EX-3.1 2 ex31amendedandrestatedby-l.htm EX-3.1 文件
附表3.1
DOLLAR TREE,INC.

章程和章程修正
(2024年11月3日生效)
第一條

辦公室
公司的主要辦公室設在弗吉尼亞州共和國切薩皮克市。
第二條。

股東
1.    會議地點股東大會可以在弗吉尼亞州內外經董事會批准並在會議通知中指定的地點舉行。董事會可以自行決定,決定股東大會不在任何地點舉行,而是僅通過遠程通信方式按照弗吉尼亞州公司法舉行。
2.    股東大會股東年度會議,用於選舉董事和處理其他適當事宜的會議,將根據董事會酌情決定的日期和時間舉行。
3.    特別會議:
(a)    Right to Call Special Meeting. Except as otherwise required by law, special meetings of the stockholders of the Corporation for any purpose or purposes: (i) may be called at any time by or at the direction of the Board of Directors acting pursuant to a resolution adopted by a majority of the entire Board of Directors, or by the chairman or vice chairman of the Board of Directors or the chief executive officer of the Corporation; and (ii) shall be called by the chairman of the Board or secretary of the Corporation upon the written request of one or more stockholders that own, or who are acting on behalf of persons who own, shares representing fifteen percent (15%) or more of the voting power of the then outstanding shares of Common Stock entitled to vote on the matter or matters to be brought before the proposed special meeting (a “Stockholder Requested Special Meeting”), which written request shall state the purpose or purposes for which the special meeting is to be called. Such written request shall be delivered to the chairman of the Board of Directors or to the secretary of the Corporation at the principal executive offices of the Corporation by registered mail. Except as provided for in this paragraph or in the terms of any series of Preferred Stock, special meetings of the stockholders of the Corporation may not be called by any other person or persons.



(b)   Purpose of Special Meeting; Nomination of Directors. 股東年度大會可審議的任何業務事項均可在股東特別會議上審議,包括選舉和/或罷免公司的任何董事。 董事會董事候選人提名可在股東特別會議上進行,以選舉董事(i)由董事會或董事會指定的人士提名,(ii)由公司的任何股東提名,該股東在提交提名通知之時是公司的記錄股東。 第二條, 第3章。資格.的規定,有權在會議上投票並向公司秘書遞交了書面通知,其中載明瞭關於股東年度會議候選人提名所需的信息、聲明、協議和同意。 第三章, 第3章。資格.如果召開特別會議的目的是選舉一個或多個董事進入董事會,任何有權在董事選舉中投票的股東均可提名個人或多個人士(視情況而定)參加此職位的選舉,前述句強制規定的股東通知應於將該會議通知送達股東之日起不遲於第七(7)個工作日結束前交至公司的首席執行官辦公室。
(c)    記錄日期; 特別會議的日期和通知董事會確定的日期、時間和地點將舉行股東要求的特別會議; 在每種情況下,該B類股東和/或該B類股東的家庭成員需獨立控制在此類帳戶、計劃或信託中持有的B類普通股實時;, 公司對於以下情況,不應承擔責任:根據第10(b)部分書面信息可靠地提供。,任何此類特別會議的日期不得超過特別會議請求交付給董事會主席或公司秘書的日期九十(90)天后。 董事會主席或 公司秘書。 董事會將指定記錄日期以確定有權在特別會議上投票的股東; 在每種情況下,該B類股東和/或該B類股東的家庭成員需獨立控制在此類帳戶、計劃或信託中持有的B類普通股實時;, 公司對於以下情況,不應承擔責任:根據第10(b)部分書面信息可靠地提供。記錄日期不得晚於特別會議日期的七十(70)天。在收到特別會議請求後,公司秘書有責任根據這裏規定的時間和方式通知有權在該會議上投票的股東。對於根據此規定的股東要求的特別會議,如果公司秘書拒絕發出通知,有權召開該會議的股東可以提供通知。在任何特別會議上進行的所有業務必須限於公司特別會議通知中規定的目的或目的。 第二條, (a)委員會負責管理本《2023年計劃》,並可以將其職責和權力全部或部分委託給任何子委員會。 委員會可以制定本《2023年計劃》的規則和條例。 委員會應按其所確定的時間和地點召開會議。 委員會成員中的多數人構成法定人數。 在這裏。在公司秘書拒絕發出通知的股東要求的特別會議的情況下,有權召集該會議的股東可以提供通知。 第二條, 第3章。資格. 根據此規定的股東要求的特別會議,如果公司秘書拒絕發出通知,有權召開該會議的股東可以提供通知。在任何特別會議上進行的所有業務必須限於公司特別會議通知中規定的目的或目的。 在每種情況下,該B類股東和/或該B類股東的家庭成員需獨立控制在此類帳戶、計劃或信託中持有的B類普通股實時;, 公司對於以下情況,不應承擔責任:根據第10(b)部分書面信息可靠地提供。董事會在公司通知的特別會議上向股東提交額外事項,不得禁止。
(d)    休會或延期;法定人數. 儘管條款規定 第二條, 第8節。其他股票獎勵。如果在任何股東請求特別會議上沒有法定人數出席,董事會主席、董事會和公司無需推遲或延期該股東請求的特別會議,並可取消該股東請求的特別會議,視爲已履行各自在本 第二條, 第3章。資格. 就此股東請求的特別會議而言。
-2-


4.    通知:書面通知應按照規定以郵件方式發送 第八條, 衝突礦物披露。,說明股東會議的地點(如果有的話)、日期、時間、遠程交流方式(如果有的話,股東可被視爲親自出席並在會議上投票的方式)、作爲確認有權在會議上進行投票的股東的記錄日期,以及在特別會議的情況下召開會議的目的或目的,應在會議日期之前不少於十(10)天,但不超過六十(60)天向有權在會議上投票的記錄股東發出,由首席執行官、秘書或召集會議的官員或人指示。 當向公司的股東寄出符郵費預付的信件後,信件被視爲已發出,地址爲公司的股票轉讓簿上顯示的股東的地址。 如就修憲、合併、合併或股份交換計劃、擬議出售全部或幾乎全部公司資產,而非在業務的通常課程中,或公司的解散等事項進行投票的通知,應在會議日期之前不少於二十五(25)天,但不超過六十(60)天進行上述方式的通知。 這樣的通知應如適用的附有擬議的修憲文本、合併計劃、合併或交換方案或出售協議。
儘管前述, 由應收到該通知的人或人們簽署的書面棄權通知, 無論是在所述時間之前還是之後, 都應視爲已經發出了該通知。出席會議的股東應被視爲已放棄對會議通知不足或通知有缺陷的異議, 除非他在會議開始時對會議的召開或在會議上進行交易提出異議。
5.    組織和業務秩序:
(a) 在所有股東大會上, 董事會主席, 或在主席缺席或董事會主席選舉時, 董事會副主席, 或在副主席缺席或董事會副主席選舉時, 首席獨立董事, 或在沒有這樣的董事的情況下, 由出席該會議的董事選舉的另一位獨立董事應擔任會議主席。在前述董事全部缺席的情況下(或者如果他們在場,經他們同意),在該會議上有表決權的股東中的多數股東可以任命任何人擔任會議主席。公司秘書或在秘書不在場時, 助理秘書應在所有股東大會上擔任秘書。如果秘書或任何助理秘書均不在場,主席可以任命任何人擔任會議秘書。
(b) 會議主席應有權和權力制定規定, 規章和程序, 並進行一切必要或理想的行動, 以便適當地進行會議, 包括但不限於: 確定業務的順序, 制定適當提出的業務撤銷程序, 維護秩序和安全, 限制向公司事務提問或發表評論的時間, 規定在規定的開會時間之後進入此類會議的限制和開放和關閉投票站的規定。
-3-


(c) 每年股東大會只能議決適當提出的事項。業務只能適當提出股東大會,(1) 由董事會指示,或 (2) 公司名冊上有權在該會議上投票的股東,且符合本第II章第5款規定的通知程序。儘管前述, 本第II章第5款不適用於董事提名和選舉的程序,該程序完全由第III章第3款獨家管理。
(d) 股東適當提出年度股東大會進行的業務,股東必須向公司秘書及時書面通知,內容須包含本第II條所列信息。 II, 第5節。要及時,股東的通知必須採用個人遞送或由美國掛號信件,包裹預付郵資方式寄達公司主要執行機構:
(1) 不得少於距離公司上次股東年會第一週年日期不超過120天,或
(2) 如果前年未舉行年度股東大會或適用年會日期已比前年代理聲明時預期的日期改變超過30天,不得晚於適用年會日期的前第90天及適用年會日期公佈日後第10天閉市時間的結束日給予股東通知。
不得因任何會議的休會或延期或其宣佈而開始給出如上股東通知的新時間期限。
(e) 每份股東通知應包括:
(1) 對於股東計劃提交到年度股東大會的每一項議題,包括希望在年度股東大會上提出的業務的簡要說明,包括將在年度股東大會上提交的任何決議的完整文本,以及開展此類業務於年度股東大會上的原因;
(2) 關於提交通知的股東以及代表其提議的受益所有人(如有):
(A) 根據公司股票轉讓簿上的信息提供此類股東的姓名和地址;
(B) 如果有的話,提供該受益所有人的姓名和地址;
-4-


(C) 陳述該股東是記錄股東,並有意親自出席通知中指定的會議,以在會議上提出業務;
(D) 該股東及該受益所有人(如果有)直接或間接持有的公司股票的類別和數量;
(E) 任何期權、認股權證、可轉換證券、股票增值權或類似權利,具有與公司某一類別或系列股票相關的行使或轉換特權或按相關價格進行結算的機制,或者價值部分或全部來自公司某一類別或系列股票價值的權利,無論該工具或權利是否應受限於在公司的基礎類別或系列股票內進行結算或以其他方式進行結算(“衍生工具(F) 如有,則不直接或間接持有有益股東或實益所有人的股東,若有的話,以及任何直接或間接從公司股份價值增減中賺取或分享利潤的機會;
(F) 根據該議定書第II章第5條,任何代理、合同、安排、諒解或與股東有關係的權利,根據該權利股東有權投票行使公司的任何證券;
(G) 本文第II章第5條所述公司證券的任何空頭持倉(爲了本章II章第5節之目的,若某人通過任何合同、安排、諒解、關係或其他方式,直接或間接獲得從標的證券價值下降中獲利或分享利潤的機會,此人將被視爲具有標的證券的空頭持倉);
(H) 有權從公司股東或有益所有人所有的股份中獲得的分紅權,若有的話,這些權利與公司股份基礎解體或可分離;
(I) 任何由公司股東或有益所有者(若有)所持有的公司股份或衍生工具在其控制權下,直接或間接由其是一般合夥人或有益所有者(若有)爲一般合夥人或直接或間接地持有一般合夥人利益的一般或有限合夥企業持有的比例利益;
(J) 任何關於基於公司股份或期權工具價值增減而享有的表現相關費用(除基於資產的費用),如有的話,根據此類通知日期;
(3) 有關股東提議此項業務的協議、安排及了解的描述,以及股東與相關實益所有人(若有)及任何其他人或人之間的一切協議、安排及了解(包括其名稱);
-5-


(包括其名稱)與股東提議此項業務的任何協議、安排和了解的描述。
(4)    any other information relating to the stockholder and beneficial owner, if any, that would be required to be disclosed in a proxy statement or other filings required to be made in connection with solicitations of proxies for the proposal pursuant to Section 14 of the Securities Exchange Act of 1934, as amended (the “使擁有公司註冊證券類別10%以上股權的官員、董事或實際股東代表簽署人遞交表格3、4和5(包括修正版及有關聯合遞交協議),符合證券交易法案第16(a)條及其下屬規則規定的要求;”), and the rules and regulations promulgated thereunder; and
(5)    any material interest of the stockholder or the beneficial owner, if any, in such business.
(f)    In addition, to be timely, the stockholder notice shall be supplemented or updated if necessary by the stockholder and beneficial owner, if any, so that the information shall be true and correct as of the record date of the applicable meeting and as of the date that is ten (10) business days prior to the meeting, including any adjournment thereof, and such supplement or update shall be delivered to the secretary of the Corporation not later than two (2) business days after each respective date. For the avoidance of doubt, the obligation to update and supplement as set forth in this 第二條, 第5(f)節 or any other Section of these By-Laws shall not be deemed to extend any applicable deadlines under these By-Laws, cure deficiencies in any notice of proposed business or permit a change in the business proposed to be considered at a meeting of stockholders.
(g) 公司秘書應將及時收到的每個正確送達的股東通知交付董事會或董事會指定的委員會進行審查。
(h) 不論這些章程中有任何不同的規定,除了此外,應按照在本 第三章, 第3章。資格. 規定的程序進行會議,否則不得進行任何業務,除本處有關提名的規定。 第二條, 第5節。會議主席應在情況需要時判斷,該業務未按照本指定的程序提交會議。 第二條, 第5節在會議上宣佈這種決定,未經妥善提出的業務將不得進行。
(i) 根據《交易法》第14a-8條的規定,本章程不得被解釋爲授予任何股東將任何提案列入或在公司代理聲明中傳播或描述的權利。本章程中的任何內容或本文件 第二條, 第5節 不得視爲影響股東根據《交易法》第14a-8條的規定要求將提案納入公司代理聲明的權利,也不得視爲影響持有任何優先股系列的持有人按照法律、公司章程或本章程規定的方式行使的權利。
6.    投票: A stockholder may vote either in person or by proxy executed in writing by the stockholder or by his duly authorized attorney-in-fact. No stockholder may authorize more than four (4) persons to act for him, and any proxy shall be delivered to the
-6-


secretary of the meeting at or prior to the time designated by the chairman or in the order of business for so delivering such proxies. No proxy shall be valid after eleven (11) months from its date, unless otherwise provided in the proxy. Each holder of record of stock of any class shall, as to all matters in respect of which stock of such class has voting power, be entitled to such vote as is provided in the Articles of Incorporation for each share of stock of such class standing in his name on the books of the Corporation. Unless required by statute or determined by the chairman to be advisable, the vote on any questions need not be by ballot. On a vote by ballot, each ballot shall be signed by the stockholder voting or by such stockholder’s proxy, if there be such proxy.
7.    選舉管理員: At every meeting of the stockholders for election of directors, the proxies shall be received and taken in charge, all ballots and votes cast at the meeting shall be received and counted, and all questions touching the qualifications of voters, the validity of proxies, and the acceptance or rejection of votes shall be decided by one or more inspectors. Each inspector shall be appointed by the chairman of the meeting, shall be sworn faithfully to perform his or her duties and shall certify in writing to the returns. No candidate for election as director shall be appointed or act as inspector.
8.    法定人數: At all meetings of the stockholders, unless a greater number of voting by classes is required by law, a majority of the shares entitled to vote, represented in person or by proxy, shall constitute a quorum. Treasury shares and shares held by a corporation of which the Corporation owns a majority of the shares entitled to vote for the directors thereof shall not be entitled to vote or to be counted in determining the total number of outstanding shares entitled to vote. Less than a quorum may adjourn. If a meeting is adjourned for lack of a quorum, any matter which might have properly come before the original meeting may come before the adjourned meeting when reconvened.
9.    延期; 休會; 取消股東會議的延期或休會將根據董事會自行判斷的日期和時間舉行。董事會還有權取消由董事會、董事會主席、董事會副主席或公司首席執行官召開的任何股東特別會議,每種情況都是根據 第二條, 第3條(a)(i)段.
10.    遠程通訊如果董事會在其唯一判斷下授權,並根據董事會可能採納的任何準則和程序,未能親自出席股東會議的股東可以通過遠程通訊方式:
(a) 參加股東會議; 和
(b) 被視爲親自出席並在股東會議中投票,無論該會議是在指定地點舉行還是僅通過遠程通訊方式舉行。
-7-


但是,如果年度授予的公平價值超過40萬美元,則年度授予的股份數量將自動減少,使年度授予的公平價值在40萬美元以下,並且公平價值按公司的財務報表一致確定。年度授權將在授權日期起1年內全部歸屬於基礎股票,或在授權日期後的我們股東年會之前(以先到者爲準),但需持續服務到適用歸屬日期。公司應當採取合理措施對遠程通信方式參會並被允許投票的每個人進行驗證,確保其爲股東或代理,向這些股東和代理提供合理機會參加會議並對提交給股東的事項進行投票,包括有機會在會議進行中閱讀或聽取會議內容。
第三條。

董事
1.    董事的責任公司的事務和業務應由董事會及董事會選舉和任用的各管事人員和代理管理。
2.    董事數;任期董事會由十名(10名)董事組成。董事會有權根據法律允許的範圍修改本章程。
3.    董事會提名和選舉:
每年股東大會上,有表決權的股東將選舉董事。除非 第三章, (a)委員會負責管理本《2023年計劃》,並可以將其職責和權力全部或部分委託給任何子委員會。 委員會可以制定本《2023年計劃》的規則和條例。 委員會應按其所確定的時間和地點召開會議。 委員會成員中的多數人構成法定人數。 本文件規定,每名董事應由出席股東會選舉董事的股東會議上投票所獲得的選票中獲得多數票選舉產生;如果董事提名人數超過要選舉董事人數,則應以獲得此類選舉中所投票的多數選票來選舉董事。爲此目的 在每種情況下,該B類股東和/或該B類股東的家庭成員需獨立控制在此類帳戶、計劃或信託中持有的B類普通股實時;,如果董事提名人數超過要選舉的董事人數,則應以此類選舉中所投票的多數選票來選舉董事。 第三章, 第3章。資格.投票表決中獲得大多數的選票意味着投票「贊成」某位董事的股份數量必須超過投票「反對」該董事的股份數量。
(b) 董事會董事選舉的候選人提名可以在特別股東大會上進行,其中董事會將選舉董事 (1) 由董事會指示或 (2) 由公司的任何股東提名,該股東 (A) 在通知該特別股東大會並在特別股東大會時是記錄股東,(B)有權在會議上投票,和 (C) 遵守所規定的程序。 第二條, 本條第3(b)款 如果與引領投資者相關的交易如期完成,公司應償還/或支付引領投資者在交易文件和交易中實際產生的所有法律、盡職調查、行政和其他開銷和費用(包括費用、第三方諮詢或諮詢性費用以及法律、會計和其他開銷和費用),最高爲 283,000 美元。在其他情況下,各方將各自承擔交易文件和交易本身所產生或將產生的所有實際支出和費用。 第三章, 第3章。資格. 關於這樣的提名。
(c) 除非按照本文規定的程序提名,否則任何人均不得有資格被選舉爲董事。 第三章, 第3章。資格.董事會或任何符合本通知程序規定的持有表決權的股東可提名董事會成員參選。 第三章, 第3章。資格.適用股東大會主席有權決定提名是否符合本 第三章, 第3章。資格. 如果任何提名方案不符合此要求,則宣佈忽略該有缺陷的提名。 第三章, 第3章。資格.如果任何提名方案不符合此要求,則宣佈忽略該有缺陷的提名。
-8-


(d)要將股東提名合理地提交股東大會,股東必須及時向公司秘書書面通知,其中包含本文件中規定的信息。 第三章, 第3章。資格.爲及時,股東通知必須以個人遞送或通過美國掛號郵件,並在公司總部收到:
(1)如果與股東年度會議相關,股東通知應在公司上一屆股東年度會議日期之日起不少於九十(90)天,不超過上一屆股東年度會議日期的一百二十(120)天前提出;
(2)如果前一年未舉行年度會議或適用年度會議日期與前一年代理聲明時預期日期相比提前超過三十(30)天,股東通知應不遲於適用年度會議日期之前第九十(90)天和適用年度會議日期公開公告首次發佈的第十(10)天營業結束時或其後; 或
(3)就股東特別大會選舉董事而言,股東通知應不遲於首次向股東通知該會議的日期後第七(7)天營業結束時提出。
在任何情況下,任何會議的延期或推遲或其公告都不應啓動股東通知的新期限,如上文所述。
(e)每份股東通知應包括:
(1)關於提出通知的股東和受益所有者(如有):
(A) 根據公司股份過戶表上顯示的姓名和地址提名的股東;
(B) 如有,有益所有人的姓名和地址;
(C) 表示提名股東是記錄股東並擬親自出席會議以提名通知中指定的人員;
(D) 直接或間接地由股東和如有的有益所有人實際持有的公司股份的類別和數量;
(E) 股東或如有的有益所有人直接或間接擁有的任何衍生工具,以及任何直接或間接獲得任何從公司股份價值增加或減少而產生的利潤的機會;
-9-


(F) 任何代理,合同,安排,理解或關係,根據該股東有權投票公司任何證券的股份;
(G) 在任何公司證券中的任何空頭持倉(僅限於 第三章, 第3章。資格. 如果某人直接或間接通過任何合同、安排、諒解、關係或其他方式有機會獲利或分享從所述證券價值下降中獲得任何利潤則視爲對該證券持有淡仓。
(H) 如果股東或受益所有人擁有的公司股權所產生的任何股權分紅權益與公司基礎股權相分離或可分離,則視爲持有該證券的短期利益;
(I) 在與股東或受益所有人是否是有限合夥人或無限合夥人相關聯的普通合夥企業或有限合夥企業直接或間接持有公司股權或衍生工具的比例權益;
(J) 根據通知日股東或受益所有人基於公司股權或衍生工具的價值增加或減少應享有的任何績效相關費用(不包括基於資產的費用);
(K) 如果股東、該受益所有人或其任何關聯公司、合夥企業或其他行動連帶人準備支持非公司提名董事的徵求意見,根據《證券交易法》下發布的第14a-19(b)規定所要求的信息;
(2) 關於股東擬提名或連任董事會董事的每個人:
(A) 該人員的姓名、年齡、辦公地址以及如已知的住宅地址;
(B)    the principal occupation or employment of such person;
(C)    the class and number of shares of stock of the Corporation which are beneficially owned by such person;
(D)    all information relating to such person that would be required to be disclosed in a proxy statement or other filings required to be made in connection with solicitations of proxies for election of directors in a contested election pursuant to Section 14 of the Exchange Act and the rules and regulations
-10-


promulgated thereunder (including such person’s written consent to being named in the proxy statement as a nominee and to serving as a director if elected); and
(E)    a description of all direct and indirect compensation and other material monetary agreements, arrangements and understandings during the past three (3) years, and any other material relationships, between or among such stockholder and beneficial owner, if any, and their respective affiliates and associates, or others acting in concert therewith, on the one hand, and each proposed nominee, and his or her respective affiliates and associates, or others acting in concert therewith, on the other hand, including, without limitation all information that would be required to be disclosed pursuant to Rule 404 promulgated under Regulation S-k if the stockholder making the nomination and any beneficial owner on whose behalf the nomination is made, if any, or any affiliate or associate thereof or person acting in concert therewith, were the 「registrant」 for purposes of such rule and the nominee were a director or executive officer of such registrant;
(3)    a description of all agreements, arrangements and understandings between the stockholder and beneficial owner, if any, and any other person or persons (including their names) in connection with the nomination by the stockholder;
(4)    any other information relating to the stockholder and beneficial owner, if any, that would be required to be disclosed in a proxy statement or other filings required to be made in connection with solicitations of proxies for the election of directors in a contested election pursuant to Section 14 of the Exchange Act and the rules and regulations promulgated thereunder; and
(5) 股東或實益所有人對此提名的任何重大利益。
(f) 另外,爲及時,股東須根據必要情況補充或更新通知,並且股東和實益所有人,如果有的話,須確保信息截至適用會議的記錄日期和會議之前的十(10)個工作日的日期,包括任何會議延期,此類補充或更新通知應在各自日期後的第二天交至公司秘書。 爲避免疑問,根據本這些公司章程的規定更新和補充的義務,不應被視爲延長這些公司章程下適用的截止期限,彌補提名通知中的任何不足或允許更改擬在股東會議上提名的被提名人或提名。 第三章, 本文第3條(a) 或本章程任何其他部分,均不得被視爲延長本章程下的任何適用截止日期,彌補任何提名通知中的不足或允許更改擬在股東會議上提名的被提名人或提名。
(g) 公司可能要求任何擬議的被提名人提供公司合理需要的其他信息,以確定擬議被提名人是否符合公司獨立董事資格,或者對一位合理股東理解該被提名人的獨立性,或缺乏獨立性可能有重要意義。
-11-


(h) 由董事會或董事會指定的任何委員會提名爲董事的任何人,應在董事會或該委員會的要求下,向公司秘書提供所有有關此人的信息,該信息必須在股東提名通知中列明。
(i) 除了本第三條的其他規定,關於任何擬在會議上提出的股東提名,每個股東還應遵守與任何此類提名或有關代理徵集的州和聯邦法律的所有規定,包括交易所法,(ii) 除非此人已按照交易所法規定的第14a-19號規則就有關此類代理徵集的通知,包括及時向公司提供所要求的通知,否則任何股東,實益所有人,或其任何關聯公司,合作伙伴和其他一起行動的人不得徵求支持董事會以外的被提名人的代理人,(iii) 如果該股東,實益所有人,或其任何關聯公司,代表或其他一起行動的人(1) 根據所要求的第14a-19(b)規則規定向交易所法的代理邀請 第三章, Section 3(e)(1)(K) and (2) subsequently fails to comply with any of the requirements of Rule 14a-19 promulgated under the Exchange Act, then the Corporation shall disregard any proxies or votes solicited for such stockholder’s nominees. Upon request by the Corporation, if any stockholder, beneficial owner, if any, or any of their respective affiliates, associates and other persons acting in concert therewith provides notice pursuant to Rule 14a-19(b) promulgated under the Exchange Act, such stockholder shall deliver to the Corporation, no later than five (5) business days prior to the applicable meeting, reasonable evidence that such stockholder, beneficial owner, if any, and any of their respective affiliates, associates or other persons acting in concert therewith have met the requirements of Rule 14a-19 promulgated under the Exchange Act. Any stockholder directly or indirectly soliciting proxies from other stockholders must use a proxy card color other than white, which shall be reserved for the exclusive use by the Board of Directors.
(j)    To be eligible to be a director of the Corporation, a person must deliver, prior to the time such person is to begin service as a director to the Secretary at the principal executive offices of the Corporation a written questionnaire with respect to the background and qualification of such person and the background of any other person or entity on whose behalf the nomination is being made (which questionnaire shall be provided by the secretary of the Corporation upon written request), and a written representation and agreement (in the form provided by the secretary of the Corporation upon written request) that such person (1) is not and will not become a party to (A) any agreement, arrangement or understanding with, and has not given any commitment or assurance to, any person or entity as to how such person, if elected as a director of the Corporation, will act or vote on any issue or question (a “投票承諾”) that has not been disclosed to the Corporation or (B) any Voting Commitment that could limit or interfere with such person’s ability to comply, if elected as a director of the Corporation, with such person’s fiduciary duties under applicable law, (2) is not and will not become a party to any agreement, arrangement or understanding with any person or entity other than the Corporation with respect to any direct or indirect compensation, reimbursement or indemnification in
-12-


作爲董事與服務或行動有關的事項,未在其中披露,並將遵守公司治理方針和董事會制定的任何適用於公司董事的其他政策要求,包括董事會在與多數投票相關的辭職政策。
(k) 根據這些章程規定的條款和條件,公司應在股東年度大會的代理聲明中列出每個提名獲選人的姓名,連同所需信息(如下所述),每個提名獲選人都符合資格(每個稱爲“股東提名人的要求,包括符合本董事會提名規範中定義的合格股東條件(如下文定義的 第三章, 第3(k)節,包括但不限於符合資格的符合條件的股東(如下所定義),並在提供本規定所要求的書面通知時明確選擇。 第三章, 第3(k)節 (a “代理訪問通知)持有其提名人被納入公司根據本公司代理聲明 第三章, 第3(k)節.
(1)爲了本 第三章, 第3(k)節:
(A)「表決股份」指公司現有的股份,根據公司章程要求普遍投票選舉董事。
(B)「構成持有人」指任何(i)股東,(ii)屬於同一基金系列的兩個或兩個以上基金之一,因爲在管理和投資控制方面受到共同管理並主要由同一僱主或「投資公司集團」(根據《1940年投資公司法》第12(d)(1)(G)(ii)條的定義)提供贊助(“Qualifying Fund(基金) ”)或(iii)符合條件持有表決權代理所需股份(如下所定義)或符合符合資格的股東(如下所定義)的受益人。
(C)「關聯方」和「聯合體」應如私募投資基金修訂後的《1933年證券法》規則405中所定義的含義。證券法”), 在每種情況下,該B類股東和/或該B類股東的家庭成員需獨立控制在此類帳戶、計劃或信託中持有的B類普通股實時;, 公司對於以下情況,不應承擔責任:根據第10(b)部分書面信息可靠地提供。在「聯營企業」定義中所指的「合夥人」一詞,不得包括未參與相關合夥企業管理的任何有限合夥人;而
(D) 股東(包括任何成分持有人)應被視爲僅擁有該股東本身(或該成分持有人本身)擁有完整表決和投資權利以及完整經濟利益(包括在相關股份上獲利和承擔風險的機會)。按照前述子句(a)和(b)計算的股數應被視爲不包括(並且在股東或任何成分持有人的關聯公司已進入以下任何安排的情況下,應進行折減)任何股份(x)由此類股東或成分持有人(或任一方的
-13-


關聯方)以未結算或未關閉的任何交易中出售的,包括任何空頭交易,(y)由此類股東或成分持有人(或任一方的關聯方)借入用於任何目的或由此類股東或成分持有人(或任一方的關聯方)根據協議購買並恢復出售,或(z)受限於由此類股東或成分持有人(或任一方的關聯方)根據期權,認股權證,遠期合約,掉期,銷售合同等進入的任何期權,現貨或其他衍生工具或類似協議,無論此類工具或協議是否以股份,現金或其他代價結算,在任何情況下此類工具或協議具有或有意具有或由任何一方行使均具有以下目的或效果(i)以任何方式,在任何時間減少股東或成分持有人(或任一方的關聯方)對任何該等股份的完全表決權或指揮表決權的權利,和/或(ii)對沖,抵消或以任何程度改變由股東或成分持有人(或任一方的關聯方)擁有該等股份的完整經濟所有權而產生的收益或虧損。股東(包括任何成分持有人)應被視爲擁有以代名人或其他中介名義持有的股份,只要股東本身(或任何成分持有人本身)保留指示該如何對董事選舉行使表決權以及指示如何處置其權利並擁有該等股份的完整經濟利益。用於此 第三章, 第3(k)節對於股東(包括任何成員持股人)持有的股份,在股東借出這些股份的任何期間內,只要股東保留在不超過五(5)個工作日內召回這些股份的權力,並在股東年度股東大會記錄日期召回了被借出的股份(並且對這些股份持有任何表決權),或者通過代理、授權書或其他工具或安排委派了任何對這些股份的表決權,只要該委派可以由股東隨時撤銷。
(2) 爲了本 第三章, 第3(k)節,公司將在其代理聲明中包括的「所需信息」包括(A)公司根據證券交易法案下制定的法規規定必須在公司代理聲明中披露的有關股東提名人和符合條件的股東的信息;以及(B)如果符合條件的股東選擇,一份聲明(如下所定義)。 公司還會在其代理卡中包括股東提名人的名字。 除本章程的任何其他規定外,公司可以自行決定針對任何符合條件的股東和/或股東提名人進行徵求,並在代理聲明中包含自己的聲明或其他信息,包括對公司提供的與前述相關的任何信息。
(3) 要及時,股東的代理訪問通知必須在適用於股東提名的時間段內,通過公司秘書在公司的主要執行辦公室收到。
-14-


第三章, 第3(d)條款。。延期或推遲年會(或其公告)均不會啓動新的交付董事會提名委任通知書的時間段。
(4) 最大數量的股東提名人(包括由符合條件的股東提交以納入公司代理聲明的股東提名人)不得超過 第三章, 第3(k)節 但是。公司代理聲明中的股東提名人(包括後來被撤回的符合條件股東提交的股東提名人,或者董事會決定提名爲董事會提名人或其他任命爲董事會的股東提名人)不得超過 第三章, 第3(k)節 關於股東年度會議的事項,董事數不得超過(x)兩名董事或(y)最大整數,但不得超過現任董事人數的百分之二十五(25%),即在可以按照本規定遞交代理權通知的最後一天的董事人數 第三章, 第3(k)節 這個更大的數字稱爲“允許數”); 在每種情況下,該B類股東和/或該B類股東的家庭成員需獨立控制在此類帳戶、計劃或信託中持有的B類普通股實時;, 公司對於以下情況,不應承擔責任:根據第10(b)部分書面信息可靠地提供。准許數量應減少:
(A) 公司代理聲明曾提供給在職董事或董事候選人的董事人數,除非此類董事包括本款(A)所指的未在年會屆滿任期且不尋求(或同意)在該會議上提名另一個任期的董事,以及 在年會時將作爲董事連續任職至少兩(2)個連續年度任期的董事。 第三章, 第3(k)節(B) 公司收到一項或多項股東通知提名董事候選人的董事候選人數量,該通知是根據股東通知書提名的
公司將收到的股東通知書中提名董事候選人的數量 第三章, 第3(d)條款。, 在每種情況下,該B類股東和/或該B類股東的家庭成員需獨立控制在此類帳戶、計劃或信託中持有的B類普通股實時;, 公司對於以下情況,不應承擔責任:根據第10(b)部分書面信息可靠地提供。在本節(B)中規定的減少不適用,如果其適用會使許可數量低於1;和
(C)現任董事或提名董事候選人的人數,無論哪種情況,均被選舉或指定爲董事會董事,或將被列入公司關於年度股東大會的委任代理聲明中,作爲在沒有反對(由公司)的情況下(由股東或股東團體根據協議、安排或其他諒解而產生的情況,但排除任何與該股東或股東團體從公司處收購表決股票有關的協議、安排或諒解),除非(x)該等此第(C)款所指董事的任期將在該年度股東大會屆滿且不尋求(或同意)在該會議上被提名連任,以及(y)該等此年度大會時將連續作爲董事進行提名,供董事會至少連續兩(2)個年度任期; 在每種情況下,該B類股東和/或該B類股東的家庭成員需獨立控制在此類帳戶、計劃或信託中持有的B類普通股實時;, 此外在董事會決定縮減董事會規模並自董事會每年年度大會的日期或之前生效時,應基於如此縮減的現任董事計算可許數量。根據
-15-


符合條件的股東提交超過一個股東提名人以納入公司關於本 第三章, 第3(k)節 根據符合條件的股東希望的順序,董事會將排名這些股東提名人,並在代理選舉通知中包含指定的排名。如果根據此規定的股東提名人數超過許可數量,則公司將按照每個符合條件股東在代理選舉通知中披露的持股比例數量(由大到小)的順序選擇每個符合條件股東中排名最高的符合條件股東提名人,直到達到許可數量。如果在選擇完每個符合條件股東中排名最高的股東提名人後未達到許可數量,則將繼續進行選擇過程,每次都按照相同的順序,直到達到許可數量。 第三章, 第3(k)節 在股東年度大會提名人數超過允許數量時,公司將依照每個符合條件股東在代理選舉通知中披露的持股比例數量(由大到小)的順序選擇每個符合條件股東中排名最高的合格股東提名人,直到達到允許數量爲止。如果在選擇完每個符合條件股東中排名最高的股東提名人後未達到允許數量,則將繼續進行選擇過程,每次都按照相同的順序,直到達到允許數量。
(5)「符合條件股東」是指至少連續三(3)年持有並一直持有或代表一位或多位符合條件股東(以上各種情況均根據上述定義)的股東或名義股東的代理人,在代理選舉通知根據本規定由公司收到時,上述情況都滿足。 第三章, 第3(k)節根據董事會確定的股東名冊通知和年度股東大會表決日的記錄日期, 在收到代理訪問請求所需股份的日期至適用年度股東大會的日期之間,持有投票股票的總投票權至少爲三分之一(3%) (投票股份)。代理訪問請求所需股份,並且持續持有代理訪問請求所需股份的日期應在公司收到該代理訪問通知之日和適用年度股東大會之日之間的所有時間。不得歸屬於符合本條款下符合資格股東的超過一個組成員的股份,也不得是符合資格股東組成員的超過一個股東。只有在代理訪問通知的日期本身爲有益所有者至少連續持有此類股份的三(3)年期間止日, 且在適用日期上述其他日期期間也一直持有此類股份的有益所有者才能夠符合代理訪問請求所需股份的資格(除了符合其他適用要求之外)。 第三章, 第3(k)節 ,並且不得作爲符合資格股東的超過一個組成員的任何股東, 也不得是符合資格股東的超過一個組成員。代理訪問請求所需股份只有在代理訪問通知的日期之日本身作爲有益所有者至少連續三(3)年期間持有如此類股份,以及在上述其他適用日期(符合其他適用要求)之上的日期。
。(6) 在根據本條款提出代理訪問通知的最終日期不得晚於此日期 第三章, 第3(k)節 要及時遞交給秘書,合格的股東(包括每個持股人)必須提供所需的信息給公司秘書 第三章, 根據第3(e)節 向公司秘書提供以下信息的同時,還必須以書面形式提供以下信息給秘書:
(A) 關於每個持股人,提供其姓名和地址、所持表決權股票數量;
-16-


(B) 要求記錄股份的持有人(以及在必需的三(3)年持有期間內持有或曾持有過這些股份的每個中介)提供一份或多份書面聲明,核實截至遞交代理訪問通知給公司之前七(7)個日曆日內的某日期,此人擁有並已連續擁有前三(3)年的代理訪問請求所必須股份,以及此人同意提供:
a. 在股東大會記錄日期後的十(10)天內,股東登記代理訪問請求所需股份的持有人和中介的書面聲明,驗證該人通過記錄日期持續持有 Proxy Access Request Required Shares 的情況,以及可能要求驗證該持有人對 Proxy Access Request Required Shares 擁有權益的任何額外信息;和
b. 若符合條件的股東在適用年度股東大會日期之前不再擁有任何 Proxy Access Request Required Shares,則立即通知;
(C) 保證此人:
a. 以正常業務方式獲取 Proxy Access Request Required Shares,並非出於改變或影響公司控制的目的,並且目前無此意圖;
b. 在年度股東大會上未提名並且不會提名任何非根據本條款提名的董事會董事候選人; 第三章, 第3(k)節;
c. 未進行並且不會參與,在美國證券交易委員會法規14a-1(l)下 "相對於公司" 的「拉票」意味着不支持其他人選舉公司董事會的個人,除非支持其股東提名或董事會提名的任何個人;
d. 不會向公司的任何股東分發年會的任何形式的代理,除了公司分發的表格;並
e. 將在與公司及其股東的所有溝通中提供事實、聲明和其他信息,這些信息現在和將來在所有重要方面都是真實和正確的,並且不會隱瞞任何必要的重要事實,以使基於其發表時的情況,這些聲明不會是
-17-


誤導性的,並且在與根據本 第三章, 第3(k)節;
(D)如果是由一組股東提名,他們一起是合格股東,那麼所有組成員確定一名被授權代表所有提名股東團體成員就提名及相關事宜採取行動,包括撤回提名;並
(E) 承諾該人同意:
a. 承擔因任何威脅的或正在進行的管理性、法律性或調查性的針對公司或其附屬公司或其任何董事、官員或僱員的法律訴訟而產生的所有責任,並對在與公司股東的溝通或提供給公司的信息導致的針對公司或其附屬公司或其任何董事、官員或僱員的法律或監管違規行爲所導致的任何責任、損失或損害進行賠償,並保護公司及其關聯公司及其各自的董事、官員和僱員。
及時向公司提供公司合理要求的其他信息;並
向證券交易委員會報告合格股東針對股東大會的徵求意見,其中包括被提名的股東提名人。
此外,不遲於根據本規定提交代理訪問通知的最終日期之日 第三章, 第3(k)節 可能遞交給秘書的資格基金,其股權計入合格股東資格的目的,必須向公司秘書提交文件,該文件應對董事會認爲是合理令人滿意的,證明包含在資格基金中的基金符合其定義。爲及時考慮,任何本要求所需的信息 第三章, 第3(k)節 to be provided to the Corporation must be further updated and supplemented (through receipt by the secretary) if necessary so that the information shall be true and correct as of the record date for the meeting and as of the date that is ten (10) business days prior to the meeting or any adjournment or postponement thereof, and the secretary must receive, at the principal executive offices of the Corporation, such update and supplement not later than five (5) business days after the record date for the meeting in the case of the update and supplement required to be made as of the record date, and not later than eight (8) business days prior to the date for
-18-


the meeting or any adjournment or postponement thereof in the case of the update and supplement required to be made as of ten (10) business days prior to the meeting or any adjournment or postponement thereof.
(7)    The Eligible Stockholder may provide to the secretary, at the time the information required by this 第三章, 第3(k)節 is originally provided, a single written statement for inclusion in the Corporation’s proxy statement for the annual meeting, not to exceed five hundred (500) words per Stockholder Nominee, in support of the candidacy of such Eligible Stockholder’s Stockholder Nominee(s) (the “ ”). Notwithstanding anything to the contrary contained in this 第三章, 第3(k)節公司可以在誠信的情況下,認爲信息或聲明實質性虛假或誤導性,未披露任何重要事實,直接或間接地無事實根據地對任何人品德、正直或個人聲譽有影響,涉及不當、非法或不道德行爲或與任何人的關聯,或將違反任何適用法律或法規而在代理聲明中省略任何信息或聲明。
(8) 至遲按照本規定進行的代理訪問通知的最後日期之前,每位股東提名人須向秘書提供所需的信息。 第三章, 第3(k)節 在此日期前可按時遞交給秘書的代理訪問通知中,每位股東提名人必須向秘書提供所需的信息。 第三章, 第3(e)條一份已完成並簽署的問卷,代表和協議,如《董事會要求的那樣》,以及: 第三章, 第3(i)節的首段文字在此全文替換爲如下內容:(A) 提供一份經董事會或其指定人認可的協議,表格由公司合理地在股東書面請求後迅速提供(股東提名人同意在公司的代理聲明和代理表格中被提名,並不會同意在其他任何人的代理聲明或代理表格中被提名與公司有關),並在被選舉時同意擔任公司的董事,並且提名人同意迅速提供公司要求的其他信息;
(A) 提供一份經董事會或其指定人認可的協議,表格由公司合理地在股東書面請求後迅速提供(股東提名人同意在公司的代理聲明和代理表格中被提名,並不會同意在其他任何人的代理聲明或代理表格中被提名與公司有關),並在被選舉時同意擔任公司的董事,並且提名人同意迅速提供公司要求的其他信息;
(B) 提供必要的額外信息,以便董事會判斷第(10)項所指事項是否適用,以及確定股東提名人除了公司根據公司治理準則認爲是無關緊要的關係外,是否有與公司任何直接或間接關係或是否或曾經存在任何《證券交易委員會S-k法規》第401(f)項(或後續規定)規定的任何事件。
如果符合條件的股東(或任何成分持有人)或股東提名人向公司或其股東提供的任何信息或溝通在所有重要方面不再屬實或遺漏必要的重大事實,無法使所做聲明在周圍情況下成立顯著,或遺漏必要的重大事實
-19-


每位合格股東或股東提名人應及時通知秘書以糾正提供的信息中的任何缺陷,並提供糾正任何此類缺陷所需的信息;應明確理解,提供任何此類通知均不被視爲修復任何此類缺陷或限制公司在相關此類缺陷方面(包括但不限於根據本章程下)可用的補救措施。
任何擬議股東提名人還應提供任何補充信息,以便公司合理要求,以確定擬議提名人是否有資格擔任獨立董事或對於合理股東對此類候選人的獨立性或缺乏獨立性有所了解,或根據其他請求款項提供的信息。 第三章, 第3(g)節.
(9)公司年度股東大會的股東提名人如被列入公司的代理聲明,但隨後被確定未滿足本款的資格要求或本章程、公司章程或其他適用規定的任何其他規定,在股東年度大會之前的任何時間,均不具備在相關的股東年度大會上當選的資格。 第三章, 第3(k)節 或本章程的其他規定,公司章程或其他適用法規在股東年度大會之前的任何時間被確定不滿足本項資格要求的任何股東提名人,均不具備在相關股東年度大會上當選的資格。
(10)    The Corporation shall not be required to include, pursuant to this Article III, 第3(k)節, a Stockholder Nominee in its proxy statement for any annual meeting of stockholders, or if the proxy statement already has been filed, to allow the nomination (or vote with respect to) a Stockholder Nominee (and may declare such nomination ineligible), notwithstanding that proxies in respect of such vote may have been received by the Corporation:
(A)    who is not independent under the listing standards of the principal United States exchange upon which the common stock of the Corporation is listed, any applicable rules of the Securities and Exchange Commission and any publicly disclosed standards used by the Board of Directors in determining and disclosing independence of the Corporation’s directors or who is not a 「non-employee director」 for the purposes of Rule 160億.3 under the Exchange Act (or any successor rule) or who is not an 「outside director」 for the purposes of Section 162(m) of the Internal Revenue Code of 1986, as amended (or any successor provision), in each case as determined by the Board of Directors;
(B)    whose service as a member of the Board of Directors would violate or cause the Corporation to be in violation of these By-Laws, the Articles of Incorporation, the rules and listing standards of the principal United States exchange upon which the common stock of the Corporation is traded, or any applicable law, rule or regulation;
(C)    who is or has been, within the past three (3) years, an officer or director of a competitor, as defined in Section 8 of the Clayton Antitrust Act of 1914, as amended, or who is a subject of a pending criminal proceeding (other
-20-


than in connection with traffic violations and other similar minor offenses), has been convicted in a criminal proceeding within the past ten (10) years or is subject to an order of the type specified in Rule 506(d) of Regulation D promulgated under the Securities Act;
(D) 如果合格股東(或任何成員持有人)或適用的股東提名人在任何實質性方面違反或未能遵守本【Or any agreement, representation or undertaking required by this】的義務, 第三章, 第3(k)節 或任何協議、陳述或本【控件】所要求的承諾, 第三章, 第3(k)節;或
(E) 如果合格股東因任何原因停止成爲合格股東,包括但不限於截至適用年度會議之日未擁有通過申請代理訪問所需股份。
除非提供了 第三章, 第3(k)節或者根據《美國證券交易法》第14a-19條規定,股東根據第三條第3(c)款提名,且符合本章程的適用規定的候選董事,否則本章程不得被解釋爲授予股東包括或傳播或描述在公司代理聲明中的任何此類董事提名的權利。本章程中的任何規定均不應被視爲影響Preferred Stock持有人根據法律、公司章程或本章程規定的任何權利。
4.    董事任期任何董事人數的減少都不得影響任何現任董事的任期。除非董事辭職或根據公司章程規定的所需投票數量不低於所有有權進行董事選舉投票的股份的半數以上被罷免,否則每位董事應按照選舉的任期或直到選出繼任者爲止保留職務。董事會出現的任何空缺都可以由仍然擔任董事會成員但不足董事會法定人數批准的多數票填補。
5.    董事會會議董事的年度會議應在股東年度會議之後立即召開。董事會在股東選舉這些董事的年度會議後方便時應根據提供的規定選舉公司的官員。 第五條, 第2節 特殊會議可以由任何董事提前通知時間和地點來召開 第三條, 第7節。受限制的股票和受限制的股票單位。董事會(或董事會的任何委員會)的會議可以通過電話或類似通訊設備進行,使參加會議的所有人都能聽到彼此的對話,並在指定的時間進行,由任何董事發起。
6.    法定人數和決策方式除非法律另有規定,法定人數應爲董事的大部分,並且在任何具有法定人數出席的會議上,出席的董事中的多數人的行爲應爲董事會的行爲。在無法形成法定人數的情況下,出席人數佔多數的人可以取消會議
-21-


在獲得法定人數之前,會議將不時暫停。不需要通知任何這樣的休會會議。如果董事或董事會的委員會在會議中未出席,而通過署名所有董事或委員會成員的書面同意書規定的操作,可在操作之前或之後簽署該同意書。此類同意書應具有同等的效力和作用,如同一致投票。
7.    會議通知董事會每年的年度會議和以後的任何會議上,董事會將確定下一年度董事會定期會議的日期、時間和地點,之後對於這些定期會議不需要再作任何通知。董事會特別會議的通知應以口頭(親自或通過電話)、電子或書面方式通知,通知在擬議會議日期之前不得少於24小時。
8.    豁免通知每當根據法律規定、公司章程或這些章程的規定,需要向董事發出任何會議通知、任何目的的通知時,該通知的豁免將等同於簽署了該通知的人或其它應得通知的人在規定時間之前或之後簽署了通知。董事出席會議或參加會議將免除對他發出會議通知的要求,除非他在會議開始時或在到達後立即反對舉行會議或在會議上進行業務,並且此後不投票或同意在會議上採取的行動。
9.    補償。作爲向公司提供服務和授予公司在本協議下權利的專有補償,公司將在任期內按以下方式支付中間CEO: 每月50000美元。 這種補償將以發行給Akari的名義普通股,每股0.0001美元的名義普通股的形式支付,並且這種普通股將在每個月(或部分月份)工作的最後一天以納斯達克資本市場上普通股的收盤價估值併發行,以及 中間CEO完成服務時發生的合理旅行費用,如果符合公司有關賠償的標準政策和程序,公司將在合理的時間內進行賠償。中間CEO不得因配合服務而有權獲得任何來自公司或Akari的其他任何補償,包括但不限於任何獎金、離職補償或福利。董事不得爲其服務收到確定的薪水,但董事可以因出席董事會的任何定期會議或特別會議或任何委員會會議及董事會確定的其他報酬和費用而獲得固定金額和費用。董事可以以任何其他身份爲公司服務或受僱,並獲得相應的補償。
10.    DIRECTOR EMERITUS: The Board may appoint to the position of Director Emeritus any retiring director who has served not less than three (3) years as a director of the Corporation. Such person so appointed shall have the title of 「Director Emeritus」 and shall be entitled to receive notice of, and to attend all meetings of the Board, but shall not in fact be a director, shall not be entitled to vote, shall not be counted in determining a quorum of the Board and shall not have any of the duties or liabilities of a director under law.
11.    委員會: In addition to the executive committee authorized by Article IV of these By-Laws, other committees, consisting of two (2) or more directors, may be designated by the Board of Directors by a resolution adopted by the greater number of a majority of all directors in office at the time the action is being taken or the number of directors required to take action under 第三章, 第6節 hereof. Any such committee, to the extent provided in the resolution of the Board of Directors designating the committee, shall have and may exercise the powers and authority of the Board of Directors in the management of the business and affairs of the Corporation, except as limited by law.

-22-


第四章。

•多樣性、公平和包容(DEI):我們的DEI倡議的詳細描述可在我們的「多樣性、公平與包容」網頁(www.onsemi.com)上找到。該描述包括幾個旨在推動我們當地社區的DEI努力的合作伙伴關係,以及六個員工資源組。這有助於通過爲來自不同背景的員工提供招聘、留任、發展和晉升支持,在工作場所促進公平。如上所述,我們的HCC委員會監督DEI倡議,並在其對人力資本管理和薪酬公平進行更廣泛審查時考慮DEI。
1.    HOW CONSTITUTED AND POWERS: The Board of Directors, by resolution adopted pursuant to 第三章, 第11節. 修改和終止。 (a) 除適用法律禁止的範圍外,並且除非獎項協議或本2020年計劃另有明示規定,行政管理者可隨時修改、改變、暫停、停止或終止本2020年計劃或此事項或此類事項的一部分; hereof, may designate, in addition to the chairman of the Board of Directors, one or more directors to constitute an executive committee, who shall serve during the pleasure of the Board of Directors. The executive committee, to the extent provided in such resolution and permitted by law, shall have and may exercise all of the authority of the Board of Directors.
2.    ORGANIZATION, ETC.: The executive committee may choose a chairman and secretary. The executive committee shall keep a record of its acts and proceedings and report the same from time to time to the Board of Directors.
3.    會議: Meetings of the executive committee may be called by any member of the committee. Notice of each such meeting, which need not specify the business to be transacted thereat, shall be mailed to each member of the committee, addressed to his residence or usual place of business, at least two (2) days before the day on which the meeting is to be held or shall be sent to such place by telegraph, telex or telecopy or be delivered personally or by telephone, not later than the day before the day on which the meeting is to be held.
4.    QUORUm AND MANNER OF ACTING: A majority of the executive committee shall constitute a quorum for transaction of business, and the act of a majority of those present at a meeting at which a quorum is present shall be the act of the executive committee. The members of the executive committee shall act only as a committee, and the individual members shall have no powers as such.
5.    罷免: Any member of the executive committee may be removed, with or without cause, at any time, by the Board of Directors.
6.    職位空缺執行委員會的任何空缺都應由董事會填補。
第五章。

官員
1.    編號公司的官員包括董事會主席、首席執行官、董事會副主席、秘書和董事會或根據 第五條, (a)委員會負責管理本《2023年計劃》,並可以將其職責和權力全部或部分委託給任何子委員會。 委員會可以制定本《2023年計劃》的規則和條例。 委員會應按其所確定的時間和地點召開會議。 委員會成員中的多數人構成法定人數。時任首席執行官可能認爲適當的職務,包括但不限於總裁,一個或多個副總裁(其中一個或多個可以被指定爲執行副總裁或高級副總裁),首席財務官,財務主管和控制器。 兩個或兩個以上的職務可以由同一個人擔任。官員可以被指定爲「首席官員」之一
-23-


在此章程的目的,某些職位除首席執行官和首席財務官外,還應被視爲副總裁。
2.    選舉,任期和資格:公司的所有官員應由董事會或根據 第五條, (a)委員會負責管理本《2023年計劃》,並可以將其職責和權力全部或部分委託給任何子委員會。 委員會可以制定本《2023年計劃》的規則和條例。 委員會應按其所確定的時間和地點召開會議。 委員會成員中的多數人構成法定人數。,由首席執行官任命。 每位官員將任職,直至其接替者被正式任命或辭職或被以後提供的方式撤換。 董事會主席和董事會副主席將由董事中選擇。
3.    職位空缺如果公司管理層中出現任何空缺,該空缺將由董事會或根據相關規定由首席執行官任命填補。 第五條, (a)委員會負責管理本《2023年計劃》,並可以將其職責和權力全部或部分委託給任何子委員會。 委員會可以制定本《2023年計劃》的規則和條例。 委員會應按其所確定的時間和地點召開會議。 委員會成員中的多數人構成法定人數。由首席執行官進行任命。
4.    其他官員、代理人和僱員-其權力和職責首席執行官有權任命一個或多個高於執行副總裁級別的官員,包括但不限於一個或多個副總裁、財務主管、助理財務主管、控制器、助理控制器和助理秘書,由首席執行官認爲必要,並擔任由首席執行官指定的任何時間。同一人可以擔任兩個或多個職位。 董事會或首席執行官可以根據需要任命公司的代理人和僱員,並可以授權任何官員任命和解僱代理人和員工。 董事會或首席執行官可以不時規定公司這些其他官員、代理人和員工的權力和職責。
5.    罷免公司的任何官員、代理人或僱員可以通過董事會過半數表決或者在未經董事會任命的代理人或僱員的情況下,由首席執行官或得到上級特別被授予撤職權力的官員撤職,無論是否有原因。
6.    董事會主席董事會主席應主持股東會和董事會會議,併成爲執行委員會成員。如果公司將主席指定爲執行主席,則執行主席將是公司的高級執行官,首席執行官將向執行主席彙報。執行主席將負責根據董事會判斷的公司的經營和事務管理控制。董事會主席應與董事會副主席以及如有的話,首席獨立董事進行磋商,確定董事會會議的議程、日程和會議材料,並指導董事會討論,促進董事會與管理層之間的討論,以及與分析師、投資者、員工和其他關鍵利益相關者進行互動。他應確保董事會所有決議和命令得到執行。他應不時向董事會報告公司利益可能需要向其提出的他所知曉的事項。董事會主席
-24-


董事會主席應及時告知董事會副主席以及如有的話,首席獨立董事關於主席涉及的重要內部和外部討論,主席了解的重大發展情況,和董事會與公司之間的討論。他應不時根據董事會的安排履行其分配給他的其他職責。
7.    首席執行官在主席缺席時,董事會副主席以及如有的話,首席獨立董事缺席時,首席執行官應主持董事會會議。首席執行官應向董事會主席負責,並在主席的監督下負責公司的一般經營和事務管理控制,並全心全意致力於根據董事會制定的基本政策開展公司業務。他應不時向主席報告公司利益可能需要向主席提出的他所知曉的事項。在主席和董事會副主席缺席時,他將具有董事會主席的所有權力和職責。他應不時根據主席的安排履行分配給他的其他職責。
8.    PRESIDENT: The president, if any, shall perform such duties and have such powers relative to the business and affairs of the Corporation as may be assigned to him by the Board of Directors. The offices of president and chief executive officer may be held by the same or separate persons, each having the powers and duties hereunder as determined by the Board of Directors. In the event that such offices are held by separate persons, the chief executive officer shall be the more senior ranked officer with respect to exercising the powers and duties under these By-Laws.
9.    VICE CHAIRMAN OF THE BOARD OF DIRECTORS: The Board of Directors shall designate a vice chairman of the Board of Directors. In the absence or inability to act of the chairman of the Board of Directors, the vice chairman of the Board of Directors shall preside at meetings of the stockholders and of the Board of Directors and shall have the powers and discharge the duties of the chairman of the Board of Directors; 在每種情況下,該B類股東和/或該B類股東的家庭成員需獨立控制在此類帳戶、計劃或信託中持有的B類普通股實時;, that the vice chairman may, at his election, designate the lead independent director to preside at such meetings and discharge such duties. The vice chairman of the Board of Directors shall be responsible to the chairman of the Board of Directors. The vice chairman of the Board of Directors shall from time to time report to the chairman of the Board of Directors on matters within his knowledge which the interests of the Corporation may require be brought to his notice. The vice chairman shall keep the chairman informed, and shall consult with the chairman as to material internal and external discussions the vice chairman has, and material developments the vice chairman learns, about the Corporation and the Board of Directors. The vice chairman shall consult with, advise and assist the chairman in the performance of the duties of the chairman. The vice chairman shall provide input on the agenda, schedules and meeting materials for meetings with the Board of Directors; assist in guiding board discussions and in consultation with the chairman, facilitate communication between the Board of Directors and management; and in consultation with the chairman, interact with analysts, investors, employees and other key constituents.
-25-


10.    副總裁公司副總裁在必要時應協助董事會主席、首席執行官、總裁等人以及董事會副主席履行各自的職責,並應執行不時分配給他們的職責。
11.    財務主管財務總監應負責公司的資金、證券、收據和支出。 他應將所有款項和其他有價值的東西存入公司名下,並由董事會不時指定的銀行、信託公司或銀行家中存款,或者存入其他保管人那裏。他應在董事會、董事會主席、首席執行官、總裁、董事會副主席以及首席財務官要求時,向他們中的任何人報告他作爲財務總監的所有交易。 如果需要,他應按照董事會指定的數額提供擔保,條件是忠實履行他的職責,並在其任期屆滿或因其死亡、辭職或被免職的情況下,將其所掌握或控制的屬於公司的所有賬簿、文件、憑證、貨幣或其他任何性質的財產歸還給公司。 他應執行不時分配給他的其他職責。
12.    秘書 秘書應在專門用作此目的的賬簿中記錄股東會和董事會的所有會議記錄,並負責驗證公司的記錄。 他應妥善保管公司的印章,並在需要時將該印章蓋在需要的文件上。 秘書應負責董事會指定的所有書籍和文件。 他應負責給予所有公司通知並確保送達,並應行使其職權並履行董事會、董事會主席、首席執行官、總裁、董事會副主席不時規定的任何其他職責。
13.    助理秘書在秘書缺席或無法履行職責的情況下,一個或多個助理秘書將執行秘書的所有職責,在擔任助理秘書時,將擁有秘書的所有權力,並受到秘書的所有限制。每個助理秘書還將執行臨時指派給他的其他職責。
14.    人形機器人-電機控制器如果有的話,controller將是controller部門的行政負責人。他將負責與會計、預算編制和分析以及建立,通過適當的渠道,有關記錄和報告程序和標準的所有職能。他將向首席財務官報告,並幫助制定內部企業政策,確保公司業務以最大安全,效率和經濟性進行。他將向公司所有部門提供建議和指導,解釋和應用屬於他權限範圍內的政策。他還將執行臨時指派給他的其他職責。
-26-


15.    委託除非董事會禁止,一名官員可以在無需董事會批准的情況下,將他或她的職責和權力的一部分或全部委派給下屬官員和其他人。
16.    主要獨立董事如果董事會主席不是獨立董事,董事會可能指定一個主要獨立董事。主要獨立董事應根據董事會不時確定的權力和職責,包括可能根據公司治理準則建立的任何權威。在董事會主席和副主席無法履行職責或無法履行職責的情況下,或者根據這些章程由副主席指定的情況下,主要獨立董事將主持股東和董事會會議,並行使董事會主席的職權和職責。主要獨立董事應定期與董事會主席,董事會副主席和首席執行官商討主要的內部和外部討論,主要獨立董事獲取的相關發展,關於公司和董事會。主要獨立董事將定議僅獨立董事的執行會議議程,並主持該等會議,有權召集獨立董事會議。
第VII條。管理。 (a)本計劃將由委員會管理,該委員會將由董事會成員組成。委員會可以將計劃下的行政任務委託服務於代理或/和員工以協助計劃管理,包括爲每個參與者建立和維護計劃下的個人證券帳戶。

合同、支票、匯票、銀行帳戶等。
1.    合同董事會主席、首席執行官、總裁(如果有的話)、董事會副主席、任何副總裁、財務主管(如果有的話)、以及董事會主席或首席執行官可以授權的其他人員有權代表公司簽訂任何合同或其他文件;除非公司章程另有規定,否則任何其他官員、代理人或員工均無權或權限代表公司簽訂任何合同或確認書,也無權或使公司在財務上承擔任何責任或金額。
2.    貸款董事會主席、首席執行官、總裁(如果有的話)、董事會副主席、首席財務官、財務主管(如果有的話)以及董事會授權的其他人員有權隨時代表公司向任何銀行、信託公司或其他機構,或向任何公司、公司或個人取得貸款和墊款,並且針對這些貸款和墊款可以簽署、執行並交付公司的本票或其他債務憑證,併爲償還公司的任何和所有貸款、墊款、債務和責任提供擔保,可以抵押、抵押或轉讓公司隨時持有的所有股票、證券和其他個人財產,爲此可以背書、轉讓和交付。
3.    持有的股份或所有權利的投票董事會主席、首席執行官、總裁(如果有的話)、副
-27-


董事會主席、任何副總裁或秘書可能不時指定公司的代理人或代理人,代表公司作爲股東、成員或其他任何其他法人實體,在任何其他公司或法人實體的股票或證券可能由公司持有的股東大會上投票,或書面同意任何其他這樣的公司或實體採取的行動,並可能就委任的人或人指示如何進行投票或給予同意的方式,並可能代表公司於此類其他公司或實體的股東大會出席,並在那裏投票或行使公司作爲該類其他公司或實體的股票或其他證券持有人所擁有的任何並所有權利的首席執行官、會長(如果有)、董事會副主席、任何副總裁或秘書。
第七條。

股份證明
1.    格式證明股份: 公司股票的在繳足時應由包含法律要求和董事會批准的信息的證書證明。或者,董事會可以授權發行所有或部分股份而無需證書。在這種情況下,發行後,公司應在合理時間內向股東寄送一份書面確認其記錄,其中包含法律要求的相關股份信息。發行時,公司股票證書應按發行的順序編號並錄入公司賬簿中;它們應由董事會主席、首席執行官、會長或董事會指定的副總裁手動簽名或使用鉛印簽名;並由秘書或助理秘書籤字;它們應帶有公司印章或其類似物。公司董事會可以發行以註冊或持票人形式發行的臨時憑證,持票人有權獲得一份完整股份證書。臨時憑證不得使持票人有權行使投票權或獲得相應的股利或參與公司的任何資產在清算時。董事會可使臨時憑證發行以使其在指定日期前未兌換爲代表完整股份的證書時失效或以其認爲適當的任何其他條件發行。也可以發行零頭。
2.    遺失的證明書: The chief executive officer, president or secretary may direct a new certificate or certificates to be issued in place of any lost or destroyed certificate or certificates previously issued by the Corporation if the person or persons who claim the certificate or certificates make an affidavit stating the certificates of stock have been lost or destroyed. When authorizing the issuance of a new certificate or certificates, the Corporation may, in its discretion and as a condition precedent to the issuance thereof, require the owner of such lost or destroyed certificate or certificates, or the legal representative, to advertise the same in such manner as the Corporation shall require and/or to give the Corporation a bond, in such
-28-


sum as the Corporation may direct, to indemnify the Corporation with respect to the certificate or certificates alleged to have been lost or destroyed.
3.    股票轉讓: Upon surrender to the Corporation, or to the transfer agent of the Corporation, if any, of a certificate for shares duly endorsed or accompanied by proper evidence of succession, assignment or authority to transfer, the Corporation shall issue a new certificate to the person entitled thereto, cancel the old certificate, and record the transaction upon its books.
4.    董事會註冊股東: The Corporation shall be entitled to treat the holder of record of any share or shares of stock as the owner thereof and, accordingly, shall not be bound to recognize any equitable or other claim to or interest in such share or shares on the part of any other person. The Corporation shall not be liable for registering any transfer of shares which are registered in the name of a fiduciary unless done with actual knowledge of facts which would cause the Corporation’s action in registering the transfer to amount to bad faith.
第八條。

其他條款(無需翻譯)
1.    通知: Each stockholder, director and officer shall furnish in writing to the secretary of the Corporation the address to which notices of every kind may be delivered or mailed. If such person fails to furnish an address, and the Post Office advises the Corporation that the address furnished is no longer the correct address, the Corporation shall not be required to deliver or mail any notice to such person. Whenever notice is required by applicable law, the Articles of Incorporation or these By-Laws, a written waiver of such notice signed before or after the time stated in the waiver or, in the case of a meeting, the attendance, of a stockholder or director (except for the sole purpose of objecting) or, in the case of a unanimous consent, the signing of the consent, shall be deemed a waiver of notice.
2.    註冊辦事處及代理人:: The Corporation shall at all times have a registered office and a registered agent.
3.    企業記錄: The Corporation shall keep correct and complete books and records of accounts and minutes of the stockholders’ and directors’ meetings, and shall keep at its registered office or principal place of business, or at the office of its transfer agent, if any, a record of its stockholders, including the names and addresses of all stockholders and the number, class, and series of the shares held by each. Any person who shall have been a stockholder of record for at least six months immediately preceding demand, or who shall be the holder of record of a least five per cent (5%) of all the outstanding shares of the Corporation, upon written request stating the purpose therefor, shall have the right to examine, in person or by agent or attorney, at any reasonable time or times, for any proper purpose, the books and records of account of the Corporation, minutes and record of stockholders, and to make copies or extracts therefrom.
-29-


4.    REQUIREMENt FOR FINANCIAL STATEMENT根據任何股東的書面要求,公司將寄送最新公佈的財務報表給股東。
5.    印章公司的印章應爲一個平面圓形印模,中心包含「SEAL」一詞,周圍包含公司名稱。
6.    章程的修改修改、修改或廢止章程或制定新章程的權力應屬於董事會,但董事會制定的章程可由股東廢止或更改,或由股東制定規定,股東制定的任何章程可能不得由董事會更改、修改或廢止。
7.    財政年度公司的財政年度將由董事會通過決議確定,並可以不時更改。
8.    一般規定任何未在這些章程中明確規定的事項,應由弗吉尼亞州法典中適用的條款管理。
第IX條。

緊急章程
如果董事會不能迅速集合出席會議,出現災難性事件,僅在此類情況下,這些章程將被視爲已經經董事會採取行動被修改,直至緊急情況結束,具體如下:
第三句將如下所示: 第5節, 第三章 應該讀作:
董事會的特別會議(或董事會的任何委員會)應當在任何董事或執行董事、首席執行官、總裁或副董事長下令時召開。
2.    第6節, 第三章 應閱讀如下:
根據這些章程召開的任何定期或特別會議的董事應構成該會議進行業務的法定人數,而這些董事中大多數人的行動應視爲董事會的代表行動。 在每種情況下,該B類股東和/或該B類股東的家庭成員需獨立控制在此類帳戶、計劃或信託中持有的B類普通股實時;, 公司對於以下情況,不應承擔責任:根據第10(b)部分書面信息可靠地提供。該會議上只有一名董事出席時,在至少有兩名額外董事被選舉並出席之前,除選舉董事外不得采取任何行動。
-30-


第十章。

專屬論壇 如果公司未以書面形式同意選擇另一種論壇,那麼特拉華州司法機構庭(或者,如果特拉華州司法機構庭沒有管轄權,則特拉華州聯邦地區法院)將在法律允許範圍內成爲唯一和專屬的論壇,用於公司提起的任何代表公司的訴訟或程序、任何主張現任或前任董事、官員、其他僱員或股東對公司或公司的股東負有信託責任的訴訟或程序、根據 DGCL、公司的證明書或這些章程產生的任何主張(這些章程可能隨時進行修改或重述),或者 DGCL 授權特拉華州司法機構庭行使管轄權的任何主張;任何購買或以其他方式獲取或持有公司股票權益的個人或實體應被視爲已知悉並同意本第8條的規定。
Unless the Corporation consents in writing to the selection of an alternative forum (an “Alternative Forum Consent”), the federal and state courts in the Commonwealth of Virginia shall be the sole and exclusive forum for (i) any derivative action or proceeding brought on behalf of the Corporation, (ii) any action asserting a claim of breach of duty owed by any current or former director, officer, employee, stockholder or agent of the Corporation to the Corporation or the Corporation’s stockholders, including a claim alleging the aiding and abetting of such a breach of duty, (iii) any action asserting a claim arising pursuant to any provision of the Virginia Stock Corporation Act, the Articles of Incorporation or these By-Laws (in each case, as may be amended from time to time), (iv) any action or proceeding to interpret, apply, enforce or determine the validity of the Articles of Incorporation or these By-Laws (in each case, as may be amended from time to time), including any right, obligation, or remedy thereunder, (v) any action or proceeding regarding indemnification or advancement or reimbursement of expenses arising out of the Articles of Incorporation, these By-Laws or otherwise, unless the Corporation and the party bringing such action or proceeding have entered into a written agreement providing for any other forum or dispute resolution process, in which case such action or proceeding shall be subject to such written agreement, (vi) any action asserting a claim governed by the internal affairs doctrine or (vii) any action asserting one or more 「internal corporate claims,」 as that term is defined in subsection C of Section 13.1-624 of the Virginia Stock Corporation Act, in all cases to the fullest extent permitted by law and subject to one of the courts having personal jurisdiction over the indispensable parties named as defendants. To the extent that the federal or state courts in the Commonwealth of Virginia do not have personal jurisdiction over the indispensable parties named as defendants, such parties must be given a reasonable opportunity to consent to such jurisdiction before any action or proceeding may be brought or maintained in any other court. Unless the Corporation gives an Alternative Forum Consent, the federal district courts of the United States of America shall be the exclusive forum for the resolution of any complaint asserting a cause of action arising under the Securities Act of 1933 (a “證券法訴訟”).
如果涉及本《法案》的主題之任何行動已在弗吉尼亞聯邦或州法院以外的法院提起,或者在美利堅合衆國的聯邦地區法院(“ 第十條 則任何股東(包括任何有益所有人)以其名義在任何此類法庭提起或提交《證券法訴訟》的股東應被視爲已同意(i)在任何此類法院弗吉尼亞聯邦及州法院的個人司法權,以便在任何此類法庭提起任何旨在執行本《法案》的規定的行動,以及(ii)將法律文書送達給此類法庭任何此類行動中的任何股東,且此類法律文書通過向此類股東的外國訴訟代理律師送達視爲生效。外國訴訟條款 第十條 並且(ii)在任何這種行動中通過向此類股東的律師服務法律文書將法律文書送達給此類股東。
對於購買或以其他方式獲取或持有該公司股票利益的任何個人或實體,應被視爲已注意到並同意本條款的規定 第十條如果本 第十條 條款被認定爲在任何情況下對任何個人、實體或情況無效、非法
-31-


或不可強制執行,那麼,在法律允許的最大範圍內,該條款在其他情況下的有效性、合法性和可強制執行性以及其他 第十條 (包括但不限於,本協議任何句子的任何部分) 第十條 如果包含的任何該條款被認定爲無效、非法或無法執行,而該條款本身未被認定爲無效、非法或無法執行),則不會受到影響,也不會影響該條款適用於其他人或實體或情況。未能執行本條款的規定 第十條 將會給公司造成無法彌補的損害,公司將有權獲得公正救濟,包括禁令救濟和特定履行,以強制執行本條款的規定。先前曾存在的任何替代性論壇同意不得視爲公司對本 第十條的持續同意權作出棄權,如本條款中所載,關於任何當前或將來的行動或訴訟。 第十條 關於任何當前或將來的行動或訴訟。

-32-