1.4.“公司”在本就業協議中指的是Ex Libris Ltd.及其下屬公司,即控制、受控於或與Ex Libris Ltd.實際控制有共同控制的實體,包括任何母公司、子公司或未來的任何一家公司,該公司是任何此類公司的繼承者(包括但不限於更名、解散、合併、合併、重組、出售或其它處置),Clarivate,Clarivate Analytics(英國)有限公司及Clarivate 集團內的任何其他公司。
1.6.You will not engage, directly or indirectly, in any business, professional or commercial occupation outside your employment with the Company, whether or not such occupation is rendered for any gain, without the prior written approval of the Company, and subject to the terms of such approval. The Company may cancel or change such approval at any time, in its sole and absolute discretion, by providing prior written notice to you. Notwithstanding the foregoing, you may serve on the board of another business or organization not competing with the Company’s business subject to compliance with Company policies and prior written approval of the Company.
1.7.You will not, directly or indirectly, accept any commission, rebate, discount or gratuity in cash or in kind, from any third party which has or is likely to have a business relationship with the Company.
1.8.You hereby represent that you are not bound by any agreement that prohibits you from entering into this Employment Agreement and fulfilling all its terms.
1.9.You hereby undertake to comply with all Company disciplinary regulations, work rules, policies, procedures and objectives, as in effect from time to time, including the applicable Prevention of Sexual Harassment Rules (“Rules”). By signing this Employment Agreement, you confirm that you received a copy of the Rules, have read it and fully understood it.
1.10.Your normal place of work is Israel. During your employment, the Company may require you to work at such other place within Israel which the Company may reasonably require for the proper performance and exercise of your duties. You are aware of the need for frequent travel outside of Israel, and hereby agree to perform such travel overseas as may be necessary to fulfill your duties hereunder.
1.11.You consent, of your own free will and although not required to do so under law, that the information in this Employment Agreement and any information concerning you gathered by the Company, will be held and managed by the Company or on its behalf, inter alia, on databases according to law, and that the Company will be entitled to transfer such information to third parties, in Israel or abroad (including to countries that have a different level of data protection than that existing in Israel). The Company undertakes that the information will be used, and transferred for legitimate business purposes only. Without derogating from the generality of the above, such purposes may include human resources management and assessment of potential transactions, to the extent required while maintaining your right to privacy.
7.1.爲履行您的職責,公司可以允許您使用公司的計算機設備和系統,包括任何臺式計算機,筆記本電腦,軟件,硬件,互聯網服務器和專業電子郵件帳戶(“電腦”). You acknowledge and agree that the Company may allow others to use the Computers.
7.2.Subject to the Company’s policies as may be in effect from time to time, you: (i) shall not store personal files on the Computers (except on folders clearly labeled by you as “個人”); and (ii) may not store the Company’s files on personal or external storage space.
5
7.3.The e-mail account assigned to you is strictly a professional one and shall be strictly used for professional matters. For personal matters, you may use external email services (such as Gmail).
7.4.You acknowledge and agree that in order to maintain the security of the Computers and to protect the Company’s legitimate interests, the Company shall have the right to monitor, inspect and review your activity on the Computers, including usage habits and content transmission, and to collect, copy, transfer, examine and review content stored on the Computers, including, emails, electronic communications, documents and other files, as well as content distributed on all kinds of the Company's internal media platforms, including (without limitation to) emails, text messages, posts, electronic communications, documents and other files, professional WhatsApp groups (including groups opened by the employees themselves for the purposes of professional discussions), Slack, HiBob, intranet, the Company website, etc., all findings of which shall be admissible as evidence in any legal proceedings. In light of your understanding of the above, you shall have no right to privacy in any content of the Computers, except with respect to folders which contain private information and which are clearly labeled as 「Personal」.
7.5.Sections 7.2 through 7.4 above shall apply also with respect to any mobile phone provided by the Company to you (if provided) when used for the purpose of performing your work, to the extent pertains to unique professional apps, to professional WhatsApp groups or other professional media (including the internal media platforms referred to above) or messaging groups and to a connection to your professional e-mail account.
如果您投保了管理人員保險單或公積金(不是養老基金),該比率將包括殘疾保險的繳納比率(ביטוח אבדן כושר עבודה),確保失業時支付薪資的75%,但不得低於養老金組成部分的5%,所有內容須符合有關增加養老金繳納的延長訂單-2016(“養老金訂單2016”)。根據2016年養老金訂單的規定,如果該比率無法足以爲您投保殘疾保險,繳納比率將提高至薪資的7.5%。
10.1.您將有權根據HRCC在授予時批准的獎勵設計和級別參加年度股權計劃。向您授予的任何股份單位將受Clarivate的2019年激勵獎計劃的條款和條件約束(“401(k)計劃的僱主貢獻”), the grant agreement which will be provided to you as soon as administratively practical after any grant is
A-3
approved, and the terms of any grant notice. From time to time, as business conditions dictate, Clarivate may revise eligibility and the types of equity provided in the annual equity program. Any future grants or awards under the Plan are made entirely at the discretion of Clarivate and approval from the HRCC.
10.2.You will receive an initial 2024 equity grant with an aggregate grant date target value of USD $3,500,000, with an award mix of 50% in RSUs and 50% in Performance-Based Restricted Share Units (“PSU”), granted within 15 days of your Commencement Date. RSUs will vest ratably over the 3 years following the grant date, with one-third of the award vesting on each of the first three anniversaries of the grant date, subject to your continued service. 100% of the PSUs will vest following the end of the applicable performance period, subject to your continued service.
10.3.Subject to your continued employment through the applicable grant date (and 在每種情況下,該B類股東和/或該B類股東的家庭成員需獨立控制在此類帳戶、計劃或信託中持有的B類普通股實時; you have not previously provided Prior Notice), your 2025 annual equity grant will have target value of at least USD $6,000,000, as recommended by management and subject to approval of the HRCC of the Board of Directors (at such time as annual equity grants to executives are otherwise approved) in its discretion, with an award mix of 50% in RSUs and 50% in PSUs. For the avoidance of doubt, the value of your annual equity grant for 2026 and any future fiscal year, if any and, in any case, subject to your continued employment at such time, shall be determined by the HRCC of the Board of Directors in its discretion.
10.4.You will receive a one-time sign-on award of RSUs with an aggregate grant date target value of USD $500,000 (the “Sign-On Award”) to be granted within 15 days of your Commencement Date. RSUs will vest on the first anniversary of the date of grant, subject to your continued service. In the event your employment is terminated for Cause at any time prior to or within one year after full vesting of the Sign-On Award, you agree to pay Clarivate in cash the after-tax value of any portion of the Sign-On Award that has vested as of your termination date.
10.5.Notwithstanding anything to the contrary contained herein, in the event the Company requests your Relocation from Israel pursuant to Section 5 of the Employment Agreement, a pro-rata portion of any unvested RSUs previously granted shall automatically vest as of the date immediately prior to the date of your actual Relocation, based on the number of days from the date of grant through the date of your Relocation (and taking into account any vesting previously achieved). All other unvested RSUs shall remain outstanding an eligible to vest in accordance with their original terms.
A-4
附錄B
Confidentiality, Non-Competition, Non-Solicitation, Assignment of Inventions and Nondisparagement Undertaking
I, Matitiahu (Matti) Shem Tov, am employed by Ex Libris Ltd. (“公司根據僱傭協議規定,我同意這份機密性、競爭性、禁止招攬和發明授權承諾書(承諾書「」”附上了 附錄B (“僱傭協議”).
3.4.在不影響本承諾或任何法律下集團的權利的前提下,我同意自動指定並現在和將來自動和不可撤銷地將任何和所有發明的任何權利、所有權和利益指定給公司和/或其受讓人,在全球範圍內以我可能在全球範圍內擁有此類權利、所有權或利益,並承認現在和將來公司對所有此類發明的完全和獨家所有權。前述轉讓包括但不限於要求在全球範圍內的所有歸屬權、親子權、完整性、修改、披露和取消,並且全球各地可能被認識或稱爲「道德權利」、「藝術家權利」、「道德權利」或類似名稱的任何其他權利(統稱爲“「道德權利」指任何父權、完整性、披露、撤銷、特殊和任何其他相似的權利,在任何司法轄區或國家的法律中得到認可。”). To the extent that
B-4
Moral Rights cannot be assigned under applicable law, I hereby waive and agree not to enforce any and all Moral Rights, including without limitation, any limitation on subsequent modification, to the extent permitted under applicable law.
3.5.If any Invention may be protected by copyright and is deemed in any manner to constitute a 「work made for hire」 under applicable law, then such Invention shall be deemed a 「work made for hire,」 the copyright of which, and all other rights, title and interest thereto, shall immediately and by operation of this Undertaking be owned solely, exclusively and completely by the Company or its designee. If any Invention may be protected by copyright and is not considered to be a 「work made for hire」 under applicable law, then I agree to assign, and hereby automatically and irrevocably assign all copyrights, Moral Rights and other associated rights thereto to the Company or its designee in accordance with Section 3.4.
3.6.I will, at any time hereafter, sign, execute, make and do all deeds, documents, assignments, transfers, instruments and acts as the Company may require to comply with or confirm the terms of this Undertaking, including without limitation (as deemed necessary by the Company in its sole discretion) the transfer or confirmation of transfer of rights, title and interest in and to any and all Inventions to the Company or its designee, and the application for copyrights, patents or other intellectual property rights related to Inventions solely in the name of the Company or its designees or assigns, or to otherwise assist the Company and/or its designee to obtain the exclusive and absolute right, title and interest in and to all Inventions and to protect the same against infringement by any third party, including by assisting in any legal action requested by the Group with respect to the foregoing. If for any reason whatsoever the Company is unable to secure my cooperation (as determined by the Company in its sole discretion) or execution of any such deed, instrument, or other document regarding a patent, copyright or other protection or registration of any right related to any Invention, I hereby appoint the Company and its duly authorized officers and agents as my duly authorized agent and attorney in fact for the limited purposes of executing any such deed, instrument or other document and prosecuting any action for, or otherwise obtaining legal protection or registration of, any and all Inventions or right or benefit arising or accruing therefrom, solely in the name of the Company or that of its designees or assigns, or as the Company otherwise desires.
4.禁止貶低誹謗
4.1.Subject to the Protected Rights, during employment and at all times thereafter, I agree to:
4.1.1.refrain from any disparagement of the Company and any of its current and former officers, directors, equityholders, managers, employees, agents, investors, attorneys, shareholders, administrators, affiliates, benefit plans,
B-5
plan administrators, insurers, trustees, divisions, and subsidiaries and predecessor and successor corporations and assigns, but only to the extent such persons or entities are known to you to have or have had such a relationship with the Company (the “Nondisparagement Parties”);
4.1.2.refrain from any tortious interference with the contracts and relationships of the Nondisparagement Parties;
4.1.3.refrain from making, either directly or indirectly, any negative, damaging or otherwise disparaging communications concerning the Nondisparagement Parties or the Nondisparagement Parties’ services to any of the clients or customers of the Nondisparagement Parties; and
4.1.4.refrain from causing or encouraging any other person to engage in the conduct described in this Section 4.