新董事,獲得現任董事會至少佔多數的投票同意,則該新董事應被視爲現任董事會成員,以資本此款(b)所述;和 在每種情況下,該B類股東和/或該B類股東的家庭成員需獨立控制在此類帳戶、計劃或信託中持有的B類普通股實時;,更進一步, that no individual shall be considered a member of the Incumbent Board if such individual initially assumed office as a result of either an actual or threatened election contest (as described in former Rule 14(a)-11 promulgated under the Exchange Act) (“選舉爭議”) or other actual or threatened solicitation of proxies or consents by or on behalf of a Person other than the Board (a “代理爭奪”), including by reason of any agreement intended to avoid or settle any Election Contest or Proxy Contest;
(c)Consummation of a merger, consolidation or reorganization involving the Company, unless such transaction is a Non-Control Transaction. For purposes of this Agreement, the term “Non-Control Transaction「收購」將意味着公司的合併、合併或重組,其中:(i)公司的股東,在此類合併、合併或重組之前立即擁有公司至少50%的投票權的投票證券,則在此類合併、合併或重組之後,直接或間接地擁有合併後產生的公司或實體的投票證券的至少50%的投票權(“存續公司”),比例與其在此類合併、合併或重組之前立即擁有的投票證券的利益所有權幾乎相同;(ii)在簽署有關此類合併、合併或重組的協議之前即時成為現任董事會成員的人士構成存續公司的董事會成員或等效機構的至少大多數;及(iii)除公司、任何附屬公司、公司進行維護的任何僱員福利計劃(或其中一部分形成的信託)、存續公司或在此類合併、合併或重組之前立即擁有存續公司的50%或更多的當時未償還的投票證券的任何人之外,任何人都不具有存續公司的當時未償還的投票證券的50%或更多的投票權的利益所有權;或
(a)Anything in this Agreement to the contrary notwithstanding, in the event that the amount of any compensation, payment or distribution by the Company to or for the benefit of Executive, whether paid or payable or distributed or distributable pursuant to the terms of this Agreement or otherwise, calculated in a manner consistent with Section 280G (the “合計付款”), would be subject to the excise tax imposed by Section 4999 of the Code, then the Aggregate Payments shall be reduced (but not below zero) so that the sum of all of the Aggregate Payments shall be $1.00 less than the amount at which Executive becomes subject to the excise tax imposed by Section 4999 of the Code; 如果這種生產呈現不可操作的問題such reduction shall only occur if it would result in Executive receiving a higher After-Tax Amount (as defined below) than Executive would receive if the Aggregate Payments were not subject to such reduction. In such event, the Aggregate Payments shall be reduced in the following order, in each case, in reverse chronological order beginning with the Aggregate Payments that are to be paid the furthest in time from consummation of the transaction that is subject to Section 280G: (i) cash payments not subject to Section 409A of the Code; (ii) cash payments subject to Section 409A of the Code; (iii) equity-based payments and acceleration; and (iv) non-cash forms of benefits; 如果這種生產呈現不可操作的問題在所有前述合計支付中,在根據Treas. Reg. §1.280G-1,Q&A-24(b)或(c)計算的金額或支付前,應減少任何不在Treas. Reg. §1.280G-1,Q&A-24(b)或(c)計算範圍內的金額。
(a)Executive acknowledges that the Company and its Affiliates continually develop Confidential Information (as defined below), that Executive may develop Confidential Information for the Company or its Affiliates and that Executive may learn of Confidential Information during the course of Executive’s employment. Executive will comply with the policies and procedures of the Company and its Affiliates for protecting Confidential Information and shall not disclose to any person or use, other than as required by applicable law or for the proper performance of Executive’s duties and responsibilities to the Company and its Affiliates, any Confidential Information obtained by Executive incident to Executive’s employment or other association with the Company or any of its Affiliates. Executive understands that this restriction shall continue to apply after Executive’s employment terminates, regardless of the reason for such termination. The confidentiality obligation under this 第4.1節 shall not apply to information which is generally known or readily available to the public at the time of disclosure or becomes generally known through no wrongful act on the part of Executive or any other person having an obligation of confidentiality to the Company or any of its Affiliates or is required to be disclosed in order to enforce this Agreement.
(b)All documents, records, tapes and other media of every kind and description relating to the business, present or otherwise, of the Company or its Affiliates and any copies, in whole or in part, thereof (the “文件
”), whether or not prepared by Executive, shall be the sole and exclusive property of the Company and its Affiliates. Executive shall safeguard all Documents and shall surrender to the Company at the time Executive’s employment terminates, or at such earlier time or times as the Board or its designee may specify, all Documents then in Executive’s possession or control.
-9-
(c)“保密信息” means any and all information of the Company and its Affiliates that is not generally known by those with whom the Company or any of its Affiliates competes or does business, or with whom the Company or any of its Affiliates plans to compete or do business and any and all information, publicly known in whole or in part or not, which, if disclosed by the Company or any of its Affiliates would assist in competition against them. Confidential Information includes without limitation such information relating to (i) the development, research, testing, manufacturing, marketing and financial activities of the Company and its Affiliates; (ii) the products and services of the Company and its Affiliates; (iii) the costs, sources of supply, financial performance and strategic plans of the Company and its Affiliates; (iv) the identity and special needs of the customers of the Company and its Affiliates; and (v) the people and organizations with whom the Company and its Affiliates have business relationships and the nature and substance of those relationships. Confidential Information also includes any information that the Company or any of its Affiliates has received, or may receive hereafter, belonging to customers or others with any understanding, express or implied, that the information would not be disclosed.
IV.2Non-Competition and Non-Solicitation.
(a)Executive agrees and acknowledges that the business (the “按照我們所處的風險和不確定性的假設,結果和在本招股書或在任何文檔中引用的前瞻性陳述中討論的事件可能不會發生。投資者應謹慎對待這些前瞻性陳述,它們僅在本招股書或在文檔中通過引用作爲參考,其僅在本招股書或在文檔中通過引用作爲參考的文件的日期發表時存在。我們沒有任何義務,並明確聲明不承擔任何義務,更新或更改任何前瞻性陳述,無論是基於新信息、未來事件或其他原因。我們或代表我們行事的任何人作出的所有後續前瞻性陳述,都受到本節中所包含或所提到的警示性聲明的明確限制。”) of the Company is any business activity engaged in, or actively contemplated by the Company (or any Subsidiary) to be engaged in, by the Company (or any Subsidiary) and with which Executive or was involved on or prior to the Date of Termination.
VIII.5This Agreement shall not modify the 「at will」 nature of Executive’s employment, nor shall it confer upon Executive any right to continue employment or service with the Company or its affiliates, nor shall this Agreement interfere in any way with the right of the Company or its affiliates to terminate Executive’s employment or service at any time.
VIII.6The invalidity or unenforceability of any provision of this Agreement shall not affect the validity or enforceability of any other provision of this Agreement, which shall remain in full force and effect. If a judicial determination is made that any provision of this Agreement constitutes an unreasonable or otherwise unenforceable restriction against Executive, such provision shall be rendered void only to the extent that such judicial determination finds the provision to be unreasonable or otherwise unenforceable with respect to Executive. In this regard, Executive hereby agrees that any judicial authority construing this Agreement shall be empowered to reform any portion of this Agreement, including without limitation the scope of the Business, the Territory, and the Restricted Period, in order to make the covenants herein binding and enforceable with respect to Executive, and to apply the provisions of this Agreement and to enforce against Executive the remaining portion of such provisions as the judicial authority determines to be reasonable and enforceable. All of the covenants contained in this Agreement shall be construed as an agreement independent of any other provisions in this Agreement, and the existence of any claim or cause of action Executive may have against the Company and/or its affiliates (other than in connection with a material breach of this Agreement
-15-
by the Company) shall not constitute a defense to the enforcement by the Company and/or its affiliates of such covenants.
VIII.7The Agreement shall be construed, administered and governed in all respects under and by the applicable laws of the State of Delaware.