EX-10.2 3 crbu-20240930xexx102x2024x.htm EX-10.2 文件
展品10.2
職員僱傭協議
本職員僱傭協議("協議")日期爲2024年8月12日("生效日期"),由德拉華州公司Caribou Biosciences, Inc.簽署,地址位於加利福尼亞州伯克利市94710郵編7th Street2929號105室("公司"),和醫學博士蒂娜·艾伯特森, 博士("職員").
鑑於公司希望僱傭該職員,而該職員願意根據本協議的條款和條件被公司僱傭。
因此,在彼此承諾和協議且獲得並承認作爲其他有意義和優惠權利報酬(以下簡稱「報酬」)的情況下,雙方達成以下協議:
1.就業狀況.
a.術語本協議條款自生效日期起生效,持續直至根據本協議規定終止(「期限」).
b.職位和職責在期限內,官員將擔任公司的首席醫療官,並對公司的日常業務和事務負責並監督,這些職責可能隨時由公司總裁和首席執行官規定,但前提是這些職責符合該官員的職位或其他可能任職的職位。官員將把幾乎所有的工作時間和精力投入到公司的業務中。儘管上述,官員可以在董事會批准的情況下擔任其他董事會成員,或者在與社區、慈善、學術和宗教活動相關的治理董事會上任職或擔任領導職務,只要這些服務和活動向董事會披露,並且不會對官員根據本協議履行其公司職責產生實質干擾。
2.報酬和相關事項.
a.基本工資在期限內,官員的初始年薪爲$500,000.00。公司董事會(「董事會」)或董事會薪酬委員會將不時審核官員的基本薪酬。任何時候生效的基本薪酬在此處被稱爲「基本薪酬」。基本薪酬將按照公司通常的工資支付慣例支付。
b.激勵補償在期限內,官員有資格根據董事會或薪酬委員會不時確定的現金激勵報酬。官員的初始年度目標激勵報酬爲其基本薪酬的40.0%。除非另有規定,在支付激勵報酬的那天,官員必須受僱於公司才能獲得激勵報酬。
        


c.公司福利。根據公司的政策和計劃,官員將享有公司員工所享有的一切福利。
3.終止。在任期內,根據以下情況,可以終止本協議而不構成違約:
a.公司因故終止僱員的僱用關係。。公司可以因原因終止官員的僱傭關係。根據本協議,"原因" 包括:(i) 官員在履行職責過程中構成重大不當行爲,包括但不限於侵佔公司或其任何子公司或關聯公司的資金或財產,除了偶爾、習慣和微不足道地使用公司財產用於個人目的;(ii) 官員犯下任何重罪或涉及道德敗壞、欺騙、不誠實或欺詐的輕罪,或者官員的行爲如果保留在其職位上有可能導致公司或其任何子公司和關聯公司遭受重大損害或聲譽損害,(iii) 官員未履行本協議下的職責(不包括因官員的身體或精神疾病、無力或殘疾造成)已持續超過30天,自董事會發出有關非履行通知後;(iv) 官員對公司書面政策的重大違反;(v) 不配合公司要求與真實內部調查或監管或執法機構的調查合作,以及故意銷燬或不保留衆所周知與此調查有關的文件或其他資料,或誘使他人不合作或不提供有關此類調查的文件或其他資料。
b.公司無正當理由解僱。公司可以隨時通過書面終止通知("終止通知")終止官員按本協議的僱傭關係。公司根據本協議終止官員僱傭關係的任何終止,不構成第3(a)條規定的原因終止並且不是由於官員根據第3(d)或(e) 條分別死亡或致殘而導致的,應被視爲無原因終止。
c.Termination by the Officer. The Officer may terminate their employment hereunder at any time for any reason, including but not limited to Good Reason. For purposes of this Agreement, 「Good Reason」 shall mean that the Officer has complied with the 「Good Reason Process」 (hereinafter defined) following the occurrence of any of the following events: (i) a material diminution in the Officer’s responsibilities, authority or duties; (ii) the assignment of duties to the Officer that are materially inconsistent with their position; (iii) a decrease of more than 10% of the Officer’s Base Salary except for across-the-board salary reductions based on the Company’s financial performance similarly affecting all officers of the Company; (iv) if the Officer principally performs their duties at a Company location, a change by the Company in the Company location at which the Officer principally performs their duties to a location that is more than 50 miles (driving distance) from the original location; or (v) the material breach of this Agreement by the Company. 「Good Reason Process」 shall mean that (i) the Officer reasonably determines in good faith that a 「Good Reason」 condition has occurred; (ii) the Officer notifies
    - 2 -    


the Company in writing of the first occurrence of the Good Reason condition within 30 days of the first occurrence of such condition; (iii) the Officer cooperates in good faith with the Company’s efforts, for a period of 30 days following such notice (the 「Cure Period」), to remedy the condition; (iv) notwithstanding such efforts, the Good Reason condition continues to exist; and (v) the Officer terminates their employment within 30 days after the end of the Cure Period. If the Company cures the Good Reason condition during the Cure Period, Good Reason shall be deemed not to have occurred.
d.死因. The Officer’s employment hereunder shall terminate upon their death.
e.殘疾. The Company may terminate the Officer’s employment if they are disabled and unable to perform the essential functions of the Officer’s then existing position or positions under this Agreement with or without reasonable accommodation for a period of 180 days (which need not be consecutive) in any 12-month period and the Company shall provide a Notice of Termination at that time. If any question shall arise as to whether during any period the Officer is disabled so as to be unable to perform the essential functions of the Officer’s then existing position or positions with or without reasonable accommodation, the Officer may, and at the request of the Company shall, submit to the Company a certification in reasonable detail by a physician selected by the Company to whom the Officer or the Officer’s guardian has no reasonable objection as to whether the Officer is so disabled or how long such disability is expected to continue, and such certification shall for the purposes of this Agreement be conclusive of the issue. The Officer shall cooperate with any reasonable request of the physician in connection with such certification. If such question shall arise and the Officer shall fail to submit such certification, the Company’s determination of such issue shall be binding on the Officer. Nothing in this Section 3(b) shall be construed to waive the Officer’s rights, if any, under existing federal and state law including, without limitation, the Family and Medical Leave Act of 1993, 29 U.S.C. §2601, et seq. and the Americans with Disabilities Act, 42 U.S.C. §12101, et seq.
f.無論是公司還是執行官的任何一方,都應通過遵守本協議第8(l)條的規定向對方方書面「終止通知」傳達。在公司宣佈因爲控件或執行官宣佈因爲良好理由終止之際,終止通知應(i)指出本協議的具體終止條款,(ii)詳細敘述據此終止執行人的職務的事實和情況,並且(iii)具體指明終止日期。執行人或公司在終止通知中沒有列出任何形成原因或制約良好理由的事實或情況,不會放棄任何一方在此下的權利或防止執行人或公司在執行該方案權益方案時提出此類事實或情況。. Except for termination as specified in Section 3(d), any termination of the Officer’s employment by the Company or any such termination by the Officer shall be communicated by written Notice of Termination to the other party hereto. For purposes of this Agreement, a 「Notice of Termination」 shall mean a written notice which shall indicate the specific termination provision in this Agreement relied upon.
g.解除日期. 「Date of Termination」 shall mean: (i) if the Officer’s employment is terminated by the Company for Cause under Section 3(a) or without Cause under Section 3(b) or on account of disability under Section 3(e), the date on which Notice of Termination is given; (ii) if the Officer’s employment is terminated by the Officer under Section 3(c) without Good Reason, 30 days after the date on which a Notice of Termination is given; (iii) if the Officer’s employment is terminated by the Officer under Section 3(c) with Good Reason, the date on which a Notice of Termination is given after the end of the Cure Period; and (iv) if the Officer’s employment is terminated by their death, the date of their death. Notwithstanding the foregoing, in the event that the Officer gives a Notice of Termination to the Company under Section 3(c), the Company may unilaterally and solely at its own discretion
    - 3 -    


accelerate the Date of Termination and such acceleration shall not result in a termination by the Company for purposes of this Agreement; provided, however, that in no event shall such accelerated Date of Termination be earlier than the date on which the Notice of Termination is delivered to the Company.
4.解僱時的補償金.
a.一般終止. If the Officer’s employment with the Company is terminated for any reason, the Company shall pay or provide to the Officer (or to their authorized representative or estate) (i) any Base Salary earned through the Date of Termination, unpaid expense reimbursements in accordance with Company policy, and unused vacation that accrued through the Date of Termination on or before the time required by law but in no event more than 30 days after the Officer’s Date of Termination; and (ii) any vested benefits the Officer may have under any employee benefit plan of the Company through the Date of Termination, which vested benefits shall be paid and/or provided in accordance with the terms of such employee benefit plans (collectively, the 「Accrued Benefit」).
b.公司無正當理由終止或官員出於正當理由終止在任職期間,如果公司按照第3(b)款的規定無正當理由終止官員的僱傭,或者官員按照第3(c)款規定因正當理由終止僱傭,則公司應向官員提供應得的利益和本第4(b)款規定的補償和福利,後者須符合官員簽署涵蓋一般放棄對公司及相關個人和實體權利的解除協議、保密、歸還財物和不貶低等條款的分離協議(「分離協議及解除協議」),且分離協議及解除協議在規定時間內完全生效:(i) 公司應支付官員等於官員基本工資乘以9個月的金額(「補償金額」);(ii) 如果官員(及其撫養者,如適用)在終止日期前參與了公司的集團健康計劃,且官員爲自己(及其撫養者,如適用)選擇了COBRA健康延續,那麼公司應支付9個月或官員的COBRA健康延續期,以較早結束者爲準,公司原本會支付給官員(及其撫養者,如適用)提供健康保險的COBRA健康保險費(然而,公司僅需支付相應的依賴人員健康保險百分比,該公司將爲其解僱的官員提供的依賴人員健康保險費的公司償付比例);(iii) 根據第4(b)(i)款和(ii)款支付的金額將按照公司的薪資支付習慣在9個月內以基本相等的分期付款支付,自終止日期後至少30天的第一個正常安排的薪資支付日起始,前提是分離協議及解除協議完全生效;然而,初始支付應包括一筆回補支付金額,以支付自終止日期次日起追溯到的金額。 根據本協議的每項付款均旨在作爲財政部規章第1.409A-2(b)(2)款目的的獨立支付。
    - 4 -    


c.控制權變更在任期內,如果根據本定義,在變更控制後的12個月內,或在409A變更控制前的三個月內,公司以第3(b)款規定的無故解除僱傭關係,或者僱員根據第3(c)款以正當理由終止僱傭,那麼,員工應在分離協議和解除協議簽署,並在規定的時間內生效的前提下,依照第4(b)(i)和(ii)款所規定的福利,以及員工當時未投資的股票期權和基於時間的限制性股票將立即解鎖;然而,基本工資和福利延續在第4(b)(i)和(ii)款中的月數將增加到12個月,同時員工還將獲得一倍的目標獎金金額,該目標獎金金額按照終止日期所在年份的第一個定期支付日期,至少在終止日期之後30天內,或者如果員工的僱傭在409A變更控制前的三個月內終止,則在409A變更控制之時,一次性支付;此外,儘管第4(b)(iii)款的語言,如果控制變更爲公司所有權或有效控制變更,或者根據《稅法》第409A款進行公司資產的重大部分所有權變更(「409A變更控制」),則規定在第4(b)(i)款中的解聘金額將在終止日期至少後30天的第一個定期支付日期一次性支付,但前提是解除協議和解除協議已完全生效(明示,按照第4(b)(iii)款中的Cobra支付來支付COBRA支付)或者,如果員工的僱傭在409A變更控制前的三個月內終止,則在409A變更控制時支付。 對於本4(c)款,「控制變更」指的是以下情況之一:(i)任何非公司,公司子公司或持有公司或其子公司任何員工福利計劃或信託的受託人,託管人或其他人或實體的「人」(如《證券交易法》修訂本文第13(d)和14(d)款中所定義的該術語),連同該人的所有「關聯企業」和「聯營企業」(如《法案》第120億.2下的定義),將成爲公司證券的「實際持有人」(如《法案》第13d-3款所定義), 直接或間接,代表公司50%或更多的合併表決權的證券的「受表決證券」(在此種情況下,除了直接從公司收購證券的情況之外);或 (ii) 董事會成員中的多數人在任何12個月期間被那些提名或選舉沒有得到董事會多數成員認同的董事所取代的日期;或 (iii) 公司任命董事會成員的日期;或 公司的多數股東,在任何合併或收購後的立即時間,將至少持有公司發行現金或證券的表決股(如《法案》第13d-3款所定義)——這涉及由任何一方通過一個計劃的單一計劃考慮的一次性或系列交易的全部或實質性全部資產的出售或轉移。 儘管前述所說,「控制變更」不會因僅僅因某個人收購證券而被視爲已發生,而是爲
    - 5 -    


通過減少待定投票證券的股份數量,增加任何人在所有當時待定投票證券的投票權所擁有的受益投票證券的比例至50%或更多;但是,如果本句中提到的任何人隨後成爲待定投票證券的另外的股份的實際所有人(不包括根據股份分拆、股利分配或類似交易或通過直接從公司收購證券獲得股份),並且隨後立即實際擁有所有當時待定投票證券的合併投票權的50%或更多,則應視爲已發生「控制權變更」
5.其他限制和第409A條款.
a.其他限制.儘管協議中有任何相反規定,但在以下情況下,公司向官員支付或爲其受益提供的任何補償、支付或分配的金額,無論是根據本協議的條款支付或可支付或根據1986年修訂版《內部稅收法典》(以下簡稱「法典」)第280G條和適用的監管規定計算,以及相應的存儲在那裏(合併支付”),都應符合法典第4999條規定的課徵的消費稅,則合併支付應減少(但不得低於零),以使所有合併支付的總和比官員成爲被法典第4999條規定的課徵的消費稅的金額少1.00美元;前提是,只有在如果這樣減少將導致官員獲得比如果合併支付不受此減少而獲得的「稅後金額」更高時,才會發生這種減少。在這種情況下,合併支付應按照以下順序減少,倒序進行,從離實施涉及法典第280G條的交易最長時間的合併支付開始支付:(1)不受法典第409A條約束的現金支付;(2)受法典第409A條約束的現金支付;(3)基於股權的支付和加速;(4)非現金形式的福利;在所有前述合併支付中,必須在減少任何未受《財政部法規第1.280G-1,Q&A-24(b)或(c)的計算約束的金額或支付之前,減少所有受《財政部法規第1.280G-1,Q&A-24(b)或(c)的計算約束的金額或支付。對於本第5(a)條款的目的,「稅後金額」指合併支付金額減去官員由於收到合併支付而產生的所有聯邦、州和地方所得稅、消費稅和就業稅。爲了確定稅後金額,將假定官員按照確定所得金額的日曆年中適用於個人的聯邦所得稅最高邊際稅率交納聯邦所得稅,以及在每個適用州和地區按照個人最高邊際稅率交納州和地方所得稅,扣除可從扣除此類州和地方所得稅中獲得的聯邦所得稅的最大減免額。根據第5(b)(i)條款確定是否應根據該條款減少合併支付的裁定將由公司選定的一家全國公認的會計公司(「會計公司」)作出,會計公司將提供詳細的支持計算,分別在適用的37天內,即終止日期,或在那
    - 6 -    


根據公司或高管合理請求的較早時間。 會計師事務所的任何決定應對公司和高管具有約束力。
b.第409A條款,如果2018年計劃中的一個獎項受到稅務法案第409A條款的約束,但不符合稅務法案第409A條款的要求,則上述應稅事件可能應早於所述,並可能導致額外的稅收和處罰。參與者被敦促就稅務法案第409A條款對他們的獎項的適用性諮詢他們的稅務顧問。儘管本協議中有任何相反規定,在根據《稅收法409A條》第6條的含義解僱高管時,如果公司確定高管是《稅收法409A條》第(2)(B)(i)條的「具體僱員」,那麼根據《稅收法409A條》第(2)(B)(i)條的規定,就業由於適用《稅收法409A條》第(2)(B)(i)條的規定,任何在高管解僱後根據本協議所獲得的支付或福利,被認爲是遺留薪酬,否則將受到《稅收法409A條》第(2)(B)(i)條的規定強加的20%的額外稅款的約束,則此類支付將不會支付,此類福利將不會提供直到較早的日期(A)高管解僱後6個月零一天或(B)高管去世的日期。 如果任何此類的延遲現金支付原本應按分期付款方式支付,則第一筆支付應包括補償支付,覆蓋了只要沒有適用此項規定,原本將在六個月內支付的金額,其餘分期將根據原始進度付款。 本協議項下提供的所有實物福利和符合本協議規定時間段內高管支付的費用應由公司提供或高管支付。 所有費用將在實際可行的情況下支付,但在任何情況下,任何費用支付均不得在發生費用的納稅年度後的最後一天後支付。 一個納稅年度內提供的實物福利數量或可報銷費用支出不應影響下一個納稅年度應提供的實物福利或符合報銷的費用(適用於醫療費用的任何終身或其他總限制除外)。 該報銷權或實物福利的提供不適用於以現金清償或兌換其他福利。在本協議中描述的任何支付或福利構成《稅收法409A條》第(409A)的「未符合合格」延期薪酬,並且如支付或福利應在高管終止僱傭時支付,則此類支付或福利應僅在高管「停止服務」時支付。 關於是否以及何時發生停止服務的決定應根據財政部章程第1.409A-1(h)中規定的假設來做出。 範圍規定本協議將按照《稅收法409A條》執行。 在與《稅收法409A條》不符合的條款的模凌兩可性範圍內,該條款應讀取,使得此處的所有支付符合《稅收法409A條》的規定。 雙方同意可以根據任何一方的合理請求修改本協議,如有必要,以便完全符合《稅收法409A條》的規定和相關規則與法規,以保留此處提供的支付和福利,而不會對任何一方產生額外費用。 如果本協議的任何條款被確定爲受《稅收法409A條》規定的遺留薪酬約束但不符合,或違反該《稅收法409A條》的豁免或條件,公司不對高管或任何其他人士負責,如果本協議的任何條款既被確定爲受《稅收法409A條》約束的遺留薪酬,又符合所提請款的情況,但不符合這個節段的規定。
6.訴訟和監管合作在任期內和任期後,官員應全力配合公司捍衛或維護任何當前存在或未來可能針對公司提起或代表公司提起與官員在公司任職期間發生的事件有關的任何索賠或訴訟。官員就此類索賠或訴訟的全面配合應包括但不限於,隨時可與律師會面準備發現或庭審,並在雙方方便的時間作證代表公司。在任期內和任期後,官員還應全力配合公司就任何聯邦、州或地方監管機構的調查或評審,只要此類調查或評審與官員在公司任職期間發生的事件有關。公司應就官員爲履行本第6條規定的義務而發生的任何合理支出予以報銷,並在與公司的僱傭結束後,官員可能有權獲得他們的合理時間補償。爲避免疑問,本協議中的任何條款均不得解釋或應用以禁止官員向任何政府機構或其他政府實體作出任何善意報告,報告官員合理認爲構成可能違反聯邦或州法律的行爲或不違反適用聯邦或州法律或法規中反報復或吹哨者規定的其他披露。
    - 7 -    


官員同意,公司很難衡量由官員違反本協議可能對公司造成的任何損害,並且無論如何,金錢賠償都不是對任何此類違反的充分補救。因此,官員同意,如果官員違反或打算違反本協議,公司除了擁有其他所有可能的補救措施外,還有權要求禁令或其他適當的衡平救濟以制止任何此類違反,而無需證明對公司造成任何實際損害。此外,如果官員在受Severance Payments根據第4(b)或(c)款規定期間違反了《公司與官員之間的保密信息和發明分配協議》(「CIIA」)自[日期]起生效,並且在公司與官員之間簽訂協議期間,公司有權暫停或終止此類解聘金付款。此類暫停或終止不限制公司對此類違反的其他選擇,並不免除官員在本協議下的職責。
7.救濟官員同意,很難衡量任何由官員違反本協議可能對公司造成的損害,並且無論如何,金錢賠償都不是對任何此類違反的充分補救。因此,官員同意,如果官員違反或打算違反本協議,公司除了擁有其他所有可能的補救措施外,還有權要求禁令或其他適當的衡平救濟以制止任何此類違反,而無需證明對公司造成任何實際損害。此外,如果官員在受Severance Payments根據第4(b)或(c)款規定期間違反了《公司與官員之間的保密信息和發明分配協議》(「CIIA」)自[日期]起生效,並且在公司與官員之間簽訂協議期間,公司有權暫停或終止此類解聘金付款。此類暫停或終止不限制公司對此類違反的其他選擇,並不免除官員在本協議下的職責。
8.管轄法和管轄權本協議應受加利福尼亞州法律管轄,各方特此同意受加州州內和聯邦法院的管轄。
9.合併規定本協議構成各方就本協議所涉主題的完整協議,並取代各方就該主題訂立的所有先前協議,但CIIA協議和保障協議除外,日期爲[Date],由公司和高管之間簽訂。如果CIIA的條款與本協議的條款有任何衝突,應以本協議的條款爲準。
10.接替執行官的人本協議應使執行官的遺產代表、執行執行官遺產的遺囑人、繼承人、受讓人、受遺贈人和受遺贈人獲益,並由其單獨執行。如果執行官在終止僱傭不久後去世,但在公司完成根據本協議應向其支付的所有款項之前去世,公司應繼續向在其去世之前書面指定給公司的執行官受益人支付這些款項(如果執行官未能進行此項指定,則支付給其遺產)。
    - 8 -    


如果執行官在終止僱傭後去世,但在公司完成根據本協議應向其支付的所有款項之前去世,公司應繼續向在其去世之前書面指定給公司的執行官受益人支付這些款項(如果執行官未能進行此項指定,則支付給其遺產)。
11.可執行性如果本協議的某部分或條款在任何程度上被有權法院判定爲非法或不可執行,那麼本協議的其餘部分或該部分或條款在被宣佈爲非法或不可執行的情況下使用的條件除外,將不會受到影響,並且本協議的每個部分和條款都將被視爲有效和可強制執行到法律所允許的最大限度。
12.生存本協議的條款將持續有效,直至本協議終止和/或官員的僱傭終止,以實現本協議中包含的條款。
13.放棄未經豁免方以書面形式簽署,本協議任何規定的豁免均無效。任何一方未要求執行本協議的任何條款或義務,或任何一方對本協議的任何違約放棄,均不妨礙任何隨後的執行該等條款或義務,也不被視爲對隨後任何違約的豁免。
14.通知本協議規定的任何通知、要求、要求和其他通信,如果以書面形式提供並親自交付或通過知名的隔夜快遞服務或掛號信郵寄,預付郵資,要求回執,併發送至官員上次以書面形式向公司報告的地址,或者在公司情況下,發送至上述總裁兼首席執行官地址,並抄送至legalnotices@cariboubio.com;但前提是,如果提供通知的官員是總裁兼首席執行官,他們無需向自己發出通知,而應向首席法務官發出書面通知。
15.修改本協議只能由有管轄權的人員和公司的正式授權代表簽署的書面文件修訂。
16.公司接班人 公司將要求任何接班人(不管是直接還是間接,通過收購、合併、重組或其他方式)承擔並同意履行本協議,就像公司沒有接班一樣,到相同的程度。如果在任何接班生效之前公司未獲得對本協議的承諾,則構成本協議的重大違約。公司應要求任何繼任者(無論是直接還是間接,通過購買、合併、合併或其他方式)明確承擔並同意履行本協議,其要求繼任者履行協議的程度應與若沒有發生繼任所需的公司履行程度相同。公司未能在任何繼任生效之前或之時獲得對本協議的承諾將構成本協議的重大違約。
17.相關方. 本協議可用多份副本簽署,每份副本在簽署並交付後將被視爲原件;這些副本將共同構成同一份文件。
    - 9 -    


IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Agreement as of the Effective Date.
Caribou Biosciences, Inc. Tina Albertson醫學博士,博士
簽署人: /s/ Rachel E Haurwitz    
簽署人: /s/ Tina Albertson    
姓名: Rachel E. Haurwitz, 博士
職位: 總裁兼首席執行官


    - 10 -