(a) Right to Call Special Meeting. Except as otherwise required by law, special meetings of the stockholders of the Corporation for any purpose or purposes: (i) may be called at any time by or at the direction of the Board of Directors acting pursuant to a resolution adopted by a majority of the entire Board of Directors, or by the chairman or vice chairman of the Board of Directors or the chief executive officer of the Corporation; and (ii) shall be called by the chairman of the Board or 號 secretary of the Corporation upon the written request of one or more stockholders that own, or who are acting on behalf of persons who own, shares representing fifteen percent (15%) or more of the voting power of the then outstanding shares of Common Stock entitled to vote on the matter or matters to be brought before the proposed special meeting (a “Stockholder Requested Special Meeting”), which written request shall state the purpose or purposes for which the special meeting is to be called. Such written request shall be delivered to the chairman of the Board of Directors or to the secretary of the Corporation at the principal executive offices of the Corporation by registered mail. Except as provided for in this paragraph or in the terms of any series of Preferred Stock, special meetings of the stockholders of the Corporation may not be called by any other person or persons.
(b) Purpose of Special Meeting; Nomination of Directors. 股東年度大會可審議的任何業務事項均可在股東特別會議上審議,包括選舉和/或罷免公司的任何董事。 董事會董事候選人提名可在股東特別會議上進行,以選舉董事(i)由董事會或董事會指定的人士提名,(ii)由公司的任何股東提名,該股東在提交提名通知之時是公司的記錄股東。 第二條, 第3章。資格.的規定,有權在會議上投票並向公司秘書遞交了書面通知,其中載明瞭關於股東年度會議候選人提名所需的信息、聲明、協議和同意。 第三章, 第3章。資格.如果召開特別會議的目的是選舉一個或多個董事進入董事會,任何有權在董事選舉中投票的股東均可提名個人或多個人士(視情況而定)參加此職位的選舉,前述句強制規定的股東通知應於將該會議通知送達股東之日起不遲於第七(7)個工作日結束前交至公司的首席執行官辦公室。
(4) any other information relating to the stockholder and beneficial owner, if any, that would be required to be disclosed in a proxy statement or other filings required to be made in connection with solicitations of proxies for the proposal pursuant to Section 14 of the Securities Exchange Act of 1934, as amended (the “使擁有公司註冊證券類別10%以上股權的官員、董事或實際股東代表簽署人遞交表格3、4和5(包括修正版及有關聯合遞交協議),符合證券交易法案第16(a)條及其下屬規則規定的要求;”), and the rules and regulations promulgated thereunder; and
(5) any material interest of the stockholder or the beneficial owner, if any, in such business.
(f) In addition, to be timely, the stockholder notice shall be supplemented or updated if necessary by the stockholder and beneficial owner, if any, so that the information shall be true and correct as of the record date of the applicable meeting and as of the date that is ten (10) business days prior to the meeting, including any adjournment thereof, and such supplement or update shall be delivered to the secretary of the Corporation not later than two (2) business days after each respective date. For the avoidance of doubt, the obligation to update and supplement as set forth in this 第二條, 第5(f)節 or any other Section of these By-Laws shall not be deemed to extend any applicable deadlines under these By-Laws, cure deficiencies in any notice of proposed business or permit a change in the business proposed to be considered at a meeting of stockholders.
6. 投票: A stockholder may vote either in person or by proxy executed in writing by the stockholder or by his duly authorized attorney-in-fact. No stockholder may authorize more than four (4) persons to act for him, and any proxy shall be delivered to the
-6-
secretary of the meeting at or prior to the time designated by the chairman or in the order of business for so delivering such proxies. No proxy shall be valid after eleven (11) months from its date, unless otherwise provided in the proxy. Each holder of record of stock of any class shall, as to all matters in respect of which stock of such class has voting power, be entitled to such vote as is provided in the Articles of Incorporation for each share of stock of such class standing in his name on the books of the Corporation. Unless required by statute or determined by the chairman to be advisable, the vote on any questions need not be by ballot. On a vote by ballot, each ballot shall be signed by the stockholder voting or by such stockholder’s proxy, if there be such proxy.
7. 選舉管理員: At every meeting of the stockholders for election of directors, the proxies shall be received and taken in charge, all ballots and votes cast at the meeting shall be received and counted, and all questions touching the qualifications of voters, the validity of proxies, and the acceptance or rejection of votes shall be decided by one or more inspectors. Each inspector shall be appointed by the chairman of the meeting, shall be sworn faithfully to perform his or her duties and shall certify in writing to the returns. No candidate for election as director shall be appointed or act as inspector.
8. 法定人數: At all meetings of the stockholders, unless a greater number of voting by classes is required by law, a majority of the shares entitled to vote, represented in person or by proxy, shall constitute a quorum. Treasury shares and shares held by a corporation of which the Corporation owns a majority of the shares entitled to vote for the directors thereof shall not be entitled to vote or to be counted in determining the total number of outstanding shares entitled to vote. Less than a quorum may adjourn. If a meeting is adjourned for lack of a quorum, any matter which might have properly come before the original meeting may come before the adjourned meeting when reconvened.
(B) the principal occupation or employment of such person;
(C) the class and number of shares of stock of the Corporation which are beneficially owned by such person;
(D) all information relating to such person that would be required to be disclosed in a proxy statement or other filings required to be made in connection with solicitations of proxies for election of directors in a contested election pursuant to Section 14 of the Exchange Act and the rules and regulations
-10-
promulgated thereunder (including such person’s written consent to being named in the proxy statement as a nominee and to serving as a director if elected); and
(E) a description of all direct and indirect compensation and other material monetary agreements, arrangements and understandings during the past three (3) years, and any other material relationships, between or among such stockholder and beneficial owner, if any, and their respective affiliates and associates, or others acting in concert therewith, on the one hand, and each proposed nominee, and his or her respective affiliates and associates, or others acting in concert therewith, on the other hand, including, without limitation all information that would be required to be disclosed pursuant to Rule 404 promulgated under Regulation S-k if the stockholder making the nomination and any beneficial owner on whose behalf the nomination is made, if any, or any affiliate or associate thereof or person acting in concert therewith, were the 「registrant」 for purposes of such rule and the nominee were a director or executive officer of such registrant;
(3) a description of all agreements, arrangements and understandings between the stockholder and beneficial owner, if any, and any other person or persons (including their names) in connection with the nomination by the stockholder;
(4) any other information relating to the stockholder and beneficial owner, if any, that would be required to be disclosed in a proxy statement or other filings required to be made in connection with solicitations of proxies for the election of directors in a contested election pursuant to Section 14 of the Exchange Act and the rules and regulations promulgated thereunder; and
(i) 除了本第三條的其他規定,關於任何擬在會議上提出的股東提名,每個股東還應遵守與任何此類提名或有關代理徵集的州和聯邦法律的所有規定,包括交易所法,(ii) 除非此人已按照交易所法規定的第14a-19號規則就有關此類代理徵集的通知,包括及時向公司提供所要求的通知,否則任何股東,實益所有人,或其任何關聯公司,合作伙伴和其他一起行動的人不得徵求支持董事會以外的被提名人的代理人,(iii) 如果該股東,實益所有人,或其任何關聯公司,代表或其他一起行動的人(1) 根據所要求的第14a-19(b)規則規定向交易所法的代理邀請 第三章, Section 3(e)(1)(K) and (2) subsequently fails to comply with any of the requirements of Rule 14a-19 promulgated under the Exchange Act, then the Corporation shall disregard any proxies or votes solicited for such stockholder’s nominees. Upon request by the Corporation, if any stockholder, beneficial owner, if any, or any of their respective affiliates, associates and other persons acting in concert therewith provides notice pursuant to Rule 14a-19(b) promulgated under the Exchange Act, such stockholder shall deliver to the Corporation, no later than five (5) business days prior to the applicable meeting, reasonable evidence that such stockholder, beneficial owner, if any, and any of their respective affiliates, associates or other persons acting in concert therewith have met the requirements of Rule 14a-19 promulgated under the Exchange Act. Any stockholder directly or indirectly soliciting proxies from other stockholders must use a proxy card color other than white, which shall be reserved for the exclusive use by the Board of Directors.
(j) To be eligible to be a director of the Corporation, a person must deliver, prior to the time such person is to begin service as a director to the Secretary at the principal executive offices of the Corporation a written questionnaire with respect to the background and qualification of such person and the background of any other person or entity on whose behalf the nomination is being made (which questionnaire shall be provided by the secretary of the Corporation upon written request), and a written representation and agreement (in the form provided by the secretary of the Corporation upon written request) that such person (1) is not and will not become a party to (A) any agreement, arrangement or understanding with, and has not given any commitment or assurance to, any person or entity as to how such person, if elected as a director of the Corporation, will act or vote on any issue or question (a “投票承諾”) that has not been disclosed to the Corporation or (B) any Voting Commitment that could limit or interfere with such person’s ability to comply, if elected as a director of the Corporation, with such person’s fiduciary duties under applicable law, (2) is not and will not become a party to any agreement, arrangement or understanding with any person or entity other than the Corporation with respect to any direct or indirect compensation, reimbursement or indemnification in
a. 承擔因任何威脅的或正在進行的管理性、法律性或調查性的針對公司或其附屬公司或其任何董事、官員或僱員的法律訴訟而產生的所有責任,並對在與公司股東的溝通或提供給公司的信息導致的針對公司或其附屬公司或其任何董事、官員或僱員的法律或監管違規行爲所導致的任何責任、損失或損害進行賠償,並保護公司及其關聯公司及其各自的董事、官員和僱員。
及時向公司提供公司合理要求的其他信息;並
向證券交易委員會報告合格股東針對股東大會的徵求意見,其中包括被提名的股東提名人。
此外,不遲於根據本規定提交代理訪問通知的最終日期之日 第三章, 第3(k)節 可能遞交給秘書的資格基金,其股權計入合格股東資格的目的,必須向公司秘書提交文件,該文件應對董事會認爲是合理令人滿意的,證明包含在資格基金中的基金符合其定義。爲及時考慮,任何本要求所需的信息 第三章, 第3(k)節 to be provided to the Corporation must be further updated and supplemented (through receipt by the secretary) if necessary so that the information shall be true and correct as of the record date for the meeting and as of the date that is ten (10) business days prior to the meeting or any adjournment or postponement thereof, and the secretary must receive, at the principal executive offices of the Corporation, such update and supplement not later than five (5) business days after the record date for the meeting in the case of the update and supplement required to be made as of the record date, and not later than eight (8) business days prior to the date for
-18-
the meeting or any adjournment or postponement thereof in the case of the update and supplement required to be made as of ten (10) business days prior to the meeting or any adjournment or postponement thereof.
(7) The Eligible Stockholder may provide to the secretary, at the time the information required by this 第三章, 第3(k)節 is originally provided, a single written statement for inclusion in the Corporation’s proxy statement for the annual meeting, not to exceed five hundred (500) words per Stockholder Nominee, in support of the candidacy of such Eligible Stockholder’s Stockholder Nominee(s) (the “ ”). Notwithstanding anything to the contrary contained in this 第三章, 第3(k)節公司可以在誠信的情況下,認爲信息或聲明實質性虛假或誤導性,未披露任何重要事實,直接或間接地無事實根據地對任何人品德、正直或個人聲譽有影響,涉及不當、非法或不道德行爲或與任何人的關聯,或將違反任何適用法律或法規而在代理聲明中省略任何信息或聲明。
(10) The Corporation shall not be required to include, pursuant to this Article III, 第3(k)節, a Stockholder Nominee in its proxy statement for any annual meeting of stockholders, or if the proxy statement already has been filed, to allow the nomination (or vote with respect to) a Stockholder Nominee (and may declare such nomination ineligible), notwithstanding that proxies in respect of such vote may have been received by the Corporation:
(A) who is not independent under the listing standards of the principal United States exchange upon which the common stock of the Corporation is listed, any applicable rules of the Securities and Exchange Commission and any publicly disclosed standards used by the Board of Directors in determining and disclosing independence of the Corporation’s directors or who is not a 「non-employee director」 for the purposes of Rule 160億.3 under the Exchange Act (or any successor rule) or who is not an 「outside director」 for the purposes of Section 162(m) of the Internal Revenue Code of 1986, as amended (or any successor provision), in each case as determined by the Board of Directors;
(B) whose service as a member of the Board of Directors would violate or cause the Corporation to be in violation of these By-Laws, the Articles of Incorporation, the rules and listing standards of the principal United States exchange upon which the common stock of the Corporation is traded, or any applicable law, rule or regulation;
(C) who is or has been, within the past three (3) years, an officer or director of a competitor, as defined in Section 8 of the Clayton Antitrust Act of 1914, as amended, or who is a subject of a pending criminal proceeding (other
-20-
than in connection with traffic violations and other similar minor offenses), has been convicted in a criminal proceeding within the past ten (10) years or is subject to an order of the type specified in Rule 506(d) of Regulation D promulgated under the Securities Act;
(D) 如果合格股東(或任何成員持有人)或適用的股東提名人在任何實質性方面違反或未能遵守本【Or any agreement, representation or undertaking required by this】的義務, 第三章, 第3(k)節 或任何協議、陳述或本【控件】所要求的承諾, 第三章, 第3(k)節;或
10. DIRECTOR EMERITUS: The Board may appoint to the position of Director Emeritus any retiring director who has served not less than three (3) years as a director of the Corporation. Such person so appointed shall have the title of 「Director Emeritus」 and shall be entitled to receive notice of, and to attend all meetings of the Board, but shall not in fact be a director, shall not be entitled to vote, shall not be counted in determining a quorum of the Board and shall not have any of the duties or liabilities of a director under law.
11. 委員會: In addition to the executive committee authorized by Article IV of these By-Laws, other committees, consisting of two (2) or more directors, may be designated by the Board of Directors by a resolution adopted by the greater number of a majority of all directors in office at the time the action is being taken or the number of directors required to take action under 第三章, 第6節 hereof. Any such committee, to the extent provided in the resolution of the Board of Directors designating the committee, shall have and may exercise the powers and authority of the Board of Directors in the management of the business and affairs of the Corporation, except as limited by law.
1. HOW CONSTITUTED AND POWERS: The Board of Directors, by resolution adopted pursuant to 第三章, 第11節. 修改和終止。
(a) 除適用法律禁止的範圍外,並且除非獎項協議或本2020年計劃另有明示規定,行政管理者可隨時修改、改變、暫停、停止或終止本2020年計劃或此事項或此類事項的一部分; hereof, may designate, in addition to the chairman of the Board of Directors, one or more directors to constitute an executive committee, who shall serve during the pleasure of the Board of Directors. The executive committee, to the extent provided in such resolution and permitted by law, shall have and may exercise all of the authority of the Board of Directors.
2. ORGANIZATION, ETC.: The executive committee may choose a chairman and secretary. The executive committee shall keep a record of its acts and proceedings and report the same from time to time to the Board of Directors.
3. 會議: Meetings of the executive committee may be called by any member of the committee. Notice of each such meeting, which need not specify the business to be transacted thereat, shall be mailed to each member of the committee, addressed to his residence or usual place of business, at least two (2) days before the day on which the meeting is to be held or shall be sent to such place by telegraph, telex or telecopy or be delivered personally or by telephone, not later than the day before the day on which the meeting is to be held.
4. QUORUm AND MANNER OF ACTING: A majority of the executive committee shall constitute a quorum for transaction of business, and the act of a majority of those present at a meeting at which a quorum is present shall be the act of the executive committee. The members of the executive committee shall act only as a committee, and the individual members shall have no powers as such.
5. 罷免: Any member of the executive committee may be removed, with or without cause, at any time, by the Board of Directors.
8. PRESIDENT: The president, if any, shall perform such duties and have such powers relative to the business and affairs of the Corporation as may be assigned to him by the Board of Directors. The offices of president and chief executive officer may be held by the same or separate persons, each having the powers and duties hereunder as determined by the Board of Directors. In the event that such offices are held by separate persons, the chief executive officer shall be the more senior ranked officer with respect to exercising the powers and duties under these By-Laws.
9. VICE CHAIRMAN OF THE BOARD OF DIRECTORS: The Board of Directors shall designate a vice chairman of the Board of Directors. In the absence or inability to act of the chairman of the Board of Directors, the vice chairman of the Board of Directors shall preside at meetings of the stockholders and of the Board of Directors and shall have the powers and discharge the duties of the chairman of the Board of Directors; 在每種情況下,該B類股東和/或該B類股東的家庭成員需獨立控制在此類帳戶、計劃或信託中持有的B類普通股實時;, that the vice chairman may, at his election, designate the lead independent director to preside at such meetings and discharge such duties. The vice chairman of the Board of Directors shall be responsible to the chairman of the Board of Directors. The vice chairman of the Board of Directors shall from time to time report to the chairman of the Board of Directors on matters within his knowledge which the interests of the Corporation may require be brought to his notice. The vice chairman shall keep the chairman informed, and shall consult with the chairman as to material internal and external discussions the vice chairman has, and material developments the vice chairman learns, about the Corporation and the Board of Directors. The vice chairman shall consult with, advise and assist the chairman in the performance of the duties of the chairman. The vice chairman shall provide input on the agenda, schedules and meeting materials for meetings with the Board of Directors; assist in guiding board discussions and in consultation with the chairman, facilitate communication between the Board of Directors and management; and in consultation with the chairman, interact with analysts, investors, employees and other key constituents.
2. 遺失的證明書: The chief executive officer, president or secretary may direct a new certificate or certificates to be issued in place of any lost or destroyed certificate or certificates previously issued by the Corporation if the person or persons who claim the certificate or certificates make an affidavit stating the certificates of stock have been lost or destroyed. When authorizing the issuance of a new certificate or certificates, the Corporation may, in its discretion and as a condition precedent to the issuance thereof, require the owner of such lost or destroyed certificate or certificates, or the legal representative, to advertise the same in such manner as the Corporation shall require and/or to give the Corporation a bond, in such
-28-
sum as the Corporation may direct, to indemnify the Corporation with respect to the certificate or certificates alleged to have been lost or destroyed.
3. 股票轉讓: Upon surrender to the Corporation, or to the transfer agent of the Corporation, if any, of a certificate for shares duly endorsed or accompanied by proper evidence of succession, assignment or authority to transfer, the Corporation shall issue a new certificate to the person entitled thereto, cancel the old certificate, and record the transaction upon its books.
4. 董事會註冊股東: The Corporation shall be entitled to treat the holder of record of any share or shares of stock as the owner thereof and, accordingly, shall not be bound to recognize any equitable or other claim to or interest in such share or shares on the part of any other person. The Corporation shall not be liable for registering any transfer of shares which are registered in the name of a fiduciary unless done with actual knowledge of facts which would cause the Corporation’s action in registering the transfer to amount to bad faith.
第八條。
其他條款(無需翻譯)
1. 通知: Each stockholder, director and officer shall furnish in writing to the secretary of the Corporation the address to which notices of every kind may be delivered or mailed. If such person fails to furnish an address, and the Post Office advises the Corporation that the address furnished is no longer the correct address, the Corporation shall not be required to deliver or mail any notice to such person. Whenever notice is required by applicable law, the Articles of Incorporation or these By-Laws, a written waiver of such notice signed before or after the time stated in the waiver or, in the case of a meeting, the attendance, of a stockholder or director (except for the sole purpose of objecting) or, in the case of a unanimous consent, the signing of the consent, shall be deemed a waiver of notice.
2. 註冊辦事處及代理人:: The Corporation shall at all times have a registered office and a registered agent.
3. 企業記錄: The Corporation shall keep correct and complete books and records of accounts and minutes of the stockholders’ and directors’ meetings, and shall keep at its registered office or principal place of business, or at the office of its transfer agent, if any, a record of its stockholders, including the names and addresses of all stockholders and the number, class, and series of the shares held by each. Any person who shall have been a stockholder of record for at least six months immediately preceding demand, or who shall be the holder of record of a least five per cent (5%) of all the outstanding shares of the Corporation, upon written request stating the purpose therefor, shall have the right to examine, in person or by agent or attorney, at any reasonable time or times, for any proper purpose, the books and records of account of the Corporation, minutes and record of stockholders, and to make copies or extracts therefrom.
-29-
4. REQUIREMENt FOR FINANCIAL STATEMENT根據任何股東的書面要求,公司將寄送最新公佈的財務報表給股東。
Unless the Corporation consents in writing to the selection of an alternative forum (an “Alternative Forum Consent”), the federal and state courts in the Commonwealth of Virginia shall be the sole and exclusive forum for (i) any derivative action or proceeding brought on behalf of the Corporation, (ii) any action asserting a claim of breach of duty owed by any current or former director, officer, employee, stockholder or agent of the Corporation to the Corporation or the Corporation’s stockholders, including a claim alleging the aiding and abetting of such a breach of duty, (iii) any action asserting a claim arising pursuant to any provision of the Virginia Stock Corporation Act, the Articles of Incorporation or these By-Laws (in each case, as may be amended from time to time), (iv) any action or proceeding to interpret, apply, enforce or determine the validity of the Articles of Incorporation or these By-Laws (in each case, as may be amended from time to time), including any right, obligation, or remedy thereunder, (v) any action or proceeding regarding indemnification or advancement or reimbursement of expenses arising out of the Articles of Incorporation, these By-Laws or otherwise, unless the Corporation and the party bringing such action or proceeding have entered into a written agreement providing for any other forum or dispute resolution process, in which case such action or proceeding shall be subject to such written agreement, (vi) any action asserting a claim governed by the internal affairs doctrine or (vii) any action asserting one or more 「internal corporate claims,」 as that term is defined in subsection C of Section 13.1-624 of the Virginia Stock Corporation Act, in all cases to the fullest extent permitted by law and subject to one of the courts having personal jurisdiction over the indispensable parties named as defendants. To the extent that the federal or state courts in the Commonwealth of Virginia do not have personal jurisdiction over the indispensable parties named as defendants, such parties must be given a reasonable opportunity to consent to such jurisdiction before any action or proceeding may be brought or maintained in any other court. Unless the Corporation gives an Alternative Forum Consent, the federal district courts of the United States of America shall be the exclusive forum for the resolution of any complaint asserting a cause of action arising under the Securities Act of 1933 (a “證券法訴訟”).