本 貸款和擔保協議 本“協議公司券代碼爲(「本券」)有效日期爲 硅谷銀行,First-Citizens Bank Trust公司的一個部門 (“銀行 Tenaya Therapeutics, Inc.這是一家特拉華州公司(「該公司」),借款人)。各方同意如下:
1.
貸款和支付條款
1.1
[故意省略]。
1.2
[故意省略]。
1.3
[故意省略]。
1.4
[故意省略]。
1.5
提款貸款。
(a)
了解有關VAST與思科和NVIDIA的進一步合作,請單擊此處:根據本協議的條款和條件,在借款人的要求下,銀行應隨時向借款人提供分四(4)期的定期貸款。通過交付一份正式執行的行權通知書及全額付款購買相應數量的普通股,即可行使Tranche A認股權證和Tranche B認股權證(除非進行無現金行權,如下所述)。在行使過程中,不會發行零散普通股。若出現零散普通股,我們將向上舍入至最接近整股。”, “Exchange Listing”, “Tranche C"”,還有“Tranche D”. Subject to the terms and conditions of this Agreement, during the Tranche A Draw Period, upon Borrower’s request, Bank shall make up to (3) term loan advances to Borrower under Tranche A, in an aggregate original principal amount not to exceed the Tranche A Availability Amount (each such advance is referred to herein as a “Tranche A Term Loan Advance方A期限貸款提前支取”。根據本協議的條款和條件以及Tranche b可用里程碑的達成,在借款人請求並在Tranche b提款期間,銀行應向借款人提供一筆Tranche b下的一項貸款提前,原始本金金額等於Tranche b可用金額(“B期限貸款提前支取”。根據本協議的條款和條件以及Tranche C可用里程碑的達成,在借款人請求並在Tranche C提款期間,銀行應向借款人提供一筆Tranche C下的一項貸款提前,原始本金金額等於Tranche C可用金額(“C期限貸款提前支取”。根據本協議的條款和條件以及Tranche D可用里程碑的達成,在借款人請求並在Tranche D提款期間,銀行應向借款人提供一筆Tranche D下的一項貸款提前,原始本金金額等於Tranche D可用金額(“D期限貸款提前支取”以及A期限貸款提前支取、B期限貸款提前支取和C期限貸款提前支取,分別爲“分期貸款提前償還全部協議稱爲「」。期限貸款預支貸款期間輸款金額總額不得超過貸款額度。借款人可以按照附表I的規定申請貸款提取。
免稅付款. Any and all payments by or on account of any obligation of Borrower under any Loan Document shall be made without deduction or withholding for any Taxes, except as required by Applicable Law. If any Applicable Law (as determined in the good faith discretion of Borrower) requires the deduction or withholding of any Tax from any such payment by Borrower, then (i) Borrower shall be entitled to make such deduction or withholding, (ii) Borrower shall timely pay the full amount deducted or withheld to the relevant Governmental Authority in accordance with Applicable Law, and (iii) if such Tax is an Indemnified Tax, the sum payable by Borrower shall be increased as necessary so that after such deduction or withholding has been made (including such deductions and withholdings applicable to additional sums payable under this 第1.12節) Bank receives an amount equal to the sum it would have received had no such deduction or withholding been made.
(b)
借款人應按照適用法律的規定及時支付其他稅項,或及時償還代理人支付的其他稅項。. Without limiting the provisions of 第(a)款上述,爲與月度基本報表一起提供的基本報表的英文翻譯。 above, Borrower shall timely pay any Other Taxes to the relevant Governmental Authority in accordance with Applicable Law.
違約. Prompt written notice of the occurrence of a Default or Event of Default; and
(m)
其他信息. Promptly, from time to time, such other information regarding Borrower or any of its Subsidiaries or compliance with the terms of any Loan Documents as reasonably requested by Bank.
Any submission by Borrower of a Compliance Statement, or any other financial statement submitted to the Financial Statement Repository pursuant to this 第5.3節 or otherwise submitted to Bank shall be deemed to be a representation by Borrower that (i) as of the date of such Compliance Statement, or other financial statement, the
12
information and calculations set forth therein are true and correct in all material respects, (ii) as of the end of the compliance period set forth in such submission, Borrower is in complete compliance with all required covenants except as noted in such Compliance Statement, or other financial statement, as applicable, (iii) as of the date of such submission, no Events of Default have occurred or are continuing, (iv) all representations and warranties other than any representations or warranties that are made as of a specific date in (a)委員會負責管理本《2023年計劃》,並可以將其職責和權力全部或部分委託給任何子委員會。 委員會可以制定本《2023年計劃》的規則和條例。 委員會應按其所確定的時間和地點召開會議。 委員會成員中的多數人構成法定人數。 在提交日期之前,在所有實質方面保持真實和正確,除非在合規性聲明或其他財務報表中特別說明,在提交日期之前,借款人及其各個子公司已及時提交所有需要提交的稅務申報和報告,並且借款人已及時支付所有應由借款人支付的外國、聯邦、州和地方的、除非根據 第4.9節出現提交日期時,借款人或其任何子公司未對尚未以書面形式向銀行提供通知的與未支付的員工工資或福利相關的留置權或索賠。
在生效日期後四十五(45)天或之前,借款人應商業上合理地努力向銀行遞交符合銀行要求的形式和內容的房東同意函,用於借款人位於(i)171 Oyster Point Blvd., Suite 500, South San Francisco, CA 94080和(ii)33498 Central Avenue, Union City, CA 94587的每個租賃地點。
(c) 在生效日期後的五(5)個營業日之前,借款人應向銀行交付與( A )摩根士丹利,( B )摩根大通銀行有限公司,和(C) SVb資產管理公司簽訂的管制協議。
6.
負面契約
借款人未經銀行事先書面同意,不得執行以下任何行爲:
6.1
處理方式。 轉讓、出售、租賃、轉讓、或以其他方式處置(包括但不限於根據《分拆》)(統稱“「轉讓」還將被視爲發生在任何操作持有人(或該操作持有人的允許受讓人)有B類普通股股份的非盈利機構(或該股份的任何受益人)持有該B類普通股股份的頂層支配權或獨家投票權控制時,就該B類普通股股份而言,操作持有人(或其允許受讓方)不再保留獨立支配權(在操作持有人和其允許受讓方之間)和其對該安全的投票或投票的獨佔支配權(包括通過委託、投票協議或其他方式),情況下(在這種情況下)。即使是這種情況,以下任何情況也不被視爲「轉讓」:),或允許其任何子公司轉讓其業務或財產全部或部分,除了(a)在正常營業過程中轉讓存貨;(b)破損、剩餘或已廢棄設備的轉讓,該設備在借款人的合理判斷下,不再有經濟可行性或在借款人的正常營業中不再有用;(c)包括允許的留置權和允許的投資或《第6.3節或第6.7節許可的轉讓);(d)包括借款人根據條款6.3或6.7允許的任何股票、合夥、成員權益或其他所有權權益的出售或發行。 第6.2節限制。參與者的購買受到3.2(c)節的調整和以下限制的限制: of this Agreement; (e) consisting of Borrower’s or its Subsidiaries’ use or transfer of money or Cash Equivalents in a manner that is not prohibited by the terms of this Agreement or the other Loan Documents; (f) of (i) non-exclusive licenses for the use of the property of Borrower or its Subsidiaries in the ordinary course of business and (ii) certain exclusive licenses for the use of the property of Borrower or its Subsidiaries in the ordinary course of business that could not result in a legal transfer of title of the licensed property but that may be exclusive in respects other than territory and that may be exclusive as to territory only as to discrete geographical areas outside of the United States; (g) consisting of the abandonment, forfeiture or dedication to the public of any Intellectual Property that is immaterial to Borrower’s business; and (h) other Transfers not otherwise permitted in clauses (a) through (g) above involving tangible assets of Borrower (but specifically excluding any Transfers of Accounts, monthly recurring revenue, annual recurring revenue or any other recurring revenue of Borrower in any factoring, sale-leaseback, future receipts purchase agreement or other similar agreement) having a fair market value of not more than Two Hundred Fifty thousand Dollars ($250,000) in the aggregate in any fiscal year so long as no Event of Default has occurred or would occur immediately following any such Transfer.
6.2
Changes in Business, Management, Control, or Business Locations. (a) Engage in or permit any of its Subsidiaries to engage in any business other than the businesses currently engaged in by Borrower and such
16
Subsidiary, as applicable, or reasonably related or incidental thereto (including the provision of manufacturing services); (b) liquidate or dissolve or permit any of its Subsidiaries to liquidate or dissolve; (c) fail to provide notice to Bank of any Key Person departing from or ceasing to be employed by Borrower within five (5) days after such Key Person’s departure from Borrower; (d) permit, allow or suffer to occur any Change in Control; or (e) without at least ten (10) days prior written notice to Bank, (i) add any new offices or business locations, including warehouses (unless such new offices or business locations contain less than Five Hundred thousand Dollars ($500,000) in Borrower’s assets or property) or deliver any portion of the Collateral valued, individually or in the aggregate, in excess of Five Hundred thousand Dollars ($500,000) to a bailee at a location other than to a bailee and at a location already disclosed in the Perfection Certificate, (ii) change its jurisdiction of organization, (iii) change its organizational structure or type, (iv) change its legal name, or (v) change any organizational number (if any) assigned by its jurisdiction of organization. If Borrower intends to add any new offices or business locations, including warehouses, containing in excess of Five Hundred thousand Dollars ($500,000) of Borrower’s assets or property, then Borrower will use commercially reasonable efforts to cause the landlord of any such new offices or business locations, including warehouses, to execute and deliver a landlord consent in form and substance reasonably satisfactory to Bank. If Borrower intends to deliver any portion of the Collateral valued, individually or in the aggregate, in excess of Five Hundred thousand Dollars ($500,000) to a bailee, and Bank and such bailee are not already parties to a bailee agreement governing both the Collateral and the location to which Borrower intends to deliver the Collateral, then Borrower will use commercially reasonable efforts cause such bailee to execute and deliver a bailee agreement in form and substance reasonably satisfactory to Bank.
除非在任何借款文件中另有明示規定,加利福尼亞法律管轄借款文件,不考慮可能要求適用其他司法管轄區法律的法律衝突原則。借款人和銀行各自不可撤銷地無條件地提交給加利福尼亞州舊金山市的州和聯邦法院專屬管轄權; 在每種情況下,該B類股東和/或該B類股東的家庭成員需獨立控制在此類帳戶、計劃或信託中持有的B類普通股實時;, 但是, nothing in this Agreement shall be deemed to operate to preclude Bank from bringing suit or taking other legal action in any other jurisdiction with respect to the Loan Documents or to realize on the Collateral or any other security for the Obligations, or to enforce a judgment or other court order in favor of Bank. Borrower expressly, irrevocably and unconditionally submits and consents in advance to such jurisdiction in any action or suit commenced in any such court, and Borrower hereby irrevocably and unconditionally waives, to the fullest extent permitted by Applicable Law, any objection that it may have based upon lack of personal jurisdiction, improper venue, or forum non conveniens and hereby irrevocably and unconditionally consents to the granting of such legal or equitable relief as is deemed appropriate by such court. Borrower hereby waives personal service of the summons, complaints, and other process issued in such action or suit and agrees that service of such summons, complaints, and other process may be made by registered or certified mail addressed to Borrower at the address set forth in, or subsequently provided by Borrower in accordance with, 第九部分 of this Agreement and that service so made shall be deemed completed upon the earlier to occur of Borrower’s actual receipt thereof or three (3) days after deposit in the U.S. mails, proper postage prepaid.
23
TO THE FULLESt EXTENt PERMITTED BY APPLICABLE LAW, BORROWER AND BANk EACH WAIVES ITS RIGHt TO A JURY TRIAL OF ANY CLAIm OR CAUSE OF ACTION ARISING OUt OF OR BASED UPON THIS AGREEMENt, THE LOAN DOCUMENTS OR ANY CONTEMPLATED TRANSACTION, INCLUDING CONTRACt, TORt, BREACH OF DUTY AND ALL OTHER CLAIMS. THIS WAIVER IS A MATERIAL INDUCEMENt FOR THE PARTIES HERETO TO ENTER INTO THIS AGREEMENt. EACH PARTY HERETO HAS REVIEWED THIS WAIVER WITH ITS COUNSEL.
WITHOUt INTENDING IN ANY WAY TO LIMIt THE PARTIES’ AGREEMENt TO WAIVE THEIR RESPECTIVE RIGHt TO A TRIAL BY JURY, if the above waiver of the right to a trial by jury is not enforceable, the parties hereto agree that any and all disputes or controversies of any nature between them arising at any time shall be decided by a reference to a private judge, mutually selected by the parties (or, if they cannot agree, by the Presiding Judge of the San Francisco County, California Superior Court) appointed in accordance with California Code of Civil Procedure Section 638 (or pursuant to comparable provisions of federal law if the dispute falls within the exclusive jurisdiction of the federal courts), sitting without a jury, in San Francisco County, California; and the parties hereby submit to the jurisdiction of such court. The reference proceedings shall be conducted pursuant to and in accordance with the provisions of California Code of Civil Procedure Sections 638 through 645.1, inclusive. The private judge shall have the power, among others, to grant provisional relief, including without limitation, entering temporary restraining orders, issuing preliminary and permanent injunctions and appointing receivers. All such proceedings shall be closed to the public and confidential and all records relating thereto shall be permanently sealed. If during the course of any dispute, a party desires to seek provisional relief, but a judge has not been appointed at that point pursuant to the judicial reference procedures, then such party may apply to the San Francisco County, California Superior Court for such relief. The proceeding before the private judge shall be conducted in the same manner as it would be before a court under the rules of evidence applicable to judicial proceedings. The parties shall be entitled to discovery which shall be conducted in the same manner as it would be before a court under the rules of discovery applicable to judicial proceedings. The private judge shall oversee discovery and may enforce all discovery rules and orders applicable to judicial proceedings in the same manner as a trial court judge. The parties agree that the selected or appointed private judge shall have the power to decide all issues in the action or proceeding, whether of fact or of law, and shall report a statement of decision thereon pursuant to California Code of Civil Procedure Section 644(a). Nothing in this paragraph shall limit the right of any party at any time to exercise self-help remedies, foreclose against collateral, or obtain provisional remedies. The private judge shall also determine all issues relating to the applicability, interpretation, and enforceability of this paragraph.
Bank, acting solely for this purpose as a non-fiduciary agent of Borrower, shall maintain a register for the recordation of the names and addresses of the applicable lenders hereunder, and the applicable commitment(s) of, and principal amount (and stated interest) of the applicable loans owing to, each lender pursuant to the terms hereof from time to time (the “註冊”). The entries in the Register shall be conclusive absent manifest error, and Borrower, Bank and the other lenders hereunder shall treat each Person whose name is recorded in the Register pursuant to the terms hereof as a lender hereunder for all purposes of this Agreement and the other Loan Documents. The Register shall be available for inspection by Borrower and any lender hereunder, at any reasonable time and from time to time upon reasonable prior notice. Bank and each other lender hereunder that sells a participation in any Term Loan Advance or commitment, acting solely for this purpose as a non-fiduciary agent of Borrower, shall maintain a register on which it enters the name and address of each participant and the principal amounts (and stated interest) of each participant’s interest in the applicable commitments or other Obligations under the Loan Documents (the “參與者登記冊”); provided that neither Bank nor any other lender hereunder shall have any obligation to disclose all or any portion of the Participant Register (including the identity of any participant or any information relating to a participant's interest in any commitments, Letters of Credit or its other Obligations under any Loan Document) to any Person except to the extent that such disclosure is necessary to establish that such commitment, Term Loan Advance, Letter of Credit or other Obligation is in registered form under Section 5f.103-1(c) of the United States Treasury Regulations. The entries in the Participant Register shall be conclusive absent manifest error, and such lender hereunder shall treat each Person whose name is recorded in the Participant Register as the owner of such participation for all purposes of this Agreement and the other Loan Documents notwithstanding notice to the contrary.
11.3
Indemnification; Damage Waiver, etc.
(a)
General Indemnification. Borrower shall indemnify, defend and hold Bank and its Affiliates and the partners, directors, officers, employees, agents, trustees, administrators, managers, advisors and representatives of Bank and its Affiliates (each, an “受保護人”) harmless against: all losses, claims, damages, liabilities and related expenses (including Bank Expenses and the reasonable fees, charges and disbursements of any counsel for any Indemnified Person) (collectively, “權利”) arising out of, in connection with, or as a result of (i) the execution or delivery of this Agreement, any other Loan Document or any agreement or instrument contemplated hereby or thereby, the performance by the parties hereto of their respective obligations hereunder or thereunder or the consummation of the transactions contemplated hereby or thereby, (ii) any Credit Extension or the use or proposed use of the proceeds therefrom, (iii) any actual or alleged presence or release of hazardous materials on or from any property owned or operated by Borrower or any of its Subsidiaries, or any environmental liability related in any way to Borrower or any of its Subsidiaries, or (iv) any actual or prospective claim, litigation, investigation or proceeding relating to any of the foregoing, whether based on contract, tort or any other theory, whether brought by a third party or by Borrower, Borrower’s equity holders, affiliates, creditors or any other person, and regardless of whether any Indemnified Person is a party thereto; 在每種情況下,該B類股東和/或該B類股東的家庭成員需獨立控制在此類帳戶、計劃或信託中持有的B類普通股實時; 那樣的關於此等賠償,對於任何受保護人而言,如果經具有管轄權的法院根據最終且不可上訴的判決確定該損失、索賠、損害、責任或相關費用系由該受保護人的重大過失或故意不當行爲造成,則不得有效。本 第11.3條 應當在要求之後及時支付。儘管本協議中有任何相反規定,但本第11.3(a)節不適用於除非有關稅以外的任何稅款,即不包括由任何非稅項索賠產生的損失、索賠、損害等。
文件的電子執行。 在任何貸款文件中,「執行」、「簽署」、「簽字」及任何類似的詞語應被視爲包括電子簽名,包括適用的任何卡曼群島《電子交易法》(2003年修訂版)中定義的任何電子簽名,或者記錄以電子形式保留,包括任何卡曼群島《電子簽名法》中定義的任何電子記錄,每一種在任何適用法律中應具有與手動簽名或使用紙質記錄保存系統相同的法律效力、有效性和可強制執行性,以適用法律允許爲準,包括但不限於基於統一電子交易法或卡曼群島《電子簽名法》的州法。開曼群島電子簽名法;如果適用,或者以電子形式保留記錄,包括《開曼群島電子簽名法》中定義的任何電子記錄,每一種應具有與手動簽名或使用紙質記錄保存系統相同的法律效力、有效性和可強制執行性,至於任何適用法律,包括但不限於任何基於統一電子交易法或開曼群島電子簽名法的州法規定如何進行,或任何其他與此有關的法律。 在每種情況下,該B類股東和/或該B類股東的家庭成員需獨立控制在此類帳戶、計劃或信託中持有的B類普通股實時;, 但是, sections 8 and 19(3) of the Cayman Islands Electronic Signature Law shall not apply to this Agreement or the execution or delivery thereof.
11.10
抵銷權。 Borrower hereby grants to Bank a Lien and a right of setoff as security for all Obligations to Bank, whether now existing or hereafter arising upon and against all deposits, credits, collateral and property, now or hereafter in the possession, custody, safekeeping or control of Bank or any entity under the control
26
of Bank (including a subsidiary of Bank) or in transit to any of them, and other obligations owing to Bank or any such entity. At any time after the occurrence and during the continuance of an Event of Default, without demand or notice, Bank may setoff the same or any part thereof and apply the same to any liability or Obligation of Borrower even though unmatured and regardless of the adequacy of any other collateral securing the Obligations. ANY AND ALL RIGHTS TO REQUIRE BANk TO EXERCISE ITS RIGHTS OR REMEDIES WITH RESPECt TO ANY OTHER COLLATERAL WHICH SECURES THE OBLIGATIONS, PRIOR TO EXERCISING ITS RIGHt OF SETOFF WITH RESPECt TO SUCH DEPOSITS, CREDITS OR OTHER PROPERTY OF BORROWER, ARE HEREBY KNOWINGLY, VOLUNTARILY AND IRREVOCABLY WAIVED.
11.11
Captions and Section References. The headings used in this Agreement are for convenience only and shall not affect the interpretation of this Agreement. Unless indicated otherwise, section references herein are to sections of this Agreement.
“不包括稅費” means any of the following Taxes imposed on or with respect to Bank or required to be withheld or deducted from a payment to Bank, (a) Taxes imposed on or measured by net income (however denominated), franchise Taxes, and branch profits Taxes, in each case, (i) imposed as a result of Bank being organized under the laws of, or having its principal office or its applicable lending office located in, the jurisdiction imposing such Tax (or any political subdivision thereof) or (ii) that are Other Connection Taxes, (b) U.S. federal withholding
32
Taxes imposed on amounts payable to or for the account of Bank with respect to an applicable interest in a Credit Extension pursuant to a law in effect on the date on which (i) Bank acquires such interest in the Credit Extensions or (ii) Bank changes its lending office, except in each case to the extent that, pursuant to 第1.12節, amounts with respect to such Taxes were payable either to Bank’s assignor immediately before Bank became a party hereto or to Bank immediately before it changed its lending office, (c) Taxes attributable to Bank’s failure to comply with Section 1.12(e), (d) any withholding Taxes imposed under FATCA, and (e) Taxes (including withholding Taxes) imposed on or with respect to payments pursuant to the Warrant for which Bank is liable.
“Existing Letter of Credit” is that certain letter of credit existing on the Effective Date issued by JPMorgan Chase Bank, N.A. on behalf of Borrower for the benefit of HCP Oyster Point III LLC.
“根據下面的「—」和「— FATCA」下面的討論,通常情況下,非美國持有人在出售或其他應稅處置我們的普通股或認股權等其他證券後不會受到任何美國聯邦所得稅或代扣稅的影響,除非:” means Sections 1471 through 1474 of the Internal Revenue Code, as of the date of this Agreement (or any amended or successor version that is substantively comparable and not materially more onerous to comply with), any current or future regulations or official interpretations thereof, any agreements entered into pursuant to Section 1471(b)(1) of the Internal Revenue Code and any fiscal or regulatory legislation, rules or practices adopted pursuant to any intergovernmental agreement, treaty or convention among Governmental Authorities and implementing such Sections of the Internal Revenue Code.
“Final Payment” is a payment (in addition to and not a substitution for the regular monthly payments of principal 加號 accrued interest) due on the earliest to occur of (a) the Term Loan Maturity Date, (b) the repayment of the Term Loan Advances in full, (c) as required pursuant to Sections 1.5(c) 或者 1.5(d),或(d)根據Bank向Borrower提供的Term Loan Advances的原始本金總額相等的金額進行償還或預付, 乘以 百分之四點零(4.0%)。
“定期貸款到期日” is set forth on 附表I 現有信貸協議第10.14條的規定已經納入本協議並適用於本協議。
“商標” means, with respect to any Person, any trademark and servicemark rights, whether registered or not, applications to register and registrations of the same and like protections, and the entire goodwill of the business of such Person connected with and symbolized by such trademarks.
TO: Silicon Valley Bank, a division of FIRSt-CITIZENS BANk & TRUSt COMPANY
FROM: Tenaya Therapeutics, Inc.
日期:
Under the terms and conditions of the Loan and Security Agreement between Borrower and Bank (as amended, modified, supplemented and/or restated from time to time, the “協議”), Borrower is in complete compliance for the period ending _______________ with all required covenants except as noted below. Attached are the required documents evidencing such compliance, setting forth calculations prepared in accordance with GAAP consistently applied from one period to the next except as explained in an accompanying letter or footnotes. Capitalized terms used but not otherwise defined herein shall have the meanings given them in the Agreement.
請在「符合」欄下圈出「是/否」以指示合規狀態。
Reporting Covenants
所需選票
符合
Bank Account Statements (for accounts outside of Bank)
每月需在30天內
FORMCHECKBOX 是 FORMCHECKBOX No
第二季度季度財務報表
每季度內的45天*
複選框 是 複選框 No
合規聲明
Together with each monthly bank account statements and quarterly financial statements
FORMCHECKBOX Yes FORMCHECKBOX No
10-Q, 10-k and 8-K
Within 5 days after filing with SEC
FORMCHECKBOX Yes FORMCHECKBOX No
Board approved projections
FYE within 45 days and as amended/updated
FORMCHECKBOX Yes FORMCHECKBOX No
* 借款人Q4季度財務報表應在90天內交付
銀行業務事項
月底結餘
控制協議
A.
借款人及其子公司、擔保人在與銀行及銀行關聯公司的所有帳戶中,月底所持有的現金及現金等價物金額。
* 包括通過證券帳戶持有的任何金額:
$_______________(A. 總額)
SVB資產管理(SAM)
帳戶號碼
A-1
_______________
$_______________
FORMCHECKBOX 是 FORMCHECKBOX No
_______________
$_______________
FORMCHECKBOX 是 勾選框 No
B.
借款人及其子公司和擔保方於月底在銀行以外的金融機構帳戶中保留的現金及現金等價物金額。
爲每家金融機構和/或帳戶完整填寫下面一行:
$_______________ (b. 總額)
金融機構
帳戶號碼
__________________________
_______________
$_______________
勾選框 Yes FORMCHECKBOX No
__________________________
_______________
$_______________
FORMCHECKBOX Yes FORMCHECKBOX No
__________________________
_______________
$_______________
FORMCHECKBOX Yes FORMCHECKBOX No
__________________________
_______________
$_______________
FORMCHECKBOX Yes FORMCHECKBOX No
__________________________
_______________
$_______________
FORMCHECKBOX Yes FORMCHECKBOX No
__________________________
_______________
$_______________
FORMCHECKBOX Yes FORMCHECKBOX No
C.
Total cash and Cash Equivalents of Borrower and its Subsidiaries and Guarantors (Line A plus the aggregate of Line B)