截至生效日期,Regions希望成为2013年10月11日签署的应收账款购买协议的购买方(经不时修订或修改,称为“Everest Group RPA产品PEAK Matrix评估2023强调了Nividous智能自动化平台的以下关键优势,基于对其能力和客户反馈的全面评估:)和本协议方希望按以下规定修订RPA。
(g)信息的准确性至今由服务提供者或任何授权官员向行政代理人或任何购买方提供的所有信息(预测以外)为了与本协议、其他交易文件或本协议所设想的任何交易相关的目的,是真实且在所有重要方面准确的,在声明或认证该信息的日期并不包含任何重大的事实错误,或遗漏任何 material fact 及使所包含的陈述不具误导性所必要的任何事实,且所有此类信息在服务提供者或任何授予的授权官员以后向行政代理人或任何购买方提供时也将如此。
(a)名称变更、办公室和记录卖方不会更改其名称、身份或法律结构(根据任何适用的UCC的第9-507(c)条款的含义),或迁移其首席执行办公室或任何存放记录的办公室,除非其已: (i) 向行政代理人和购买方至少提前三十(30)天书面通知并且 (ii) 向行政代理人提供所有融资声明、文书和其他与该变更或迁移相关的行政代理人合理要求的文件。
(ii)任何卖方或任何发起人应采取任何公司或有限责任公司的行动,以授权上述的任何行动 条款(i), (ii) 或 (iii) 在此 第(g)款.
(h)截至任何日历月末:
(i)最近三个月的逾期比率的平均值应超过15.0%;
31
(ii)最近三个月的违约比率的平均值应超过3.0%; 或
(iii)最近三个月的稀释比例平均值应超过12.0%。
(i)发生控制权变更。
(j)(i) 针对卖方的最终判决金额超过15,324美元,无论是单独判决还是合并判决,或 (ii) 在任何财政年度中,针对履约担保人、服务提供商或任何发起人的最终判决金额超过50,000,000美元的判决,因索赔不被保险覆盖或保险公司拒绝负有责任,而此判决在没有执行中止的情况下持续未得到满足并生效达三十(30)个连续日。
(k)要么 (i) 根据销售协议定义的“终止日期”发生,要么 (ii) 任何发起人因任何原因停止转让,或失去转让应收款的法定能力,或以其他方式无法根据销售协议将应收款转让给卖方;但前提是,在提前30天书面通知的情况下,发起人可以在不造成本协议下的摊销事件的情况下,停止向卖方出售或贡献应收款(并其他停止成为销售协议的签约方),如果该发起人与另一个发起人合并或合并(或以其他方式将其全部或实质上全部资产出售给)另一发起人。
第六节VI.2。救济措施在摊销事件发生并持续期间,管理代理可以,并在必要购买方的指示下,必须采取以下任何行动:(i)更换当时担任服务商的人员;(ii)通知卖方各方后,宣布摊销日期已发生,此时,摊销日期应立即发生,无需要求、抗议或任何进一步的通知,所有这些均被每个卖方明示放弃; 但是,, that upon the occurrence of an Amortization Event described in Section 7.1(g)(ii) or (iii), or of an actual or deemed entry of an order for relief with respect to any Seller Party under the Federal Bankruptcy Code, the Amortization Date shall automatically occur, without demand, protest or any notice of any kind, all of which are hereby expressly waived by each Seller Party, (iii) to the fullest extent permitted by applicable law, declare that the Default Fee shall accrue with respect to any of the Aggregate Unpaids outstanding at such time, (iv) deliver the Notice of Exclusive Controls, and (v) notify Obligors of the Administrative Agent’s and Purchasers’ interest in the Receivables. The aforementioned rights and remedies shall be without limitation and shall be in addition to all other rights and remedies of the Administrative Agent and the Purchasers otherwise available under any other provision of this Agreement, by operation of law, at equity or otherwise, all of which are hereby expressly
33
preserved, including, without limitation, all rights and remedies provided under the UCC, all of which rights shall be cumulative.
(a)在受 indemnified party 收到涉及该受 indemnified party 的任何程序通知后,如果依据此协议要向服务提供商提出索赔,该受 indemnified party 应及时以书面形式通知服务提供商,并详细说明该程序。收到要求根据此协议对任何此类程序寻求赔偿的受 indemnified party 的通知后,服务提供商有权聘请行政代理人合理满意的律师来承担任何此类程序的辩护。服务提供商承担辩护后,受 indemnified party 有权参与该程序并保留自己的律师,但除非 (x) 服务提供商书面同意支付该费用和开支,(y) 服务提供商没有及时聘请行政代理人合理满意的律师,或 (z) 受 indemnified party 已被律师告知,服务提供商和受 indemnified party 之间存在实际或潜在的利益冲突,包括受 indemnified party 拥有的与服务提供商可用的法律辩护不同或额外的情况; 但是,服务提供商在任何情况下不对与任何程序相关的所有受 indemnified party 的费用和费用超过一名律师(加上必要时的当地律师)负责。服务提供商应有唯一的权力解决任何金钱损害索赔,如果服务提供商选择不承担任何此类程序的辩护,则任何受 indemnified party 不会同意解决或进入任何由此产生的判决。
37
from, any Proceeding without the Servicer’s prior written consent, which shall not be unreasonably withheld or delayed.
第七部分第三节。Increased Cost and Reduced Return. If after the date hereof, any Agent or any Purchaser shall be charged any fee, expense or increased cost on account of the adoption after the date hereof of any applicable law, rule or regulation (including any applicable law, rule or regulation regarding capital adequacy and any accounting principles) or any change after the date hereof in any applicable Law, rule or regulation, or any change after the date hereof in the interpretation or administration of any applicable law, rule or regulation by the Financial Accounting Standards Board or any Governmental Authority, central bank or comparable agency charged with the interpretation or administration thereof, or compliance with any request or directive (whether or not having the force of law) of any such authority, central bank or comparable agency (a “监管变更”): (a) that subjects the Administrative Agent or any Purchaser to any Taxes -- other than Indemnified Taxes and Excluded Taxes -- on its interest in the Receivable Interests or its Commitment or other obligations, or its deposits, reserves, other liabilities or capital attributable thereto, (b) that imposes, modifies or deems applicable any reserve, assessment, insurance or other insurance-related charge, special deposit or similar requirement against assets of, deposits with or for the account of the Administrative Agent or a Purchaser, or credit extended or any commitments to extend credit by the Administrative Agent or any Purchaser pursuant to this Agreement or any other Transaction Document, or (c) that imposes any other condition the result of which is to increase the cost to the Administrative Agent or any Purchaser of performing its obligations under the Transaction Documents, or to reduce the rate of return on the Administrative Agent’s or any Purchaser’s capital as a consequence of its obligations under the Transaction Documents, or to reduce the amount of any sum received or receivable by the Administrative Agent or any Purchaser under any Transaction Document or to require any payment calculated by reference to the amount of interests in Receivable Interests, then, upon demand by the Administrative Agent or such Purchaser, Seller shall pay to the Administrative Agent or such Purchaser such amounts charged to such Person amounts to otherwise compensate such Person for such increased cost or such reduction; 提供的 尽管本协议有相反的规定,(x) 2010年7月21日通过的多德-弗兰克华尔街改革和消费者保护法案及其下的所有请求、规则、指南或指令,以及 (y) 国际清算银行、巴塞尔银行监管委员会(或任何继任或类似机构)或美国监管机构根据巴塞尔协议III颁布的所有请求、规则、指南或指令,在每种情况下应视为监管变更”,无论其生效、通过或发布的日期如何。为了避免误解,根据此项 第8.3节 对于增加的税费的支付应不与任何根据 第8.5节.
(f)Each Purchaser shall deliver to the Seller and Servicer, on or prior to the date on which such Purchaser becomes a Purchaser under this Agreement and as otherwise prescribed by applicable law or reasonably requested by the Seller, such valid, properly completed and duly executed forms, certificates and documentation (including, as applicable, Internal Revenue Service Form W-8ECI, W-8BEN-E, W-8IMY or W-9 or successor form of the foregoing), along with any applicable attachments (including, in case of a Person claiming the benefits of the exemption for portfolio interest under Section 881(c) of the Code, a certificate reasonably satisfactory to the Seller to the effect that such Person is not a “bank” within the meaning of Section 881(c)(3)(A) of the Code, a “10 percent shareholder” of Seller or the Performance Guarantor within the meaning of Section 881(c)(3)(B) of the Code, or a “controlled foreign corporation” described in Section 881(c)(3)(C) of the Code), prescribed by applicable law or reasonably requested by the Seller, the Servicer, or any Agent as will permit such payments to be made without or at a reduced rate of withholding. Each Purchaser agrees that if any form or certification it previously delivered expires or becomes obsolete or inaccurate in any respect, it shall update such form or certification or promptly notify the Seller, the Servicer and the Purchasers, in writing of its legal inability to do so. Each Purchaser shall replace or update such forms when necessary to maintain any applicable exemption and as requested by any Purchaser or the Seller, as applicable. Each Purchaser agrees to hold the Administrative Agent, the Servicer and the Seller harmless from any Withholding Taxes relating to payments by the Seller to or for the account of such Purchaser or such indemnitee arising from such Purchaser’s failure to comply with this Section 8.5(f).
(g)If a payment made to any Agent or any Purchaser hereunder would be subject to U.S. federal withholding Tax imposed by FATCA if such payee were to fail to comply with the applicable reporting requirements of FATCA (including those contained in Section 1471(b) or 1472(b) of the Internal Revenue Code, as applicable), such payee shall deliver to the Seller at the time or times prescribed by law and at such time or times reasonably requested by the Seller, such documentation prescribed by applicable law (including as prescribed by Section 1471(b)(3)(C)(i) of the Internal Revenue Code) and such additional documentation reasonably requested by the Seller as may be necessary for the Seller to comply with its obligations under FATCA and to determine that such payee has complied with such payee’s obligations under FATCA or to determine the amount to deduct and withhold from such payment. Solely for purposes of this clause (g), the term “根据下面的“—”和“— FATCA”下面的讨论,通常情况下,非美国持有人在出售或其他应税处置我们的普通股或认股权等其他证券后不会受到任何美国联邦所得税或代扣税的影响,除非:“应包括本协议签署日期后对FATCA所做的任何修订。
第八部分 VIII.6.对行政代理人和其他购买者的不依赖. Each of the Purchasers expressly acknowledges that neither the Administrative Agent nor any of the other Purchasers, or any of the respective officers, directors, employees, agents, attorneys-in-fact or affiliates of any of the foregoing has made any representations or warranties to it and that no act by the Administrative Agent or any other Purchaser hereafter taken, including, without limitation, any review of the affairs of Seller Parties, shall be deemed to constitute any representation or warranty by the Administrative Agent or any Purchaser. Each of the Purchasers also represents and warrants to the Administrative Agent and the other Purchasers that it has, independently and without reliance upon any such Person (or any of their Affiliates) and based on such documents and information as it has deemed appropriate, made its own appraisal of, and investigation into, the business, operations, property, prospects, financial and other conditions and creditworthiness of Seller Parties and made its own decision to enter into this Agreement. Each of the Purchasers also represents that it will, independently and without reliance upon the Administrative Agent or any other Purchaser, and based on such documents and information as it shall deem appropriate at the time, continue to make its own credit analysis, appraisals and decisions in taking or not taking action under this Agreement, and to make such investigation as it deems necessary to inform
42
itself as to the business, operations, property, prospects, financial and other condition and creditworthiness of Seller Parties. Neither the Administrative Agent nor any of the Purchasers, nor any of their respective Affiliates, shall have any duty or responsibility to provide any party to this Agreement with any credit or other information concerning the business, operations, property, prospects, financial and other condition or creditworthiness of Seller Parties which may come into the possession of such Person or any of its respective officers, directors, managers, employees, agents, attorneys-in-fact or affiliates.
第八节 VII.7.Indemnification of the Administrative Agent. Each Purchaser agrees to indemnify the Administrative Agent and its respective officers, directors, employees, representatives and agents (to the extent not reimbursed by Seller Parties and without limiting the obligation of Seller Parties to do so), ratably in accordance with their respective Percentages, from and against any and all liabilities, obligations, losses, damages, penalties, actions, judgments, suits, costs, expenses or disbursements of any kind or nature whatsoever (including, without limitation, the reasonable fees and disbursements of counsel for the Administrative Agent or such Person in connection with any investigative, administrative or judicial proceeding commenced or threatened, whether or not the Administrative Agent acts in its capacity as Administrative Agent or such Person shall be designated a party thereto) that may at any time be imposed on, incurred by or asserted against the Administrative Agent or such Person as a result of, or arising out of, or in any way related to or by reason of, any of the transactions contemplated hereunder or the execution, delivery or performance of this Agreement or any other document furnished in connection herewith (but excluding any such liabilities, obligations, losses, damages, penalties, actions, judgments, suits, costs, expenses or disbursements resulting solely from the gross negligence, bad faith or willful misconduct of the Administrative Agent or such Person, as the case may be, as finally determined by a court of competent jurisdiction).
第VIII.8部分。Administrative Agent in its Individual Capacity. Each of the Administrative Agent in its individual capacity and the affiliates thereof may make loans to, purchase receivables from, accept deposits from and generally engage in any kind of business with Seller Parties and their Affiliates as though the Administrative Agent were not the Administrative Agent hereunder. With respect to its Receivable Interests, if any, the Administrative Agent shall have the same rights and powers under this Agreement as any Purchaser and may exercise the same as though it were not the Administrative Agent, and the terms “Purchaser” and “Purchasers” shall include the Administrative Agent in its individual capacity.
第 VIII.9 节。接任行政代理. The Administrative Agent, upon thirty (30) days’ notice to Seller Parties and the Purchasers, may voluntarily resign and may be removed at any time, with or without cause, by the Purchasers. If the Administrative Agent shall voluntarily resign or be removed as Administrative Agent under this Agreement, then the Purchasers during such thirty (30) day period shall appoint, with the consent of Seller from among the remaining Purchasers, a successor Administrative Agent, whereupon such successor Administrative Agent shall succeed to the rights, powers and duties of the Administrative Agent and the term “Administrative Agent” shall mean such successor Administrative Agent, effective upon its appointment, and the former Administrative Agent’s rights, powers and duties as Administrative Agent shall be terminated, without any other or further act or deed on the part of such former Administrative Agent or any of the parties to this Agreement. Upon resignation or replacement of any Administrative Agent in accordance with this 第9.9节, the retiring Administrative Agent shall execute or authorize the filing of such UCC-3 assignments and amendments, and assignments and amendments of the Transaction Documents, as may be necessary to give effect to its replacement by a successor Administrative Agent. After any retiring Administrative Agent’s resignation hereunder as Administrative Agent, the provisions of Article VIII and this Article IX shall inure to its
43
benefit as to any actions taken or omitted to be taken by it while it was Administrative Agent under this Agreement.
第 VIII.10 节。UCC Filings. Each of the Purchasers hereby expressly recognizes and agrees that the Administrative Agent may be designated as the secured party of record on the various UCC filings required to be made under this Agreement and the party entitled to amend, release and terminate the UCC filings under the Sale Agreement in order to perfect their respective interests in the Receivables, Collections and Related Security, that such designation shall be for administrative convenience only in creating a record or nominee holder to take certain actions hereunder on behalf of the Purchasers and that such listing will not affect in any way the status of the Purchasers as the true parties in interest with respect to the Receivable Interests. In addition, such listing shall impose no duties on the Administrative Agent other than those expressly and specifically undertaken in accordance with this Article IX.
第八节 第11节。纠正错误付款.
(a)If the Administrative Agent notifies a Purchaser or any Person who has received funds on behalf of a Purchaser (any such Person, a “Payment Recipient”) that the Administrative Agent has determined in its sole discretion (whether or not after receipt of any notice under immediately succeeding 条款(b)) that any funds received by such Payment Recipient from the Administrative Agent or any of its Affiliates were erroneously transmitted to, or otherwise erroneously or mistakenly received by, such Payment Recipient (whether or not known to such Purchaser or other Payment Recipient on its behalf) (any such funds, whether received as a payment, prepayment or repayment of principal, interest, fees, distribution or otherwise, individually and collectively, an “错误的 支付”)并要求书面归还该错误支付(或其部分)(但是 在不限制其他任何权利或救济(无论是法定的还是衡平的)下,行政代理人不得在此情形下作出任何要求。 条款 (a) 关于错误支付的任何要求,除非在相关支付接收方收到该错误支付之日起30天内提出,否则该错误支付的所有权将始终归行政代理人所有,并将由支付接收方进行隔离并信托于行政代理人的利益。该购买方(或对于代表其接收该款项的任何支付接收方,购买方应促使该支付接收方)应及时(但在任何情况下不迟于此后的两个工作日)将任何要求归还的错误支付(或其部分)金额以同日资金(以所收到的货币)归还给行政代理人,并支付从且包括该错误支付(或其部分)被该支付接收方收到之日起至该金额以同日资金偿还给行政代理人的每一天的利息,以联邦基金利率和由行政代理人根据银行业规则不时确定的利率中的较高者为准。行政代理人向任何支付接收方发送的通知。 条款(a) 2.6(a)项下欠款的通知对贷款方具有约束力,除非有明显错误。
第九部分.2。参与. Any Purchaser may, in the ordinary course of its business at any time sell to one or more Persons (each a “Participant”) participating interests in its Commitment and its Receivable Interests. Notwithstanding any such sale by a Purchaser of a participating interest to a Participant, such Purchaser’s rights and obligations under this Agreement shall remain unchanged, such Purchaser shall remain solely responsible for the performance of its obligations hereunder, and each of the parties hereto shall continue to deal solely and directly with such Purchaser in connection with such Purchaser’s rights and obligations under this Agreement. Each Purchaser agrees that any agreement between such Purchaser and any such Participant in respect of such participating interest shall not restrict such Purchaser’s right to agree to any amendment, supplement, waiver or modification to the Transaction Documents without such Participant’s consent, except for any amendment, supplement, waiver or modification seeking to (i) increase the Commitment of such Purchaser, (ii) reduce the Capital of any investment in any Receivable Interest by such Purchaser or reduce the Yield Rate thereon, or reduce any Fees payable to such Purchaser, (iii) postpone the date specified in clause (i) of the definition of “融资终止日期” or the date for payment of any Capital, Yield or Fees owing to such Purchaser, or reduce the amount of, waive or excuse any such payment, or postpone the scheduled date of expiration of any Commitment, (iv) release all or substantially all of the Collateral; (v) release Seller; (vi) release the Performance Undertaking; or (vii) change any of the provisions of this Section or the definition of “Required Purchasers”, or any other provision hereof specifying the number or percentage of Purchasers required to waive, amend or modify any rights hereunder or make any determination or grant any consent hereunder.
第X.1节。利益抵押。. In addition to any ownership interest which the Administrative Agent may from time to time acquire pursuant hereto, Seller hereby grants to the Administrative Agent for the ratable benefit of the Purchasers and the Indemnified Parties, a continuing Security Interest in all of Seller’s right, title and interest in, to and under all Receivables now existing or hereafter arising, all Related Security, all Collections and other rights and payments relating to such Receivables and Related Security, and all proceeds of any of the foregoing (collectively, the “抵押品”), prior to all other Liens on and Security Interests therein to secure the prompt and complete payment of the Aggregate Unpaids and the performance of all of Seller’s obligations under the Transaction Documents. The Administrative Agent is hereby authorized to file a financing statement naming Seller as the debtor and/or Seller and describing the collateral covered thereby as “all personal property and the proceeds thereof,” “all assets and the proceeds thereof” or words of similar effect. The Administrative Agent, the Purchasers and the Indemnified Parties shall have, in addition to the rights and remedies that they may have under this Agreement, all other rights and remedies provided to a secured creditor under the UCC and other applicable law, which rights and remedies shall be cumulative
第XI.2节。通知. Except as provided in this 第12.2条 第12.2节卖方特此授权买方基于任何被行政代理人善意认为代表卖方行事的人的电话通知进行购买和收益率选择。卖方同意及时向行政代理人提交由卖方授权官员签署的每项电话通知的书面确认; 但前提是但缺乏这种确认不会影响该通知的有效性。如果书面确认与行政代理人采取的行动不同,则行政代理人的记录应当优先于明显错误。
(b)This Agreement shall be binding upon and inure to the benefit of the parties hereto and their respective successors and permitted assigns (including any trustee in bankruptcy). This Agreement shall create and constitute the continuing obligations of the parties hereto in accordance with its terms and shall remain in full force and effect until terminated in accordance with its terms; provided, however, that the rights and remedies with respect to (i) any breach of any representation and warranty made by any Seller Party pursuant to Article V, (ii) the indemnification and payment provisions of Article VIII, and Sections 12.5 至第8.3(d)款 12.9 应继续有效,并在本协议终止后继续有效。
Section XI.11.Counterparts; Severability; Section References. This Agreement may be executed in any number of counterparts and by different parties hereto in separate counterparts, each of which when so executed shall be deemed to be an original and all of which when taken together shall constitute one and the same Agreement. To the fullest extent permitted by applicable law, delivery of an
52
executed counterpart of a signature page of this Agreement by telefacsimile or electronic image scan transmission (such as a “pdf” file) will be effective to the same extent as delivery of a manually executed original counterpart of this Agreement. Any provisions of this Agreement which are prohibited or unenforceable in any jurisdiction shall, as to such jurisdiction, be ineffective to the extent of such prohibition or unenforceability without invalidating the remaining provisions hereof, and any such prohibition or unenforceability in any jurisdiction shall not invalidate or render unenforceable such provision in any other jurisdiction. Unless otherwise expressly indicated, all references herein to “文章,” “第,” “日程表”或“展览“将指本协议的条款和章节,以及附表和附件。
In the event a Covered Entity that is party to a Supported QFC (each, a “Covered Party”) 一旦被美国特别清算机制的程序所约束,此类支持的QFC及其QFC信用支持的转移(以及任何在此类支持的QFC和此类QFC信用支持下的权益和义务,及对此类支持的QFC或此类QFC信用支持的担保财产权利)将同样有效,前提是支持的QFC及此类QFC信用支持(以及任何此类权益、义务和财产权利)适用美国或美国某州的法律。如果一个被覆盖方或被覆盖方的BHC法案附属机构被美国特别清算机制的程序所约束,交易文件下的违约权利在任何情况下对该支持的QFC或可对该被覆盖方行使的任何QFC信用支持的适用程度,不得超过在美国特别清算机制下可以行使的违约权利的程度,如果支持的QFC和交易文件受美国或美国某州的法律管辖。
; 然而提供, that (i) if any Obligor has a split rating, the applicable rating will be the lower of the two, (ii) if any Obligor is a Non-Rated Obligor, the applicable Concentration Limit shall be the one set forth in the last line of the table above, and (iii) subject to the Purchasers’ sole discretion and/or an increase in the Required Reserve Factor Floor, upon Seller’s request from time to time, the Purchasers may agree to a higher percentage of Eligible Receivables for a particular Obligor and its Affiliates (each such higher percentage, a “Special Concentration Limit”), it being understood that any Special Concentration Limit may be cancelled by any Purchaser upon not less than five (5) Business Days’ written notice to Seller and the Administrative Agent.
“Conforming Changes” means, with respect to either the use or administration of Term SOFR or the use, administration, adoption or implementation of any Benchmark Replacement, any technical, administrative or operational changes (including changes to the definition of “Alternate Base Rate,” the definition of “Business Day,” 定义为 “美国政府证券工作日,” 定义为 “Interest Period” 或任何类似或类比的定义(或概念的增加 “利息期间”),确定利率和支付利息的时间和频率、借款请求或预付款的时机、转换或续期通知的时间、回顾期的适用性及长度、 第1.9节的适用性 以及其他技术、行政或操作事项)。行政代理人在与卖方协商后决定,可能适合反映采用和实施任何此类利率,或允许行政代理人以下列方式使用和管理该利率,这种方式与市场惯例基本一致(或者,如果行政代理人认为采用市场惯例的任何部分在行政上不可行,或者如果行政代理人确定不存在任何管理此类利率的市场惯例,则以行政代理人决定的其他管理方式,在与本协议和其他交易文件的管理相关联的情况下,合理必要)。
“联邦基金利率” means, for any period, a fluctuating interest rate per annum for each day during such period equal to (i) the weighted average of the rates on overnight federal funds transactions with members of the Federal Reserve System arranged by federal funds brokers, as published for such day (or, if such day is not a Business Day, for the preceding Business Day) by the Federal Reserve Bank of New York in the Composite Closing Quotations for U.S. Government Securities; or (ii) if such rate is not so published for any day which is a Business Day, the average of the quotations at approximately 11:30 a.m. (New York City time) for such day on such transactions received by the Administrative Agent from three federal funds brokers of recognized standing selected by it.
“费用函” means, collectively, the Administrative Agent’s Fee Letter and the Purchasers’ Fee Letter.
“费用” means, collectively, any fees payable pursuant to a Fee Letter.
“金融费用” means, with respect to a Contract, any finance, interest, late payment charges or similar charges owing by an Obligor pursuant to such Contract.
“每股15.50美元”是指,对于任何应收款权益的增量购买,支付给卖方的该应收款权益金额不得超过以下三者中的最小值:(i) 卖方在相应购买通知中请求的金额,(ii) 在相应购买日期上未使用的融资限额部分,以及 (ii) 最近结算报告最后一天的净池余额(减去所需储备)减去截至相应购买日期的尚未偿还总资本的差额(如有),同时考虑提议的增量购买。
“所需购买者” means (a) at any time there are two or fewer Purchasers, all Purchasers, and (b) at all other time, a group of Purchasers with aggregate Commitments in excess of 66-2/3% of the Aggregate Commitment.
“Required Reserve” means, on any day during a month, the product of (a) the greater of (i) the sum of the Required Reserve Factor Floor, the Yield Reserve, the Servicing Reserve and, if applicable, the Springing Reserve, and (ii) the sum of the Loss Reserve, the Yield Reserve, the Dilution Reserve, the Servicing Reserve and, if applicable, the Springing Reserve, times (b) the Net Pool Balance as of the Cut-Off Date immediately preceding such month.
“Required Reserve Factor Floor” means, for any month, the greater of (i) 18% and (ii) the sum (expressed as a percentage) of (a) 4 times the Concentration Limit for Non-Rated Obligors plus (b) the product of the Adjusted Dilution Ratio and the Dilution Horizon Ratio, in each case, as of the immediately preceding Cut-Off Date.
“Restricted Junior Payment” means (i) any dividend or other distribution, direct or indirect, on account of any membership interest of any class of Seller now or hereafter outstanding, except a dividend payable solely in membership interests of Seller of that class or any junior class, (ii) any redemption, retirement, sinking fund or similar payment, purchase or other acquisition for value, direct or indirect, of any shares of Seller now or hereafter outstanding, (iii) any payment or prepayment of principal of, premium, if any, or interest, fees or other charges on or with respect to, and any redemption, purchase, retirement, defeasance, sinking fund or similar payment and any claim for rescission with respect to the Subordinated Loans, (iv) any payment made to redeem, purchase, repurchase or retire, or to obtain the surrender of, any outstanding warrants, options or other rights to acquire any membership interest of Seller now or hereafter outstanding, and (v) any payment of management fees by Seller (except for