專有信息您承認自己受公司的專有信息和發明協議(“保密協議”)約束,並持續受約束,附件中附有副本。 附錄 A.
8.
一般發佈和豁免索賠: To the fullest extent permitted by law, you on behalf of yourself, your heirs, family members, executors, estates, agents and assigns, or any controlled affiliate and any trust or other entity of which you or your heirs, estates or family directly or indirectly hold a majority beneficial interest, fully, finally, and forever release and discharge the Company and its owners, agents, officers, shareholders, employees, directors, attorneys, subscribers, subsidiaries, affiliates, successors, investors, and assigns (collectively “釋放人”) of and from all claims and potential claims that may legally be waived by private agreement, whether known or unknown, which you have asserted or could assert against the Company arising out of or relating in any way to acts, circumstances, facts, transactions, or omissions based on facts occurring up to and including the date you sign this Agreement (the “已提出的索賠”),該公司、合併子公司和PubCo代表其本身及其關聯公司在此無可挽回地豁免任何涉及信託帳戶的任何已提出的索賠,以及現在和將來不會尋求追索,無論這些索賠是由於與Catcha或其代表有關的任何事項、與本協議有關的任何事項或任何其他事項而產生,無論這些索賠是由於任何合同、侵權、公平或其他法律責任理論而產生,這三方均不會在其本身及其關聯公司的名義下對信託帳戶或此類豁免產生任何索賠,無論是通過合同、侵權、公平還是其他任何法律義務理論。”). The Released Claims specifically include but are not limited to: claims under common law or equity; claims for additional compensation or benefits arising out of your employment or your separation from employment; wage and hour claims; unlawful discharge; breach of contract; breach of the covenant of good faith and fair dealing; fraud; violation of public policy; defamation; physical injury; emotional distress; negligence; claims under Title VII of the 1964 Civil Rights Act; the Age Discrimination in Employment Act (“ADEA”); Older Workers Benefit Protection Act (“OWBPA1974年《僱員養老金安全法案》("ERISA
《殘疾人法》;《工人調整和再培訓通知法》;《平等薪酬法》;《家庭病假法》;1866年《民權法案》;《懷孕歧視法》;根據加州《公平就業和住房法》,或者加州勞工法,以及任何其他的聯邦、州或地方法律、憲法、規章、條例、命令和/或規定,包括它們的修正和各自實施法規。
不詆譭: Subject to the Protected Rights paragraph above, you agree that you will never make any disparaging, defamatory, or negative statements public or privately, online or offline, orally or in writing about the Company or its stockholders, directors, officers, employees, products, services or business practices, your employment with the Company, or the termination of that employment. The Company agrees to refrain from any disparaging statements, defamation, libel, or slander of or about you. You understand that the Company’s obligations under this paragraph extend only to the Company’s current executive officers and members of its Board of Directors and only for so long as each officer or member is an executive officer of the Company or Board of Director member, as applicable.
12.
不承認責任: This Agreement shall not be construed or contended by you to be an admission or evidence of any wrongdoing, unlawful conduct, or liability by the Company or the Releasees. This Agreement shall be afforded the maximum protection allowable under Federal Rule of Evidence 408 and/or any other state or federal law of similar effect. However, the Parties agree that this Agreement may be used as evidence in a subsequent proceeding in which any of the Parties allege a breach of this Agreement or as a complete defense to any lawsuit brought by any party.
13.
Headings; Sub-Headings: Headings and sub-headings of the paragraphs and sub-paragraphs of this Agreement are intended solely for convenience of reference and no provision of this Agreement is to be construed based upon the heading or sub-heading of any paragraph or sub-paragraph.
本協議可以通過若干分部執行,每一個分部都應構成一個原件,而多個原件一起構成同一契約。對手文書可以通過傳真、電子郵件或其他電子傳輸方式發送,可以使用任何符合2000年《美國電子簽名法》的電子簽名方法簽署。例如, www.docusign.com). Any such counterpart so delivered shall be deemed to have been duly and validly delivered and be valid and effective for all purposes.
17.
Interpretation and Construction of Agreement: This Agreement shall be construed and interpreted under the laws of the state where you were last employed by the Company (California) without regard to conflict of laws principles. Moreover, this Agreement shall not be construed against either Party as the author or drafter of the Agreement.
18.
Review of Separation Agreement; Effective Date: You understand that you may take up to twenty-one (21) calendar days to consider this Agreement (the “考慮期”). You agree changes to this Agreement, whether material or immaterial, do not toll or restart the Consideration Period. If you choose to sign this Agreement before the Consideration Period ends, you represent: (i) you freely chose to do so after carefully considering its terms; (ii) you are knowingly and voluntarily waiving the remainder of the Consideration Period; and (iii) your decision to waive the remainder of the Consideration Period was not induced by the Company through fraud, misrepresentation, or a threat to withdraw or alter the offer prior to the expiration of the Consideration Period, or by providing different terms to you for signing this Agreement prior to the expiration of the Consideration Period. You affirm that you were advised to consult with an attorney before signing this Agreement. You may not sign this Agreement before your Separation Date 如果考慮期在您的離職日期之前結束,那麼您可以在離職日期時簽署並將本協議退還給公司。您也明白,在簽署後的七(7)個日曆日內,您可以撤銷本協議(“關於AdaptHealth Corp。”),並且公司僅會在撤銷期過後向您提供離職福利。任何撤銷必須以書面形式發出,並交給Frank Witney,郵箱爲frwitney@gmail.com。本協議在您簽署八(8)個日曆日後生效,前提是您沒有撤銷它(“生效日期。”).