「從非附屬股東批准的日期起,公司納稅人應有義務支付或導致支付給每個TRA方的金額等於其姓名對應金額。」 附錄 A 至修正案1號(每份均爲“和解付款全部協議稱爲「」。結算款項”).截至2024年11月4日後支付給TRA方的任何稅收益均應視爲抵消並按照一比一的比例減少,該TRA方的相應結算款項。公司納稅人應支付,或要求支付,每個TRA方的結算款項,不得遲於該TRA方將TRA終止和解除協議相對簽字頁退還給公司納稅人之日起的十(10)個營業日。儘管本協議中的任何內容,包括但不限於第三條和第四條,但在非關聯股東批准日期之後,公司納稅人在本協議項下對每個TRA方的唯一和獨有支付義務將是支付給該TRA方,或要求支付給該TRA方,該人的結算款項。儘管本協議中進一步的任何內容與此相反,包括但不限於第三條和本第四條,但在非關聯股東批准日期之後,公司納稅人在支付根據本協議的全部結算款項後,將不再具有對根據本協議向TRA方的任何進一步支付義務(過去、現在或未來)。”
如果給 TRA 一方 代表人, to the respective address, fax number and email address set forth in the records of OpCo or the Company, as applicable.
請抄送(不構成通知):
Ropes & Gray LLP 美洲大道1211號 紐約市,10036 Attention: Scott Abramowitz; David Hennes; Craig Marcus Email: *****
8.其他.
a.全部協議. This Amendment, the TRA and the TRA Termination and Release constitute the entire agreement among the TRA Amendment Parties that may have related in any way to the subject matter hereof and supersede all prior
agreements and understandings both written and oral (including any related discussions), among the TRA Amendment Parties with respect to the subject matter hereof.
鑑於,該TRA黨根據2021年9月28日簽訂的某項原始稅務補償協議享有某些權利,該協議由公司、Opco以及(不重複的)每個TRA黨就此進行簽訂(“原始稅務補償協議”), as amended November 4, 2024 (such amendment, the “TRA Amendment” and the Original Tax Receivable Agreement as amended, restated, supplemented or otherwise modified from time to time (including pursuant to the TRA Amendment), the “TRA”);
鑑於, the TRA Parties and the Company propose to terminate all other past, present, and future obligations under the TRA (except as expressly provided herein) on the terms and subject to the conditions set forth herein;
鑑於, the TRA Party desires to disclaim any future rights or interests to receive payments under the TRA in exchange for such TRA Party’s Settlement Payment; and
13.完整協議; 無第三方受益人. Subject to and except as may be specifically provided herein, this Release constitutes the entire agreement and supersedes all prior agreements and understandings, both written and oral, among the parties with respect to the subject matter hereof. This Release shall be binding upon and inure solely to the benefit of each Party hereto and their respective successors and permitted assigns, and nothing in this Release, express or implied, is intended to or shall confer upon any other Person any right, benefit or remedy of any nature whatsoever under or by reason of this Release.
14.免責聲明. EACH PARTY EXPRESSLY WARRANTS THAt HE, SHE, OR It HAS CAREFULLY READ THIS RELEASE (INCLUDING THIS DISCLAIMER OF RELIANCE SEt FORTH IN APPROPRIATELY CONSPICUOUS LANGUAGE) AND ANY EXHIBITS ATTACHED TO THIS RELEASE, UNDERSTANDS THEIR CONTENTS, AND SIGNS THIS RELEASE AS HIS, HER, OR ITS OWN FREE ACt. EACH PARTY EXPRESSLY WARRANTS THAt NO PROMISE OR RELEASE WHICH IS NOt HEREIN EXPRESSED HAS BEEN MADE TO HIm, HER, OR It IN EXECUTING THIS RELEASE, AND THAt HE, SHE, OR It IS NOt RELYING UPON (INDEED, EXPRESSLY DISCLAIMS RELIANCE UPON) ANY STATEMENt OR REPRESENTATION OF ANY PARTY OR ANY AGENt OF THE PARTIES BEING RELEASED HEREBY. EACH PARTY AGREES THIS IS AN ARM’S-LENGTH TRANSACTION (NO FIDUCIARY RELATIONSHIP EXISTS) AND IS
RELYING SOLELY ON HIS, HER, OR ITS OWN JUDGMENt, AND EACH PARTY HAS BEEN REPRESENTED BY, OR HAS HAD THE OPPORTUNITY TO BE REPRESENTED BY BUt IS OF THEIR OWN FREE WILL NOt REPRESENTED BY, LEGAL COUNSEL IN THIS MATTER, AS WELL AS CONSULt WITH ANY FINANCIAL, TAX OR OTHER ADVISORS. ANY PARTY WHO IS UNREPRESENTED COVENANTS THAt HE, SHE, OR It HAS READ THE ENTIRE CONTENTS OF THIS RELEASE IN FULL, AND IS AWARE OF THE LEGAL CONSEQUENCES OF THIS RELEASE.
15.相關方. This Release may be executed in one or more counterparts, all of which shall be considered one and the same agreement and shall become effective when one or more counterparts have been signed by each of the parties and delivered to the other parties, it being understood that all parties need not sign the same counterpart. Delivery of an executed signature page to this Release by facsimile transmission shall be as effective as delivery of a manually signed counterpart of this Release.