c.Termination by the Officer. The Officer may terminate their employment hereunder at any time for any reason, including but not limited to Good Reason. For purposes of this Agreement, 「Good Reason」 shall mean that the Officer has complied with the 「Good Reason Process」 (hereinafter defined) following the occurrence of any of the following events: (i) a material diminution in the Officer’s responsibilities, authority or duties; (ii) the assignment of duties to the Officer that are materially inconsistent with their position; (iii) a decrease of more than 10% of the Officer’s Base Salary except for across-the-board salary reductions based on the Company’s financial performance similarly affecting all officers of the Company; (iv) if the Officer principally performs their duties at a Company location, a change by the Company in the Company location at which the Officer principally performs their duties to a location that is more than 50 miles (driving distance) from the original location; or (v) the material breach of this Agreement by the Company. 「Good Reason Process」 shall mean that (i) the Officer reasonably determines in good faith that a 「Good Reason」 condition has occurred; (ii) the Officer notifies
- 2 -
the Company in writing of the first occurrence of the Good Reason condition within 30 days of the first occurrence of such condition; (iii) the Officer cooperates in good faith with the Company’s efforts, for a period of 30 days following such notice (the 「Cure Period」), to remedy the condition; (iv) notwithstanding such efforts, the Good Reason condition continues to exist; and (v) the Officer terminates their employment within 30 days after the end of the Cure Period. If the Company cures the Good Reason condition during the Cure Period, Good Reason shall be deemed not to have occurred.
d.死因. The Officer’s employment hereunder shall terminate upon their death.
e.殘疾. The Company may terminate the Officer’s employment if they are disabled and unable to perform the essential functions of the Officer’s then existing position or positions under this Agreement with or without reasonable accommodation for a period of 180 days (which need not be consecutive) in any 12-month period and the Company shall provide a Notice of Termination at that time. If any question shall arise as to whether during any period the Officer is disabled so as to be unable to perform the essential functions of the Officer’s then existing position or positions with or without reasonable accommodation, the Officer may, and at the request of the Company shall, submit to the Company a certification in reasonable detail by a physician selected by the Company to whom the Officer or the Officer’s guardian has no reasonable objection as to whether the Officer is so disabled or how long such disability is expected to continue, and such certification shall for the purposes of this Agreement be conclusive of the issue. The Officer shall cooperate with any reasonable request of the physician in connection with such certification. If such question shall arise and the Officer shall fail to submit such certification, the Company’s determination of such issue shall be binding on the Officer. Nothing in this Section 3(b) shall be construed to waive the Officer’s rights, if any, under existing federal and state law including, without limitation, the Family and Medical Leave Act of 1993, 29 U.S.C. §2601, et seq. and the Americans with Disabilities Act, 42 U.S.C. §12101, et seq.
f.無論是公司還是執行官的任何一方,都應通過遵守本協議第8(l)條的規定向對方方書面「終止通知」傳達。在公司宣佈因爲控件或執行官宣佈因爲良好理由終止之際,終止通知應(i)指出本協議的具體終止條款,(ii)詳細敘述據此終止執行人的職務的事實和情況,並且(iii)具體指明終止日期。執行人或公司在終止通知中沒有列出任何形成原因或制約良好理由的事實或情況,不會放棄任何一方在此下的權利或防止執行人或公司在執行該方案權益方案時提出此類事實或情況。. Except for termination as specified in Section 3(d), any termination of the Officer’s employment by the Company or any such termination by the Officer shall be communicated by written Notice of Termination to the other party hereto. For purposes of this Agreement, a 「Notice of Termination」 shall mean a written notice which shall indicate the specific termination provision in this Agreement relied upon.
g.解除日期. 「Date of Termination」 shall mean: (i) if the Officer’s employment is terminated by the Company for Cause under Section 3(a) or without Cause under Section 3(b) or on account of disability under Section 3(e), the date on which Notice of Termination is given; (ii) if the Officer’s employment is terminated by the Officer under Section 3(c) without Good Reason, 30 days after the date on which a Notice of Termination is given; (iii) if the Officer’s employment is terminated by the Officer under Section 3(c) with Good Reason, the date on which a Notice of Termination is given after the end of the Cure Period; and (iv) if the Officer’s employment is terminated by their death, the date of their death. Notwithstanding the foregoing, in the event that the Officer gives a Notice of Termination to the Company under Section 3(c), the Company may unilaterally and solely at its own discretion
- 3 -
accelerate the Date of Termination and such acceleration shall not result in a termination by the Company for purposes of this Agreement; provided, however, that in no event shall such accelerated Date of Termination be earlier than the date on which the Notice of Termination is delivered to the Company.
4.解僱時的補償金.
a.一般終止. If the Officer’s employment with the Company is terminated for any reason, the Company shall pay or provide to the Officer (or to their authorized representative or estate) (i) any Base Salary earned through the Date of Termination, unpaid expense reimbursements in accordance with Company policy, and unused vacation that accrued through the Date of Termination on or before the time required by law but in no event more than 30 days after the Officer’s Date of Termination; and (ii) any vested benefits the Officer may have under any employee benefit plan of the Company through the Date of Termination, which vested benefits shall be paid and/or provided in accordance with the terms of such employee benefit plans (collectively, the 「Accrued Benefit」).