or otherwise compliant with applicable law (including, without limitation, Section 409A of the Code and Section 2716 of the Public Health Service Act), instead of providing continued health insurance benefits as set forth above, the Company shall instead pay to Executive an amount equal to the monthly plan premium payment for Executive and his eligible dependents who were covered under the Company’s health plans as of the date of Executive’s Separation from Service (calculated by reference to Executive’s premiums as of the date of his Separation from Service) as currently taxable compensation in substantially equal monthly installments over the COBRA Coverage Period (or the remaining portion thereof); and

(iv)受第4(d)條和第9(o)條的約束,以及執行人繼續遵守第5條的情況下,僅在執行人的非自願終止發生在距離變更控制日期之前三個(3)個月或之後十二(12)個月內時, (A)執行人未行使權益的一百(100)%將自動提前,此提前將發生在執行人的非自願終止日期後或變更控制日期後,時間較晚者的日期,並且(B)執行人的已獲權益將由執行人(或執行人的法定監護人或法定代表)行使,直至其非自願終止日期後十二(12)個月後爲止,(B)關於依據本4(b)(iv)條款在變更控制日期獲得行使權益的任何部分,將在變更控制日期後的十二(12)個月後,或(C)指定在適用權益獎勵協議中的較長期限內; 在每種情況下,該B類股東和/或該B類股東的家庭成員需獨立控制在此類帳戶、計劃或信託中持有的B類普通股實時;, 但是在任何情況下,股權獎勵將不會行使超出原始外部到期日期。上述規定應視爲屬於每一個股權獎勵,且應取代任何與股權獎勵相關的協議或計劃中的任何不利規定。

(c) 因原因終止,非自願申請辭職無正當理由,死亡或永久殘疾而終止如果公司因原因或執行人無正當理由而終止執行人的僱傭,或因執行人死亡或在永久殘疾後公司解僱執行人,公司將不再對執行人根據本協議(包括任何財務義務)負有其他或進一步責任,但執行人有權接受應計債務。此外,如果公司因原因或執行人無正當理由而終止執行人的僱傭,或因執行人死亡或在永久殘疾後公司解僱執行人,所有已授予的但尚未獲得的執行人的權益股權憑單的授權將終止,此等尚未獲得的股權也將在終止日期後不得行使。上述規定應作爲公司在任何法律或平等權益下根據情況可獲得的所有其他權利和救濟的補充,而不是其替代。

(d) 發佈作爲行政人員獲得本協議中描述的任何終止後福利的條件(除第4(a)條外),行政人員應當簽署並不撤回對公司的所有索賠的一般豁免(“發佈附錄 A此豁免應明確涉及行政人員在簽署時存在的所有權利和索賠,包括任何與行政人員受僱於公司及其終止受僱有關的索賠,並應排除公司根據本協議或任何其他約定在行政人員終止受僱後可能對行政人員產生的任何持續義務。如果行政人員的豁免在行政人員與服務的終止之日起的五十五(55)天內未生效,則行政人員將無權獲得第4條描述的任何支付和福利,除非在第4(a)款下支付的款項。

(e) 獨家救濟除非法律另有明文規定(例如,COBRA法案)或本協議明確規定,行政人員在終止受僱後獲得的有關工資、遣散費、福利、獎金和其他款項(如果有)的權利將在終止後停止。在行政人員與公司解除僱傭關係的情況下,行政人員的唯一補救措施應是收到本第4條描述的支付和福利。此外,行政人員承認並同意,他無權要求公司對他根據本第4條所收到的支付和福利應支付的任何稅款進行償還,包括但不限於根據《稅收法典》第4999條規定的任何消費稅。

(f) 減輕措施根據本第4條規定的任何付款或福利金額將按照行政人員由其他僱主或自營帶來的收入進行減少,並且根據第4(b)條的規定,行政人員(或其受贍養人)在解僱後繼續享有的醫療保健和人身保險福利權益


將在COBRA規定的續保期限到期之日終止。此外,公司欠行政人員的貸款、墊款或其他金額可以由公司抵銷本第4條下應支付給行政人員的金額。行政人員應盡最大努力在終止日期後尋找其他就業機會。

(g) 公司財產返還如果因任何原因終止行政人員的聘用,公司有權選擇要求行政人員在終止生效日期之前或之日起離開其辦公室,並停止代表公司進行一切活動。在任何方式終止其聘用後,作爲這份協議所述終止後福利的領取條件,行政人員應立即將所有公司業務相關或與之相關的名單、書籍和記錄以及公司所有其他財產交還給公司,明確理解所有這些名單、書籍和記錄以及其他文件均爲公司財產。行政人員應在領取本協議中描述的任何終止後福利之前,向公司提交簽署的聲明以證明遵守本第4(g)條的要求。

(h) 公司免責條款行政人員承認其聘用可能因有或無正當理由而終止,因此行政人員同意行政人員將公司免除任何和所有責任、損失、損害、成本和費用,包括但不限於法院成本和合理的律師費,這些人員可能因其聘用終止而發生。行政人員進一步同意,行政人員將不會基於聘用非法終止而向公司提出損害賠償或禁令救濟的任何訴訟或訴因。行政人員同意,公司在終止本協議時對行政人員的唯一責任是由本第4節確定的責任。如果本承諾的約束力超出公司尋求在其尋求強制執行的司法管轄區法律允許的限度,這一約定應限於法律允許的範圍內。

5. 特定契約.

1.1.1.
禁止競爭. Except as may otherwise be approved by the Board, during the term of Executive’s employment, Executive shall not have any ownership interest (of record or beneficial) in, or have any interest as an employee, salesman, consultant, officer or director in, or otherwise aid or assist in any manner, any firm, corporation, partnership, proprietorship or other business that engages in any county, city or part thereof in the United States and/or any foreign country in a business which competes directly or indirectly (as determined by the Board) with the Company’s business in such county, city or part thereof, so long as the Company, or any successor in interest of the Company to the business and goodwill of the Company, remains engaged in such business in such county, city or part thereof or continues to solicit customers or potential customers therein; 在每種情況下,該B類股東和/或該B類股東的家庭成員需獨立控制在此類帳戶、計劃或信託中持有的B類普通股實時;, 但是, that Executive may own, directly or indirectly, solely as an investment, securities of any entity which are traded on any national securities exchange if Executive (x) is not a controlling person of, or a member of a group which controls, such entity; or (y) does not, directly or indirectly, own one percent (1%) or more of any class of securities of any such entity.
1.1.2.
保密信息. Executive and the Company have entered into the Company’s standard employee proprietary information and inventions agreement (the “僱員專有信息和發明協議。管理層同意執行協議中包含的每一項義務。
1.1.3.
員工招攬。執行人不得在執行人受僱期間和根據上述第4(b)款發生任何解僱後獲得解僱福利的適用解僱期間內(無論執行人是否一次性收到該解僱福利或在解僱期間內分期收到該解僱福利)(“限制期”),直接或間接地,招攬或鼓勵公司或其任何關聯公司的任何僱員離開該公司或其任何關聯公司。
1.1.4.
招攬顧問。在執行人受僱期間和限制期限內,禁止直接或間接地聘用、招攬或鼓勵在合同期內與公司或其任何關聯公司合同的任何顧問在該顧問被公司或其任何關聯公司解僱之日起一年內停止與公司或其任何關聯公司合作。
1.1.5.
違約時的權利和救濟措施如果執行董事違反或威脅要違反本第5條的任何規定(“限制性契約”),公司應具有以下的權利和救濟措施,每一項權利和救濟措施應是獨立的,並可單獨執行,所有這些權利和救濟措施均應不代表任何法律或衡平法下公司擁有的其他權利和救濟,而是額外的
i.
具體履行根據約定,公司有權要求具有衡平法管轄權的任何法院強制執行禁止性契約,而無需提供任何擔保或其他抵押,也無需證明任何實際損害金額或金錢賠償無法提供充分的補救措施,因爲任何此類違反或威脅違反將造成公司不可抗拒的損害,而金錢賠償也不能夠爲公司提供充分的補救措施;

ii.
會計和賠償有權要求執行董事(i)覈算並支付給公司執行董事或任何關聯方作爲因違反禁止性契約而獲得或接受的所有報酬、利潤、金額、應計增值或其他利益,以及(ii)對公司進行賠償,以抵償因此而產生的或起因於違反或威脅違反禁止性契約而導致的任何其他損失、損害(包括特別和間接損害)、成本和費用,包括實際律師費和法庭費用;
iii.
支付停止行政人員終止所有離職補償金支付的權利。

(f) 條約的可分性/藍鉛筆如果任何法院判定禁止性條款的任何部分無效或不可執行,則剩餘的禁止性條款不受影響,並將完全發揮作用,不考慮無效的部分。如果任何法院判定禁止性條款的任何部分由於該規定的持續時間或涵蓋區域而無法執行,則該法院將有權縮短該規定的持續時間或區域,以其縮小形式,該規定隨後將是可執行的,並將受到執行。 行政人員在此放棄任何以禁止性條款的地理範圍廣度或限制期限爲理由攻擊其有效性的權利。

(g) 各司法管轄區內的可執行性公司和管理層意圖並特此授予對任何司法管轄區的法院執行禁止性條款的管轄權。如果任何一個或幾個這類司法管轄區的法院認爲由於廣泛的範圍或其他原因而使禁止性額條款完全無法執行,那麼公司和管理層的意圖是,這種裁定不會阻止或以任何方式影響公司在這些禁止性條款所在地理範圍內其他司法管轄區法院中提供的救濟,關於這些條款在其他各個司法管轄區內違反的事件,爲此目的,這些條款與各自管轄區無關且獨立。

(h) 告發者條款行政人員承認公司按照《國防貿易祕密法》的要求向行政人員提供豁免權通知:(i) 行政人員在信任地向聯邦、州或地方政府官員或僅爲報告或調查涉嫌違法行爲而向律師提供的專有信息披露不會在任何聯邦或州商業祕密法律下被判刑或民事責任,(ii) 行政人員在訴訟中的投訴或其他文件中披露專有信息不會以公開方式提交,如提交被設定爲密封層級,並且(iii) 如果行政人員因報告公司對違法行爲進行報復而提起訴訟,則行政人員可以向自己的律師披露專有信息並在法庭訴訟中使用專有信息,如果行政人員提交包含專有信息的文件後進行了密封,並且未披露專有信息,除非經法院命令。此外,本協議或員工專有信息和發明協議的任何內容不得妨礙行政人員 (x) 直接與任何聯邦、州或地方政府機構交流、合作、提供信息或從中獲得財政獎勵,包括但不限於美國證券交易委員會、美國商品期貨交易委員會、美國司法部、美國平等就業機會委員會或美國勞工關係委員會,無需通知或獲得公司許可,(y) 行使根據美國國家勞工關係法第7條擁有的任何權利,如參與集體活動的權利,包括關於工資或工作條件的合作行動或討論,或 (z) 討論或披露職場的違法行爲信息,如基於受保護特徵的騷擾或歧視或行政人員有理由相信是非法的其他行爲。

(i) 定義根據本第5部分的約定,“公司”不僅指Evoke Pharma, Inc.,還包括任何公司、合作伙伴或實體,該公司直接或間接控制、被控制或與Evoke Pharma, Inc.共同控制

6. 保險公司有權以公司名義並由公司支付任何公司認爲適當的金額,爲執行人員購買壽險、健康保險、意外險、「要員」或其他保險。 執行人員應協助公司獲取此類保險,包括但不限於接受任何必要的檢查,並提供保險公司要求的信息和數據

7. 仲裁在適用法律允許的範圍內,基於、起因於或與執行人員的就業或本協議有關的任何爭議、索賠或爭議應在加利福尼亞州聖地亞哥進行最終和有約束力的仲裁,由一名單一中立仲裁員根據《國家就業爭議解決規則》解決Rules”) of the American Arbitration Association, and judgment on the award rendered by the arbitrator may be entered in any court having jurisdiction.The Rules may be found online at www.adr.org or will be provided to Executive upon request. Arbitration may be compelled pursuant to the California Arbitration Act (Code of Civil Procedure §§ 1280 etseq.). If the parties are unable to agree upon an arbitrator, one shall be appointed by the AAA in accordance with its Rules. Each party shall pay the fees of its own attorneys, the expenses of its witnesses and all other expenses connected with presenting its case; 但是, Executive and the Company agree that, to the extent permitted by law, the arbitrator may, in his or hers discretion, award reasonable attorneys’ fees to the prevailing party. Other costs of the arbitration, including


the cost of any record or transcripts of the arbitration, AAA’s administrative fees, the fee of the arbitrator, and all other fees and costs, shall be borne by the Company. This Section 7 is intended to be the exclusive method for resolving any and all claims by the parties against each other for payment of damages under this Agreement or relating to Executive’s employment; 在每種情況下,該B類股東和/或該B類股東的家庭成員需獨立控制在此類帳戶、計劃或信託中持有的B類普通股實時;, 但是執行人應保留向具有管轄權的任何政府機構提起行政訴訟或尋求救濟的權利,並參與任何政府調查,包括但不限於(i) 提起工傷賠償、州殘疾保險或失業保險申請; (ii) 就加利福尼亞勞工標準執行司或其他州或聯邦政府機構提起的未付工資或等待時間罰款索賠或其他行政索賠; 在每種情況下,該B類股東和/或該B類股東的家庭成員需獨立控制在此類帳戶、計劃或信託中持有的B類普通股實時;, 但是對工資和/或等待時間罰款獎勵或拒絕獎勵的任何上訴應根據本協議條款進行仲裁; 並且(iii) 就美國平等就業機會委員會和/或加利福尼亞州公平就業和住房部門(或除加利福尼亞州以外其他適用司法轄區的任何類似機構)的行政救濟要求; 在每種情況下,該B類股東和/或該B類股東的家庭成員需獨立控制在此類帳戶、計劃或信託中持有的B類普通股實時;,此外執行人不得通過這些機構獲得任何金錢賠償,除了工傷福利或失業保險福利。本協議不限制任何一方根據加利福尼亞民事訴訟法規第1281.8號或其他適用司法轄區的類似法規,從任何有管轄權的法院取得臨時救濟的權利,包括但不限於禁令或類似救濟,以保護他們在仲裁結果出來之前的權益,包括但不限於就禁令救濟向任何有管轄權的法院提出的禁令救濟,在California Code of Civil Procedure § 1281.8或其他適用司法轄區的類似法規規定的任何有管轄權的法院內尋求禁令救濟。尋求任何此類救濟不應視爲放棄該方強制仲裁的權利。執行人和公司明確放棄雙方要求陪審團審理的權利。

8. 關係一般。執行人應被視爲公司的僱員,符合所有聯邦、州和地方法律法規,包括但不限於管理失業保險、工傷賠償、工傷和稅收的法律法規。

9. 其他.

(a) 修改;之前的索賠。本協議及僱員專有信息和發明協議(以及在此和其中引用的其他文件)闡明瞭各方對於本協議所涉主題的全部理解,取代了所有關於該主題的現有協議,包括之前的協議,雙方之間涉及該主題,僅可通過每一方正式執行的書面文件進行修改。

(b) 轉讓;由繼任者承擔。公司在其唯一和不受限定的酌情權下,可以將本協議項下的權利無需執行人同意轉讓給任何個人、公司、企業或其他商業實體,該個人、公司、企業或其他商業實體在任何時候,無論通過購買、合併或其他方式,直接或間接地獲得公司全部或幾乎全部資產或業務。公司將要求任何繼任者(不論是通過直接或間接方式,購買、合併或其他方式)明確承擔並同意按照公司執行的方式和程度履行本協議,方式和程度與如果沒有發生這種繼任,公司將被要求履行的方式和程度相同; 在每種情況下,該B類股東和/或該B類股東的家庭成員需獨立控制在此類帳戶、計劃或信託中持有的B類普通股實時;, 但是,不得減輕公司根據本協議的義務。在本協議中使用,“公司”應指本公司的定義和任何繼任者,其業務和/或資產同意以法律或其他方式履行本協議。

(c) 生存在本協議中包含或設立的在第4、5、7和9節中所作的公約、協議、陳述和擔保將在執行人員的任職終止後繼續存在。

(d) 第三方受益人本協議不創設,也不應被視爲創設,任何未是本協議一方的人可執行的權利。

(e) 放棄任何一方在任何時候未執行本協議之約定,則不得影響該方今後行使同等權利,雙方對本協議任何條款的違約放棄,不得視爲該方對其他任何違約或其他條款的放棄。

(f) 章節標題本協議中各個條款的標題僅爲方便起見而插入,不是本協議的一部分,也不旨在管理、限制或幫助解釋本協議的任何條款或規定。

(g) 通知本協議要求或允許發送的任何通知須以書面形式發送,並按以下方式送達,視爲通知已發出:(i) 親自送達時視爲已送達;(ii) 透過過夜快遞發送,經書面確認收據後視爲已送達;(iii) 通過電子郵件、傳真或傳真傳輸發送,接收方確認接收電子傳輸後視爲已送達;或(iv) 通過掛號信或掛號信函發送,要求回執,經驗證收據後視爲已送達。通知應發送至執行董事在公司人事檔案中列明的地址,公司則應發送至其主要營業地點,或任何一方書面指定的其他地址。


(h) 可分割性本協議中包含的所有部分、條款和契約均可分割,如果其中任何部分被任何法院認定無效,則應被解釋爲如果此類無效部分、條款或契約不包含在本協議中。

(i) 管轄法律和地點本協議應受加利福尼亞州法律管轄,並按照在該州訂立的合同以及在該州完全履行的法律適用,不考慮其衝突法原則。除了第5和第7節規定的情況外,任何起訴應在聖地亞哥加利福尼亞州的州或聯邦法院提起,各方特此放棄任何聲稱或辯護稱該論壇不便或不適當。每一方均同意任何此類法院應對其具有個人管轄權,並同意接受加利福尼亞法律授權的任何方式的送達。

(j) 該利益不可轉讓執行人根據本協議有權收取的任何形式的補償均不得轉讓或轉讓,除非經執行人的遺囑安排或根據其死亡時的繼承和分配法律。試圖將Company根據本協議應向執行人支付的任何形式的補償的權利中的任何利益進行轉讓、轉讓、轉讓或其他處理(除非如上所述)均無效。

(k) 性別若上下文需要,使用男性性別的用語包括女性和/或中性性別,單數包括複數,反之亦然,「人」這個詞將包括任何公司、企業、合夥企業或其他形式的組織。

(l) 相關方本協議可以簽署一份或多份副本,每份副本應被視爲原件,但所有副本將一起構成一份相同的協議。

(m) 施工本協議的所有部分的語言都應簡單理解,不應嚴格對待任何一方,也不得爲或反對任何一方。毋庸置疑,不得推定任何一方負責起草本協議或其中的任何部分。

(n) 代扣和其他扣款首席執行官在此所應支付的所有補償應受到公司根據法律、政府法規或命令隨時需要進行的扣除的限制。

(o) 第409A條的規定.

(i) 本協議不旨在爲《稅收法》第 409A 條規定的薪酬遞延提供任何條款,因此,根據第 4(b) 條規定的終止後支付應於以下時間之一支付,不遲於:(A) 處於無法可觀的風險喪失期間並且不再受充分風險喪失風險時,執行董事首次應稅年度的第三個月的第 15 天,以及(B) 第三個月的第 15th) 天之後th在公司首個應納稅年度後第三個月的第一天,此類解僱福利不再受到實質性的沒收風險的限制,則此離職福利不再受到實質性沒收風險的限制,如按照《碼409A條》和任何根據此發出的財政部法規和其他指導判定。 在適用範圍內,應按照《碼409A條》和財政部法規以及其他發出的解釋指南解釋本協議。 根據本協議支付的每一系列分期付款均被指定爲《碼》第409A條「獨立支付」系列。 就本協議而言,所有關於員工「停止就業」的參考均指員工的離職。

(ii) 如果高管被公司按照《碼409A條》在執行離職服務日期確定爲「特定僱員」(如《碼409A條》定義),那麼本協議項下的支付或福利受《碼409A條》約束,以及延遲支付或分配按本協議高管有權獲得的任何部分以避免違反《碼409A條》第409A(a)(2)(B)(i)條規定的分配是必要的,那麼根據本議定,根據此10(o)(ii)條推遲支付的那部分應在以下時間點向高管一次性支付:即(A)高管離職後六(6)個月的日期,(B)高管死亡的日期,或(C) 《碼409A條》允許的最早日期。 協議項下待支付的任何剩餘付款應按照此前的規定支付。

(iii) 在適用範圍內,本協議應按照《碼409A的》相關豁免規定解釋。 如果高管和公司確定本協議項下支付或福利不符合《碼409A的》第409A(a)(2)、(3)和(4)條的規定,高管和公司同意修改本協議,或採取高管和公司認爲合理必要或適當的其他行動,以符合《碼409A的》要求 和財政部規定(以及任何適用的過渡期豁免),同時保留各方經濟協議的內容。 就本協議中任何條款是否模糊以符合《碼409A的》的規定而言,該條款應以不使根據本協議應支付的任何付款受到《碼409A的》第409A(a)(1)(B)條規定的「額外稅」爲前提閱讀。


iv.
根據財政部法規第1.409A-3(i)(1)(iv)節的規定,根據本協議支付的任何費用報銷或實物福利應在執行董事在發生費用的課稅年度之後的課稅年度的最後一天或之前支付。 一年內支付的費用報銷或實物福利金額不影響執行董事在其他任何課稅年度中有資格獲得的費用報銷或實物福利的金額,並且執行董事對於此類金額的報銷權利不受清償或交換以換取任何其他利益的約束。
v.
如果根據法典第4(b)條規定的支付金額適用於法典第409A條,並且執行董事發布的時間可能導致這些金額在一個或另一個課稅年度內支付,那麼儘管該節中規定的支付時間表,這些金額將不會在上述第一節指定的支付日期或執行董事終止服務後的下一個課稅年度的首個工作日之前支付。

(簽名頁面後)


本協議經雙方簽署,日期如上所示。

 

 

 

 

EVOKE PHARMA,INC。

 

 

作者:

 

Matthew J. D’Onofrio

姓名:

 

Matthew J. D’Onofrio

標題:

 

首席執行官

 

 

 

 

/s/馬克·科威斯基

Director

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

僱傭協議簽署頁


附錄 A

普通索賠放棄

[本次發佈中的語言可能會根據法律發展和不斷髮展的最佳實踐而發生變化;此表格僅供參考,展示最終發佈文件中將包含的內容。]

此《權利總釋放書》(「釋放書」)由Mark Kowieski(「高管」)和Evoke Pharma, Inc.(下稱「公司」),即特拉華州公司在此日期________年_______月之間(合稱爲「各方」)簽訂。

鑑於,高管和公司是於2024年8月8日簽署的某份經修訂的和重新規定的僱傭協議(下稱「協議」)的一方。

鑑於,各方同意根據協議,高管有權獲得協議下的某些離職福利,條件是高管簽署本釋放書;並

鑑於,公司和高管現在希望徹底並最終解決雙方之間的所有事宜。

因此,根據並受協議按照高管有權獲得的離職福利,此等福利的充分性已由高管確認,並高管承認他否則無權獲得,高管和公司在此一致同意如下:

1.高管的總釋放。

(a)高管,代表他自己及其執行人、繼承人、管理人員、代表和受讓方,特此同意解除並永久免除公司及所有前任、繼任和各自的母公司、關聯公司、關聯方和/或子公司以及所有過去和現在的投資方、董事、股東、官員、普通或有限合夥人、僱員、律師、代理人和代表以及高管因在任職於或服務公司期間而根據任何在此日期之前或在此日期之前發生的任何事件或情況以及在法律或衡平法中已知或未知、主張或未主張、被懷疑或未被懷疑(統稱爲「索賠」),而對前述各實體可能因任何與高管在公司任職或解僱過程中直接或間接有關、涉及或以任何其他方式以任何方式涉及的所有類型和性質的債權、債務、要求、帳戶、判決、權利、訴因、衡平救濟、損害賠償、費用、費用、申訴、責任、承諾、協議、爭議、訴訟、費用、補償、責任和債務等(包括律師費和費用),在法律或衡平法中,已知或未知,主張或未主張,懷疑或未被懷疑:高管已有或可能對此等實體提出基於(但不限於)以下任何關於就業的聯邦、州或地方法律的所有類型索賠:錯誤解僱、明示或暗示合同違反、欺詐、誤述、誹謗或侵權責任、任何可能在任何法院或行政機構提出的各種種類的索賠,包括但不限於《1964年民權法案》第七課,經修訂,42 U.S.C.第2000章等;經修訂的《美國殘疾人法案》,42 U.S.C.第12101章等;1973年經修訂的《康復法》,29 U.S.C.第701章等等;1866年《民權法案》和1991年《民權法案》,42 U.S.C.第1981章等;經修訂的《就業年齡歧視法案》,29 U.S.C.第621章等;《平等報酬法案》,經修訂,29 U.S.C.第206章等;聯邦承包合規辦公室規定,41 C.F.R.第60章等;經修訂的《家庭和醫療休假法》,29 U.S.C.第2601章等;1938年經修訂的《公平勞工標準法》,29 U.S.C.第201章等;經修訂的《僱員退休收入保障法》,29 U.S.C.第1001章等;以及《加利福尼亞州公平就業與住房法》,《加利福尼亞州政府法典》第12940章等。

儘管上述概括的聲明,執行人不放棄以下索賠:

(i) 根據適用州法律的條款,要求失業補償金或任何州殘疾保險福利的索賠;

(ii) 根據公司任何工人賠償保險政策或基金的條款,索賠工人賠償保險福利;

(iii) 根據名爲COBRA的聯邦法規的條款和條件,提出索賠;

(iv) 根據公司章程規定的賠償索賠,根據加利福尼亞州法律或任何適用的保險政策,涉及執行人作爲公司僱員,董事或高管的責任;

(v) 基於執行人可能有權強制執行公司根據協議下的執行條款的索賠;


(vi) 執行人可能有權獲得或已獲得的報酬和福利的索賠;

(vii) 執行人有權向平等就業機會委員會或任何其他聯邦、州或地方法律機構提出歧視索賠,或者參與平等就業機會委員會或任何其他聯邦、州或地方法律機構進行的調查或程序; 但執行人放棄了爲所謂歧視對待請求的任何補償的權利; 和

(viii) 行政人員有權與任何政府機構進行溝通或合作。

(b) 行政確認他已獲悉並熟悉了加利福尼亞民法第1542條的規定,該規定如下: 「一般免責聲明不包括債務人或免責方在簽署免除時不知道或懷疑存在的要求,如果當時他或她知道,將對他或她與債務人或被免責方的和解產生重大影響。」

在了解該法典條款的情況下,行政特此明確放棄任何根據該條款或任何其他類似效力的法規或普通法原則可能享有的權利。

可能擁有的權利。 建議 可能擁有的權利。

(c) Executive acknowledges that this Release was presented to his on the date indicated above and that Executive is entitled to have [twenty-one (21)][forty-five (45)] days’ time in which to consider it. Executive further acknowledges that the Company has advised his that he is waiving his rights under the ADEA, and that Executive should consult with an attorney of his choice before signing this Release, and Executive has had sufficient time to consider the terms of this Release. Executive represents and acknowledges that if Executive executes this Release before [twenty-one (21)][forty-five (45)] days have elapsed, Executive does so knowingly, voluntarily, and upon the advice and with the approval of Executive’s legal counsel (if any), and that Executive voluntarily waives any remaining consideration period.

(d) Executive understands that after executing this Release, Executive has the right to revoke it within seven (7) days after his execution of it. Executive understands that this Release will not become effective and enforceable unless the seven (7) day revocation period passes and Executive does not revoke the Release in writing. Executive understands that this Release may not be revoked after the seven (7) day revocation period has passed. Executive also understands that any revocation of this Release must be made in writing and delivered to the Company at its principal place of business within the seven (7) day period.

(e) Executive understands that this Release shall become effective, irrevocable, and binding upon Executive on the eighth (8th) day after his execution of it, so long as Executive has not revoked it within the time period and in the manner specified in clause (d) above.

(f) Executive further understands that Executive will not be given any severance benefits under the Agreement unless this Release is effective on or before the date that is fifty-five (55) days following the date of Executive’s termination of employment.

2. No Assignment. Executive represents and warrants to the Company Releasees that there has been no assignment or other transfer of any interest in any Claim that Executive may have against the Company Releasees. Executive agrees to indemnify and hold harmless the Company Releasees from any liability, claims, demands, damages, costs, expenses and attorneys’ fees incurred as a result of any such assignment or transfer from Executive.

3. 可分割性。如果仲裁員或具有管轄權的法院裁定本解除協議的任何條款無法執行,則應視爲修改該條款,以使其在受限制的範圍內得以執行,其目的是使各方在法律允許的最大範圍內獲得本協議中所考慮的利益。如果裁定的修改在該仲裁員或法院的判斷下不盡如人意,則應視爲刪除無法執行的條款,且其餘條款的有效性和可執行性將不受此影響。

4. 解釋;施工。本解除協議中所列標題僅供方便參考,不得用於解釋本協議。本解除協議是由代表公司的法律顧問起草的,但高管參與了條款的談判。此外,高管承認已有機會審查和修改該解除協議,並有權在需要時由法律顧問審查,因此,在解釋本解除協議時,不應採用任何模糊性總是解釋爲不利於起草方的一般構建規則。任何一方未執行本解除協議的任何條款將不被解釋爲放棄任何此類條款,或者阻止該方隨後執行本解除協議的每一項其他條款。


5. 適用法律和地點。本解除協議將受美利堅合衆國和加利福尼亞州法律管轄,並依照適用於在該州完全履行的合同的法律進行解釋,不考慮其衝突法則原則。任何此類訴訟應在加利福尼亞州聖迭戈縣的州或聯邦法院提起,雙方特此放棄對此論壇不方便或不適當的任何主張或抗辯。各方特此同意任何此類法院應對其具有個人管轄權,並同意按照加利福尼亞法律授權的任何方式接受訴訟傳票。

6. Entire Agreement. This Release and the Agreement constitute the entire agreement of the Parties in respect of the subject matter contained herein and therein and supersede all prior or simultaneous representations, discussions, negotiations and agreements, whether written or oral. This Release may be amended or modified only with the written consent of Executive and an authorized representative of the Company. No oral waiver, amendment or modification will be effective under any circumstances whatsoever.

7. Counterparts. This Release may be executed in multiple counterparts, each of which shall be deemed to be an original but all of which together shall constitute one and the same instrument.

(簽名頁面後)


IN WITNESS WHEREOF, and intending to be legally bound, the Parties have executed the foregoing Release as of the date first written above.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

E執行

 

 

 

EVOKE PHARMA, INC.

 

 

 

 

/s/ 馬克·科維斯基

 

 

 

作者:

 

Matthew J. D’Onofrio

 

 

 

 

 

打印名稱:Bryan E. Sullivan

 

Director

 

 

 

打印名稱:Bryan E. Sullivan

 

Matthew J. D’Onofrio

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

標題:

 

首席執行官