This Exit Agreement (the “協議”) is made and entered into effective as of the Effective Date (as defined below), between Kosmos 能源,有限責任公司 (“權益代理”) 以及Jason E. Doughty(“退休人員”以及,和公司一起,稱為“雙方)。就本協議,雙方確認(a)公司是一家頂尖的國際石油和天然氣勘探和生產公司(“業務”) (b) 退休者將在年齡 60 或 在養老日期之後,已受僱 除以 報告 已超過五年,並擔任公司高級領導團隊成員,(c)退休人員及時啟動了 養老 過程中 根據規定進行的 權益代理 指南, (d) 退休人士 完成轉型過程 公司的 滿意, 並 (e) 雙方願進入本協議以維護股東關係,商譽和其他 保護股東關係,商譽和其他 合法利益(以下簡稱“權益投資”). 因此,鑒於下文所述的雙方承諾以及其他重要考慮因素,雙方同意以下條款:
a.授予福利. 附錄B 設定每個未償付的限制性股份單位(RSU”) award and performance share unit (“股票單位績效計劃”) award previously granted to Retiree 根據 標的指數 LTIP and described in applicable award agreements (the “獎勵協議”),就每次未行使的限制性股票獎勵和績效股票單位獎勵而言 養老者 這樣 as 的 標的指數 養老 日期, 有 已 未完成的部分為 在 最少 一年。 緊接其後的年份 適用資助日期(統稱 「Eligible Awards”), Company agrees to amend and waive, in accordance with the terms of the LTIP and the individual RSU and PSU Award Agreements granted to Retiree thereunder, all or any portion of the continued service-based vesting conditions applicable to such Eligible Awards (the “Vesting Benefits”) and delete any forfeiture requirements based on Retiree’s retirement; provided that (i) in the case of any Eligible Award that is subject to performance-vesting conditions, the vesting of such award will remain subject to 標的指數 satisfaction of 標的指數 適用的績效獎勵 條款乙)符合條件的獎勵將繼續受制於適用於 這樣的 資格獎項根據 標的指數 LTIP和 適用的獎項協議,並(iii)符合條件的獎項將轉換為公司的普通股 根據 他們原始的授予/結算 時間表。 儘管 LTIP 的任何其他條款相反,只有在退休人士遵守本協議的所有條款和條件時,授予福利才適用。儘管前述,本款(a)不適用於任何符合條件的獎勵,如果這樣的應用將導致該符合條件的獎勵獎 受制於 一 額外稅 根據 第409A條 的 標的指數 1986年修訂的《內部稅收法典》。
1.接受協議退休人士理解,他可接受該等條款。 本協議 除以 簽署 及
日期 標的指數 最後 頁面 及
returning 所有板塊 pages 至 Erin Al-Salman, Vice President of Human Resources, by 電子郵件 在 eal-salman@kosmosenergy.com,養老人士必須在2024年7月24日或之前完成。 是 在 最少 21 天 來自 標的指數 日期 養老者 首先 收到的 它。 養老者進一步了解 如果 養老者是 無法 發送電子郵件給 簽署協議後,退休人士可能 發送郵寄 至達拉斯德州75231 8176 Park Lane, 500套房,給Erin Al-Salman,只要在 最遲的郵戳日 不遲於 比 July 24, 2024. Retiree represents and warrants that, except for modifications expressly agreed to by Company, Retiree has not modified this Agreement as it was originally presented to Retiree, and that any modifications to this Agreement, whether material or immaterial, made by Company and Retiree after it was originally presented to Retiree do not extend or restart the period for Retiree to consider and accept this 協議。
1. Effectiveness and Revocation Rights. Retiree understands that the terms of this Agreement will become effective and enforceable eight days after Retiree signs it unless before then Retiree revokes Retiree’s acceptance in writing and delivers Retiree’s written revocation to Erin Al-Salman at the email or address above, in which case Retiree will not be entitled to receive the Post-Retirement Benefit. Retiree acknowledges and agrees that Company has no legal obligation to provide the PostRetirement Benefit to Retiree. Signing this Agreement constitutes Retiree’s agreement to all terms and conditions set forth in it and is in consideration of Company’s agreement to provide the Post-Retirement Benefit.
1.Renewal and Ratification of General Release. In further consideration of the mutual promises and undertakings in this Agreement, the Retiree shall sign the Ratification between the Retirement Date and seven days after the Retirement Date (the “生效日期”), not revoke the Ratification between the date he signs it and seven days thereafter, and immediately return a signed copy of the Ratification to the Company.
1.保密 資訊.
a. 機密信息的定義. “機密信息” includes all of Company’s confidential or proprietary information, trade secrets (as defined by applicable law), and other information used in the Business that provides a competitive advantage but is not generally known by competitors and does not include any information in the public domain and readily available to competitors through no wrongful act of Retiree. Retiree acknowledges and agrees that: (a) Company has 擴張,並持續進行 花費, 投入重大努力和資源以開發其機密信息,從而提升其利益的價值並帶來競爭優勢;且(b)公司在生效日期之前向退休人員提供了機密信息。
a.機密信息的交還退休人士確認,退休人士將在生效日期前將公司或任何其他公司方的所有機密信息以任何形式或 媒介歸還給公司。 退休人士進一步同意 deliver promptly to Company any such additional Confidential Information that Retiree may discover in Retiree’s possession. Retiree likewise agrees not to directly or indirectly keep or deliver to anyone else any Confidential Information (including any copies of Confidential Information) or any devices storing Confidential Information.
1.限制性契約.
a. 致謝. Retiree acknowledges that (i) this Agreement entitles Retiree to receive Vesting Benefits designed to increase Retiree’s ownership interest in
Company and protect Company’s goodwill, (ii) a reasonable prohibition against Retiree’s soliciting Company’s employees (the “受限活動”) is appropriate for 標的指數 protection of Company’s Confidential Information and Interests, (iii) Retiree’s covenants regarding the Restricted Activities are ancillary to the otherwise enforceable agreements by Company and Retiree under paragraph 9 and Company’s agreement to provide Retiree with the Vesting Benefits, and are supported by independent, valuable consideration, (iv) 標的指數 restraints in 標的指數 契約 關於 標的指數 受限制 活動 則為1,000,000美元,可分為低至6,666,667股普通股(RS比率為1:15),每股面值為0.15美元。 合理且不包含任何大於合理必要的限制,以保護公司的機密 信息和利益,並且(v)公司可以隨時以書面形式豁免受限活動的全部或部分。