EX-1.1 2 ea021977601ex1-1_arberobo.htm UNDERWRITING AGREEMENT DATED NOVEMBER 1, 2024

展覽1.1

 

執行版本

 

arbe robotics ltd

 

4,293,957普通股

預先資助認股權購買3,956,043普通股

A擔保認股權購買8,250,000普通股

B擔保認股權購買8,250,000普通股

 

承銷協議

 

2024年11月1日

 

Canaccord Genuity有限責任公司

作為幾家承銷人代表

1 號郵政廣場,30 樓

波士頓,MA 02109

 

女士們,先生們:

 

Arbe Robotics Ltd.,一家根據以色列法律組織的公司("權益代理”), proposes to sell to the several underwriters named in 一級管制藥品 hereto (the “承銷商),為了代表你(“)”的,賣出在此附表I中識別的每個案例下的其4.100%到期日為2028年、4.350%到期日為2032年和4.550%到期日為2035年的票據(“”Aegis Capital Corp.已同意擔任代表(以下簡稱“代表”)代表多家承銷商與股票的發行和出售相關事宜。”) are acting as representative, (i) an aggregate of 4,293,957 ordinary shares, par value NIS 0.000216 per share (the “股份”) of the Company (the “普通股”), (ii) pre-funded warrants to purchase 3,956,043 Ordinary Shares (the “Pre-Funded Warrants”); (iii) Tranche A Warrants, substantially in the form of 附錄 A hereto, to purchase an aggregate of 8,250,000 Ordinary Shares (the “Tranche A Warrants(四)形式大致相同的Tranche b認股權額, 附錄B 購買合共8,250,000股普通股("Tranche b認股權”,連同Tranche A認股權一起為“普通股認股權”;普通股認股權及預先資本化認股權連同認股證”; and the Warrants and the Shares being hereinafter collectively referred to as the “證券”). Each Share is being sold together with (i) a Tranche A Warrant to purchase one Ordinary Share and (ii) a Tranche b Warrant to purchase one Ordinary Share; and each Pre-Funded Warrant is being sold together with (i) a Tranche A Warrant to purchase one Ordinary Share and (ii) a Tranche b Warrant to purchase one Ordinary Share. To the extent there are no additional Underwriters listed on 一級管制藥品 other than you, the term Representative as used herein shall mean you, as Underwriter, and the term Underwriters shall mean the singular as the context requires. Certain terms used herein are defined in Section 22 hereof. In the event that the Company has no subsidiaries, or only one subsidiary, then all references in this underwriting agreement (this “協議”) to “subsidiaries” of the Company shall be deemed to refer to no subsidiary, or such single subsidiary, mutatis mutandis. As used herein, “認股權證 股份「」代表可行使認股權時發行的普通股。

 

 

 

 

根據本協議中所指,「申報書」指的是本條款1(a)所指的註冊聲明,包括附件、 附表和財務報表,以及與證券相關的任何根據1933年證券法修正案第424(b)條根據及其 下發布的規則條例(「美國證券交易委員會」),並於每個生效日期根據證券法修正案第430B條生效, 並在每個生效日期,若有任何截止日期後修正版或根據證卷法462(b)條提交的註冊聲明或任何修正版(「證券法規則462(b)登記聲明在收盤日期(如本協議第3條所定義),生效的登記聲明案指的也包括該等修訂後的登記聲明案,或是修訂後的462(b)規章登記聲明案,視情況而定;該生效日期表示每一個登記聲明案、任何事後生效的修訂或修訂案,或任何462(b)規章登記聲明案生效的日期和時間;「基本說明書」指的是本協議第1(a)段所述登記聲明案中包含的基本說明書在本協議當事方簽署交付時的日期和時間(該執行時間」;「初步說明書補充」指的是本協議第1(a)段提及的基本說明書之任何初步說明書補充,在編製最終說明書補充之前使用的基本說明書;以及「最終說明書補充資料「」指首次根據證券法424(b)條規定提交的有關證券的說明補充說明書 (第424(b)條規定”)執行時間後首次根據規則424(b)條根據證券法提交的股票說明書補充檔,連同基本說明書。

 

本文中提及的登錄聲明、基本說明書、任何初步說明書補充說明或最終說明書補充說明,應視為指任何按照F-3表第6項,根據1934年修訂版證券交易法及其下頒佈的規則和法規所引用的文件,並於登錄聲明的生效日期或基本說明書、任何初步說明書補充說明或最終說明書補充說明的發行日期前提交的文件」證券交易所法案在登錄聲明的生效日期或基本說明書、任何初步說明書補充說明或最終說明書補充說明的發行日期或之前;而本文件中對於登錄聲明、基本說明書、任何初步說明書補充說明或最終說明書補充說明的「修改」、「修正」或「補充」一詞,應視為指在登錄聲明的生效日期或基本說明書、任何初步說明書補充說明或最終說明書補充說明的發行日期之後根據交易所法案提交的任何文件,視為被納入其中」

 

在本協議中,「價格公開套餐” shall mean (i) the Base Prospectus, (ii) the Preliminary Prospectus Supplement used most recently prior to the Execution Time, (iii) any issuer free writing prospectus, as defined in Rule 433 under the Securities Act (an “發行人免費書面說明書”), identified in III 進程表 hereto, (iv) the pricing information set forth in 日程表第二類 hereto, and (v) any other free writing prospectus, as defined in Rule 405 under the Securities Act (a “自由書面說明書請各方在此後書面明確同意將此視為定價披露套裝的一部分。

 

2

 

 

1. 陳述和保證本公司向每位承銷商聲明和保證,並同意本第1節所規定的事項。

 

(a) 公司符合《證券法》使用F-3表格的要求,包括但不限於F-3表格的一般指示I.b.1,當公司準備並向美國證券交易委員會(SEC)提交F-3表格上的一個架構式登記聲明(文件編號333-269235),包括有關的基本說明書,在《證券法》下登記發行和銷售證券。 該公司可能已提交一個或多個修訂版本,並準備了一份初步說明書補充資料,這些資料均已提交給您並在提交後生效。公司將根據第424(b)條,向SEC提交一份關於證券的最終說明書補充資料。如申請時提交,該最終說明書補充資料將包含《證券法》及其相關規則要求的所有信息,並且除非代表事先書面同意修改,否則應在與執行時間之前提供給您的形式方面在所有實質方面與基本說明書和初步說明書補充資料中包含的特定附加信息和其他變更相同或未在執行時間完成,應只包含公司在執行時間之前告知您將 包括或進行的具體附加信息和其他變更。在執行時間,登記聲明已生效並符合《415(a)(1)(x)》條款的要求。沒有禁止或中止使用登記聲明或價格披露套裝的命令,據公司所知,美國證券交易委員會對公司提起或與發行有關的《證券法》第8A條擬提起訴訟或威脅該公司的程序或無通知反對美國證券交易委員會使用根據《401(g)(2)》規則對公司進行的登記聲明的通知收到該等用於《證券法》 。

 

(b) 在每個生效日期,登記聲明書已經並且當根據第424(b)條首次提交最後說明書補充資料時,以及在結束日期,終了說明書補充部分(及其中的任何修訂或補充)將符合證券法和交易法以及相應規則的適用要求;在每個生效日期、在執行時間以及結束日期,登記聲明書沒有並且不會包含任何重大事實的不實陳述或遺漏任何需要在其中陳述或必要以使其中的陳述不具誤導性的重大事實;在根據第424(b)條進行任何提交的日期和結束日期,最後說明書補充部分(連同其中的任何修訂或補充)將不包含任何重大事實的不實陳述或遺漏陳述中必要的重大事實,以使其中的陳述,根據其作出時的情況,在不具誤導性;但是,公司對于登記聲明書或最終說明書補充部分(或其中的任何修訂或補充)中包含或遺漏的信息不作任何陳述或保證,放心和遵守通過代表指定的由任何承銷商提供的用于登記聲明書或最後說明書補充部分(或任何修訂或補充)的書面信息,瞭解並同意僅通過承銷商提供的信息是在本條款8(b)中描述的信息.

 

(c) 在執行時間,定價披露包裝和每個電子路演均不包含任何重大事實的不實陳述或遺漏任何必要以使其中的陳述,在其作出時的情況下,不具誤導性,且在結束日期不會包含任何重大事實的不實陳述或遺漏任何必要以使其中的陳述,在其作出時的情況下,不具誤導性前述句子不適用於根據並符合任何承銷商透過代表提供的書面資訊而構成的定價披露文件中之聲明或遺漏,相應資訊僅指在此第8(b)條所述的資訊。

 

3

 

 

(d)自公司首次向委員會提出登記聲明起至今,公司一直且現在是根據證券法第2(a)條所定義的“新興成長公司”。新興成長公司公司被定義為根據規則405所定義的“外國私人發行人”。

 

(e) 公司(i)未單獨進行任何水中試探溝通,除非獲得代表允許與合資格的機構買家(根據證券法144A條規定)或機構(根據證券法501條規定)進行水中試探溝通,且(ii)未授權任何人員進行水中試探溝通。公司未分發任何書面水中試探溝通,除了列在 之外的。 III 進程表 她。測試沃特世通訊“代表任何口頭或書面通訊,並且是在依賴於第5(d)條或證券法1630億規定的情況下與潛在投資者進行的。書面沃特世通信“ 代表符合規定405條所定義的任何測試水準溝通,包括任何在測試水準溝通中使用的簡報。

 

(f) 公司未使用任何發行人自由書面招股書。.

 

(g) 如有的任何發行人自由書面招股書,不應包含任何與註冊聲明書、基本說明書、任何初步說明書補充或最終說明書補充中的信息相抵觸的信息。上述句子不適用於任何發行人自由書面招股書中基於並符合通過代表專門用於其中的任何承銷商向公司提供的書面信息或遺漏的聲明,即明白並同意,僅由任何承銷商或代表提供的信息包括本章條款8(b)中所述的信息。

 

(h) 這互動式數據以可擴展的商業報告語言(XBRL)形式提供。XBRL「)」和內嵌XBRL已包含或納入在申報書中,全部載明的資料均在合乎所有該相關資料方面合理呈現,並按照SEC的相關規則和指引準備。.

 

(i) 公司及其子公司每個已正式成立並合法存在為公司,依據其所設立或組織法律,在各自所設立或組織的司法權下正當存在,具有全面的公司權力和權威,可擁有或租賃,如情況所述,並經營其財產和業務,如在價格披露方案和最終招股說明書中所述,且已正式取得當地政府機構的外國公司資格,並在要求的每個司法體系下合法合格,唯在失去合格或合法合格將不合理預期對公司及其子公司之狀況(財務或其他方面)前景,盈利,業務或財產,就整體而言,有重大不利影響,無論是否源自業務日常交易(a“重大不利影響”)公司目前未被指定為“違約公司”(根據以色列公司法,5759-1999年的理解)由以色列國家公司登記員評定,且據公司所知,沒有基礎來支持此種指定,以色列公司登記員未對公司提起解散程序。公司的章程符合適用以色列法律規定,並已生效。

 

4

 

 

(j) 公司每個子公司的全部已發行股本股票均已正當授權並發行,並已全額支付且無需進一步評價,公司子公司的全部已發行股本股票由公司直接或通過公司全資子公司所擁有,且除在價格披露方案和最終招股說明書中所述外,不受任何完善的擔保權或任何其他擔保權,索賠,留置權或負擔的限制。.

 

(k) 公司的授權股本如定價披露文件和最終的招股說明書裡所載,公司的股本為 公司在所有重要方面符合定價披露文件和最終招股說明書中所載之描述;優先股份已獲得適當並有效的授權和發行,並已完全支付和無需再收取;已獲得對普通股的適當授權,並且根據本協議交付股票給承銷方並支付該款項後,將完全支付和無需再收取;以帳簿記入形式持有的股票為有效且足夠形式;公司的優先股或其他證券持有人並無享有優先認股或購買公司股票或其他證券的權利,除非該等權利已有效放棄;除定價披露文件和最終招股說明書所載外,公司並無任何未行使的購買選擇權、認股權或其他權利、發行協議或其他義務,或將任何債務轉換為公司股票或其他所有權利益的權利。公司已適當授權股票,當由公司執行和交付時,該換票將成為公司的有效且具約束力的協議,可按照其條款強制執行,但執行可能受有限於破產、無力償還、重整、暫停執行或其他影響債權人權利和救濟的相關法律或普遍平等原則的限制。換票股份已得到充分授權並有效預留,以供履行換票現時要求。換票股份,當根據明示換票或普通股換票依據發行並送達,並符合相關規定時,將獲得有效發行,全額支付且無需再收取,且換票股份的發行不受任何優先認股或其他購買公司股票或其他證券的權利的制約。公司從其得到授權授權股本中預先保留了根據本協議可發行之普通股的最大數量。公司的任何優先股都無違反公司股東或以色列公司法5759-1999及其制定的規章(統稱為“公司法”) or the Israeli Securities Law, 5728-1968 and the regulations promulgated thereunder (collectively, the “Israeli Securities Law”). The Ordinary Shares are registered pursuant to Section 12(b) of the Exchange Act and are listed on the Nasdaq Capital Market, and the Company has taken no action designed to terminating the registration of the Ordinary Shares under the Exchange Act or delisting the Ordinary Shares from the Nasdaq Capital Market, nor has the Company received any notification that the SEC or Nasdaq is contemplating terminating such registration or listing. In addition, the Ordinary Shares are listed on the Tel Aviv Stock Exchange (the “TASE”) and the Company has taken no action designed to delisting the Ordinary Shares from the TASE, nor has the Company received any notification that the Israel Securities Authority or the TASE is contemplating terminating such listing. To the Company’s knowledge, it is in compliance with all applicable listing requirements of Nasdaq and the TASE.

 

5

 

 

(l) With respect to share options or other equity awards or rights to acquire Ordinary Shares (the “分享期權根據公司及其子公司的股份報酬計劃(以下稱“公司股份計劃”),授予了 )公司股份計劃),(i) 每份股票期權的授予最遲於按照其條款應生效的日期前獲得了必要的公司行動授權,包括必要時獲得了公司董事會(或其適當組成的授權委員會)的批准,(ii) 每項這樣的授予均按照公司股份計劃的條款進行,並符合所有適用的法律和監管規則或要求,包括所有適用的聯邦和以色列證券法和TASE的規則及公司證券在其上市的任何其他交易所的規則,以及(iii) 每份這樣的授予均按照GAAP(如下所定義)在公司的財務報表(包括相關附註)中得到了適當核算。公司並未有意地授予,且公司並未有授予股票期權的政策或做法,在公司或其子公司或其業務狀況或前景的重要信息的公佈前授予股票期權或者協調授予股票期權與此類信息的發佈或其他公開公告.

 

(m) 在登記申報書或最終說明書補充資料所需描述或作為附件提交的特許權、合同或其他文件不存在未依要求描述或提交的情況(而初步說明書補充資料在所有重要方面包含了最終說明書補充資料中有關上述事項的描述);就初步說明書補充資料和最終說明書補充資料中就法律事項、協議、文件或討論的法律文件等援引的陳述而言,就所有重要方面而言,這些陳述均是有關的法律事項、協議、文件或法律文件的準確和公正概要.

 

(n) 本協議已獲得適當授權(包括,在適用範圍內,根據《公司法》第六部分第五章的規定), 由公司執行並交付.

 

(o) 公司 並非且,在進行股份發行和銷售,以及根據價格披露包和最終招股說明書補充說明所描述的籌集資金用途後,將不會成為《1940年投資公司法》所定義的“投資公司”,如所修改.

 

(p) 在此所述的交易中,無需經任何法院或政府機構或機構批准、授權、提交或簽發,除了在《證券法》下取得的,以及在納斯達克股票市場有限責任公司(“納斯達克”)的上市規則以及金融業監管局適用規則下可能需要的同意、批准、授權、提交或命令FINRA”), TASE批准在TASE上市股份和認股權股份, 並向以色列創新局提交某些信息,由以色列經濟和工業部門理事長批准(“以色列國家經濟和產業部”)和以色列銀行完成交割日期後,IIA並在交易結束後,與以色列銀行一起提交某些信息至以色列創新局以色列國家經濟和產業部 以與此處所述並在價格披露套件和最終說明書補充中所設想的方式,由包銷商購買和分發證券的相關司法權轄區的藍天法.

 

6

 

 

(q) 證券的發行和銷售,或者此處所設想的任何其他交易的完成,或者由公司對本協議,認股權的履行, 即使公司執行,提供和履行協議,認股權 也不會與本公司或其任何子公司的任何財產或資產有牴觸,造成違反,或因此招致抵押,負擔或設定,根據,(i) articles of association or other organizational documents of the Company, (ii) the terms of any indenture, contract, lease, mortgage, deed of trust, note agreement, loan agreement or other agreement, obligation, condition, covenant or instrument to which the Company or any of its subsidiaries is a party or bound or to which its or their property is subject, or (iii) any statute, law, rule, regulation, judgment, order or decree applicable to the Company or any of its subsidiaries of any court, regulatory body, administrative agency, governmental body, arbitrator or other authority having jurisdiction over the Company or any of its subsidiaries or any of its or their properties, except in the case of clauses (ii) and (iii) for any such breach, violation or imposition as would not reasonably be expected to have a Material Adverse Effect and which would not reasonably be expected to have a material adverse effect on the performance of this Agreement or the consummation of any of the transactions contemplated hereby.

 

(r) Except as have been waived or fully complied with, there are no contracts, agreements or understandings between the Company and any person granting such person the right to require the Company, as applicable, to file a registration statement under the Securities Act with respect to any securities of the Company or to require the Company to include such securities with the Securities registered pursuant to the Registration Statement, except as have been validly waived in connection with the issuance and sale of the Securities contemplated hereby, and the holders of outstanding shares of the Company are not entitled to statutory preemptive or other similar contractual rights to subscribe for the Securities.

 

(s) The consolidated financial statements of the Company and its subsidiaries included or incorporated by reference in the Preliminary Prospectus Supplement, the Final Prospectus Supplement and the Registration Statement, together with the related notes and schedules, present fairly, in all material respects, the consolidated financial position of the Company and its subsidiaries as of the dates indicated and the consolidated statements of operations, cash flows and changes in shareholders’ equity of the Company and its subsidiaries for the periods specified and have been prepared in compliance with the published requirements of the Securities Act and Exchange Act, as applicable and as in effect at the time of filing, and in conformity with generally accepted accounting principles in the United States (“GAAP在提交時生效的會計標準和慣例被一貫地應用(除了在其中所指出的會計標準和慣例的調整,以及對未經審計的中期財務報表,可能排除腳註或可能為精簡或總結報表),在相關期間內所涉及的其他關於公司及其子公司的財務和統計數據在初步招股說明書附錄、最終招股說明書附錄和登記聲明中所包含或所引用的,以所有重大方面準確公平地呈現,並按照公司的財務報表和記錄編制;初步招股說明書附錄、最終招股說明書附錄和登記聲明中要包括或引用的(歷史或資料修正後)財務報表中,如有必要,公司及其子公司沒有需要包括或引用但未包括或引用的財務報表;公司及其子公司沒有任何未在初步招股說明書附錄、最終招股說明書或登記聲明中描述的重要負債或義務,直接或間接(包括任何離岸資產負債),並且這些負債或義務在初步招股說明書附錄、最終招股說明書或登記聲明中描述是必須的;以及初步招股說明書附錄、最終招股說明書和登記聲明中包含或引用的,如果有的話,關於「非依照通用會計原則核算的財務措施」(在美國證券交易委員會的規則和法規中定義)的所有披露,在所有重大方面都符合《證券法》下的交換法規G和《證券法》第10條規則S-k的規定,如適用.

 

7

 

 

(t) 沒有針對公司、其任何子公司或其財產的任何法院、政府機構、機構或仲裁者提起或對其提起的訴訟、訴訟或訴訟正在進行中,或據公司所知,威脅著(i)可能合理預期對本協議的履行或根據本協議所擬定的任何交易的完成產生重大不利影響,或(ii)可能合理預期對有重大不利影響.

 

(u) 公司及其子公司各自擁有或租賃一切必要的財產,以進行目前所進行的業務。.

 

(v) 公司或其任何子公司均未違反或違約(i)其任何組織文件 章程、憲章、公司章程 或其他組織文件(ii)任何債券、合同、租約、抵押、信託契據、票據協議、貸款協議或其他協議、義務、條款、約定或工具, 包括IIA授予其任何機構的任何批准書, 是其一方或受約束或其財產有關的,或(iii)任何法案、法律、規則、規例、判決、命令或裁定與其有關的任何法院、監管機構、行政機構、政府機構、仲裁者,或其他管轄公司或其任何子公司,或其或其財產的任何相關條款,除非在情況下(ii)和(iii)有關於任何此類違規或違約,該違規或違約不應合理預期對經濟系統產生重大不利影響。.

 

(w) Neither the Company nor its subsidiaries nor any of its or their properties or assets has any immunity from the jurisdiction of any court or from any legal process (whether through service or notice, attachment prior to judgment, attachment in aid of execution or otherwise) under the laws of the State of Israel.

 

(x) Somekh Chaikin, a member firm of KPMG International, which has certified certain financial statements of the Company and its consolidated subsidiaries and delivered its report with respect to the audited consolidated financial statements and schedules included in the Pricing Disclosure Package and the Final Prospectus Supplement, is an independent public accountant with respect to the Company within the meaning of the Securities Act and the applicable published rules and regulations thereunder.

 

8

 

 

(y) To the Company’s knowledge, there are no transfer, transaction, documentary, registration, stamp or issuance 以色列國家、聯邦法律或任何州份法律或任何政治轄區法律根據執行、遞交及履行有須支付的稅項或其他相似稅項、費用或收費 以及根據、履行本協議所構圖的交易 本協議、認股權證 或根據本協議所提供的任何其他文件公司發行及交付或公司向承銷商售出證券 承銷商售出及交付的 證券 如本文件所述及所主張的 最終說明書補充資料.

 

(z) The Company and each of its subsidiaries has filed all tax returns that are required to be filed or has requested extensions thereof (except in any case in which the failure so to file would not have a Material Adverse Effect) and has paid all taxes required to be paid by it and any other assessment, fine or penalty levied against it, to the extent that any of the foregoing is due and payable, except for any such assessment, fine or penalty that is currently being contested in good faith or as would not have a Material Adverse Effect. The Company and each of its subsidiaries is and have at all times been resident for tax purposes in their jurisdiction of incorporation and are not and have not been treated as resident in any other jurisdiction for any tax purpose (including any double taxation arrangement) and neither the Company nor any of its subsidiaries has received any written claim from any governmental or regulatory authority that the Company or any of its subsidiaries are or may be subject to tax or required to file a tax return in a jurisdiction where it does not file tax returns.

 

(aa) No labor problem or dispute with the employees of the Company or any of its subsidiaries exists or, to the knowledge of the Company, is threatened or imminent, and the Company is not aware of any existing or imminent labor disturbance by the employees of any of its or its subsidiaries’ principal suppliers, contractors or customers, that could reasonably be expected to have a Material Adverse Effect. Neither the Company nor any subsidiary of the Company is in violation of or has received notice of any violation with respect to any Israeli, federal or state law relating to discrimination in the hiring, promotion or pay of employees, nor any applicable Israeli, federal or state wage and hour laws, nor any Israeli or state law precluding the denial of credit due to the neighborhood in which a property is situated, the violation of any of which would reasonably be expected to have a Material Adverse Effect. All obligations of the Company to provide statutory severance pay to all its currently engaged employees in Israel (“以色列員工)根據以色列1953年第14條《資遣付款條例》(以下簡稱「資遣付款條例)完全按照公司財務報表持有,或如果無須持有,則已完全計提;所有該等以色列員工已受過第14條《資遣付款條例》的條款約束,就其在公司職業旅程中根據資遣付款條例定義的全部薪金并全額支付,在可能根據資遣付款條例應支付的薪金中,公司必須遵守第14條安排所要求的全部條款;公司根據合同或相關法律對以色列員工薪金進行扣減或轉帳到其養老金、提供金、人壽保險、意外險、進修基金或其他相似基金或保險的金額(如適用),或從以色列員工薪金和福利(包括其他以現金或實物方式支付的收入)中扣減和支付給以色列政府機關所要求的任何金額,均已適當扣減、轉給、扣留和支付,公司無未履行的義務需要扣減、轉帳、扣留或支付。

 

9

 

 

(bb) 公司及其各個子公司均由公認財務責任的保險公司投保,以防止可能發生的損失和風險,並且在公司合理認為在其從事的業務中是謹慎和常規的金額;所有保險和擔保公司保證公司或其任何子公司或其個別業務、資產、員工、高級主管和董事的所有保險保單和忠誠或擔保債券均有效;公司及其子公司在所有重大方面均遵守這些保單和工具的條款;且無公司或任何此類子公司根據任何此類保單或工具對其提出任何有關索賠的重大主張,且任何保險公司均否認承擔責任或根據有保留權利條款辯護的;公司或任何此類子公司均無理由相信當保險覆蓋範圍到期時無法為其現有的保險覆蓋續保或從類似保險公司獲得相似覆蓋,以繼續其業務,而該費用不會合理預期對其產生重大不良效果.

 

(cc) Subject to any applicable law, no subsidiary of the Company is currently prohibited, directly or indirectly, from paying any dividends to the Company, from making any other distribution on such subsidiary’s capital stock, from repaying to the Company any loans or advances to such subsidiary from the Company, except as set forth in the Pricing Disclosure Package and the Final Prospectus Supplement. Except as disclosed in the Registration Statement, the Pricing Disclosure Package and the Final Prospectus Supplement, no approvals are currently required in the State of Israel in order for the Company to pay dividends or other distributions declared by the Company to the holders of Ordinary Shares. Under current laws and regulations of the State of Israel, any amount payable in connection with the sale of the Securities and dividends may be paid by the Company in United States dollars and, except as disclosed in the Registration Statement, the Pricing Disclosure Package and the Final Prospectus Supplement, freely transferred out of the State of Israel.

 

(dd) The Company and its subsidiaries possess all licenses, certificates, permits and other authorizations (collectively, “許可證”) required to conduct their respective businesses, except for any such failure to possess as would not reasonably be expected to have a Material Adverse Effect, and neither the Company nor any such subsidiary is in violation of, or in default under, any such Permit, except for any such violation or default as would not reasonably be expected to have a Material Adverse Effect; neither the Company nor its subsidiaries has received any notice of proceedings relating to the revocation or modification of any such Permit nor has any reason to believe that any such Permit will not be renewed in the ordinary course.

 

(ee) The Company and each of its subsidiaries, considered together as one entity, maintain a system of internal accounting controls (as contemplated under Rule 13a-15(f) of the Exchange Act) designed to provide reasonable assurance that (i) transactions are executed in accordance with management’s general or specific authorizations; (ii) transactions are recorded as necessary to permit preparation of financial statements in conformity with GAAP and to maintain asset accountability; (iii) access to assets is permitted only in accordance with management’s general or specific authorization; (iv) the recorded accountability for assets is compared with the existing assets at reasonable intervals and appropriate action is taken with respect to any differences; and (v) the interactive data in XBRL included or incorporated by reference in the Registration Statement, the Preliminary Prospectus Supplement and the Final Prospectus Supplement is in compliance with the SEC’s published rules, regulations and guidelines applicable thereto。公司及其子公司的內部財務報告控制有效,除了定價披露文件和最終招股說明書中訂明的事項外,公司及其子公司並未發現其內部財務報告控制存在任何重大缺陷。

 

10

 

 

(ff) 公司及其子公司維護“”揭示控制程序”(如Rule 13a-15(e)下的交換法定名詞所定義的);這些披露控制和程序有效.

 

(gg) 公司未直接或間接(未考慮承銷商的活動)採取任何旨在或可能合理預期導致,根據交換法或其他法規,穩定或操縱公司任何證券價格的行動,以促使該證券的銷售或再售。 證券。此外,公司及其子公司均未參與,也將不會參與,任何形式的招攬、廣告或其他行為,構成根據以色列證券法,要求在以色列國家根據以色列法律發布招股公告的有關交易。

 

(hh) 本公司及其子公司均遵守所有適用的外國(包括以色列)、聯邦、州和地方法律和法規,涉及保護人類健康和安全、環境或危險或有毒物質或廢物、污染物或污染物(“環保母基法律”),已收到並遵守適用環境法律要求的所有許可證、許可證或其他批准,以開展各自的業務,並且未收到任何事實或潛在的責任通知在任何環境法律下,除非不遵守環境法律,未獲得或遵守所需許可證、許可證或其他批准,或責任不會合理地預期對公司或其子公司有實質不利影響。。本公司及其子公司均未被列為“潛在負責人》根據1980年經修訂的《全面環境應對、補償和責任法》。

 

(ii) 公司對公司認為在《登記聲明書》、《定價披露文件包》和《最終招股說明書補充文件》中包含的統計和市場相關資料不是基於或來源於在所有重大方面可靠和準確的來源,並且,在此類來源要求的範圍內,公司已從此類來源取得對使用此類數據的書面同意。.

 

11

 

 

(jj) None of the following events has occurred or exists: (i) a failure to fulfill the obligations, if any, under the minimum funding standards of Section 302 of the United States Employee Retirement Income Security Act of 1974, as amended (“ERISA”), and the regulations and published interpretations thereunder with respect to a Plan, determined without regard to any waiver of such obligations or extension of any amortization period; (ii) an audit or investigation by the Internal Revenue Service, the U.S. Department of Labor, the Pension Benefit Guaranty Corporation or any other federal or state governmental agency or any foreign regulatory agency with respect to the employment or compensation of employees by any of the Company or any of its subsidiaries that would reasonably be expected to have a Material Adverse Effect; (iii) any breach of any contractual obligation, or any violation of law or applicable qualification standards, with respect to the employment or compensation of employees by the Company or any of its subsidiaries that would reasonably be expected to have a Material Adverse Effect. None of the following events has occurred or is reasonably likely to occur: (i) a material increase in the aggregate amount of contributions required to be made to all Plans in the current fiscal year of the Company and its subsidiaries compared to the amount of such contributions made in the most recently completed fiscal year of the Company and its subsidiaries; (ii) a material increase in the “累積養老福利義務” (within the meaning of Statement of Financial Accounting Standards 106) of the Company and its subsidiaries compared to the amount of such obligations in the most recently completed fiscal year of the Company and its subsidiaries; (iii) any event or condition giving rise to a liability under Title IV of ERISA that would reasonably be expected to have a Material Adverse Effect; or (iv) the filing of a claim by one or more employees or former employees of the Company or any of its subsidiaries related to their employment that would reasonably be expected to have a Material Adverse Effect. For purposes of this paragraph, the term “Plan” means a plan (within the meaning of Section 3(3) of ERISA) subject to Title IV of ERISA with respect to which the Company or any of its subsidiaries may have any liability.

 

(kk) There is and has been no failure on the part of the Company and any of the Company’s directors or officers, in their capacities as such, to comply with any provision of the Sarbanes-Oxley Act of 2002, as amended, and the rules and regulations promulgated in connection therewith (the “Sarbanes-Oxley法案”), that are in effect and with which the Company is required to comply as of the Effective Date, including Section 402 relating to loans and Sections 302 and 906 relating to certifications.

 

(ll) Neither the Company nor any of its subsidiaries, nor, to the knowledge of the Company, any director, officer, or any employee or agent of the Company or any of its subsidiaries has taken any action, directly or indirectly, (i) in furtherance of a corrupt offer, payment, promise to pay, or authorization or approval of the payment, giving or receipt of money, property, gifts or anything else of value, to any government official (including any officer or employee of a government or government-owned or controlled entity or of a public international organization, or any person acting in an official capacity for or on behalf of any of the foregoing or any political party or party official or candidate for political office) in order to influence official action or secure an unlawful business advantage, or (ii) in violation of the U.S. Foreign Corrupt Practices Act of 1977, Sections 291 and 291A of the Israeli Penal Law, 5737-1977 or the U.k. Bribery Act 2010, each as amended, or similar applicable law of any other relevant jurisdiction, or the rules or regulations thereunder (collectively, the “反貪污法律”). The Company and its subsidiaries have instituted and maintained policies and procedures reasonably designed to promote and achieve compliance with Anti-Corruption Laws. No part of the proceeds of the offering will be used by the Company, its subsidiaries, or its affiliates, directly or, to the knowledge of the Company, indirectly, in violation of the Anti-Corruption Laws.

 

12

 

 

(mm) The operations of the Company and its subsidiaries are and have been conducted at all times in compliance with applicable financial recordkeeping and reporting requirements, including, to the extent applicable, those of the Currency and Foreign Transactions Reporting Act of 1970, as amended, the Israeli Prohibition on Money Laundering Law, 5760-2000, the Israeli Prohibition on Money Laundering Order, 5761-2001, the Israeli Counter-Terrorism Law, 5776-2016, and the anti-money laundering statutes and the orders, rules and regulations thereunder and any related or similar orders, rules, regulations or guidelines, issued, administered or enforced by any governmental agency (collectively, the “反洗錢法律”) and no action, suit or proceeding by or before any court or governmental agency, authority or body or any arbitrator involving the Company or any of its subsidiaries with respect to the Anti-Money Laundering Laws is pending or, to the knowledge of the Company, threatened.

 

(nn) Neither the Company nor any of its subsidiaries nor, any director, officer, or, to the knowledge of the Company, any employee or agent of the Company or any of its subsidiaries (i) is, or is controlled or 50% or more owned in the aggregate by or is acting on behalf of, one or more individuals or entities that are currently the subject of any sanctions administered or enforced by the United States (including any administered or enforced by the Office of Foreign Assets Control of the U.S. Department of the Treasury, the U.S. Department of State or the Bureau of Industry and Security of the U.S. Department of Commerce), the United Nations Security Council, the European Union, a member state of the European Union (including sanctions administered or enforced by His Majesty’s Treasury of the United Kingdom), or subject to the Israeli Trade with the Enemy Ordinance, 1939 or other applicable sanctions authority or law where the Company or its subsidiaries operate (collectively, “制裁” and such persons, “制裁對象』及每一位該等人為一名『』制裁人士”), (ii) is located, organized or ordinarily resident in a country or territory that is, or whose government is, the subject of Sanctions that broadly prohibit dealings with that country or territory (collectively, “受制裁國家 ”及各自為 “制裁國家” and currently, Cuba, Iran, North Korea, Syria, Belarus, the so-called Donetsk People’s Republic, the so-called Luhansk People’s Republic, the Crimea region of Ukraine and other Covered Region (as defined in the Executive Order 14065) of Ukraine identified pursuant to the Executive Order 14065 or (iii) will, directly or knowingly indirectly, use the proceeds of this offering, or lend, contribute or otherwise make available such proceeds to any subsidiary, joint venture partner or other individual or entity to fund or facilitate any activities or business of or with a Sanctioned Person or Sanctioned Country, or in any other manner that would result in a violation of any Sanctions by, or could result in the imposition of Sanctions against, any individual or entity (including any individual or entity participating in the offering, whether as underwriter, advisor, investor or otherwise).

 

(oo) Neither the Company nor any of its subsidiaries (i) has received and/or applied for any material grants, incentives, benefits (including tax benefits) or subsidies from any governmental body, agency or authority, including without limitation, the IIA nor has any outstanding obligations towards such governmental body, agency or authority in each case, except as disclosed in the Registration Statement, the Pricing Disclosure Package and the Final Prospectus Supplement, nor (ii) is in violation of any condition, requirement or undertaking with respect to (A) any funding, benefits or incentives granted to the Company or any of its subsidiaries under the Law for Encouragement of Industrial Research, Development and Technological Innovation, 5744-1984 and the regulations, rules and circulars promulgated thereunder, including any instrument of approval or tax ruling granted to any of them in connection therewith, or (B) any grants, benefits, reduced tax rates or incentives provided to the Company or any of its subsidiaries under the Law for Encouragement of Capital Investments, 5719-1959 (the “投資 法律”) 除外,每一種情況下的違反均不合理預期會導致重大不利影響。 公司或其任何子公司未收到任何否定、撤銷或不利修改任何“核准企業”,“受惠企業”,“優先企業”,“優先技術企業”,“特殊優先技術企業” 或任何其或其設施 或營運之任何稅務優惠的“工業公司”地位的通知。 公司或其任何子公司提供的關於此類地位、資助、補助、福利(包括稅務優惠)、獎勵或補助金的申請或通知相關的所有資訊,當提供給相應當局時,在所有重要方面均為真實、正確並完整。.

 

13

 

 

(pp) 公司或其任何附屬公司在過去十(10)年內未有故意與受制裁者進行交易或交易,也未與受制裁國家進行交易,公司或其任何子公司也沒有計劃與受制裁者進行交易或與受制裁國家進行交易.

 

(qq) 公司及其附屬公司擁有、持有、許可或擁有其他使用權,並以合理條款使用所有專利、專利申請、商標、商標注冊、商號、著作權、許可證、發明、商業秘密、技術、專有技術及其他知識產權(總稱為“ reasonable terms, all patents, patent applications, trade and service marks, trade and service mark registrations, trade names, copyrights, licenses, inventions, trade secrets, technology, know-how and other intellectual property (collectively, the “知識產權公司的“)”對於公司目前進行的業務活動是必要的。 及其子公司。 如現時於定價披露文件和最終招股說明書中進行的業務,有公司的知識, 與公司各自的業務進行的行為 及其子公司 沒有侵犯、盜用或以任何實質性方式與其他方的任何知識產權衝突。 公司及其子公司並未收到任何有關在其專利、專利申請、專利權、許可證、發明、商標、服務標記、商號、版權和專有技術方面侵權、盜用或衝突的通知,該等情況可能合理地預期導致實質不利影響,且公司並不知悉會形成對任何此類索賠的合理依據的任何事實。 除定價披露文件和最終招股說明書所載外,公司或其子公司擁有的任何知識產權均無第三方的權利(“公司知識產權”),包括無異議、抵押權益或其他負擔。 據公司所知,(a) 第三方對任何公司知識產權沒有重大侵權;(b) 沒有任何挑戰公司或其子公司對任何此類公司知識產權的權利的第三方的現有或據公司所知,威脅的訴訟、訴訟程序、訴訟或聲索,公司也不知悉任何事實,會形成任何此類訴訟、訴訟程序、訴訟或聲索的合理依據;(c) 未經有管轄權法院裁定任何此類公司知識產權整體或部分無效或不可強制執行,也沒有任何正在進行或據公司所知,威脅的訴訟、訴訟程序、訴訟或聲索,挑戰任何此類公司知識產權的有效性或範圍,包括干涉、反對、 重新審查或政府程序,且公司也不知悉任何事實,會形成任何此類訴訟、訴訟程序、訴訟或聲索的合理依據;(d) 據公司所知,公司及其子公司已採取合理措施保護、維護和保障其知識產權,包括與其員工簽訂商業上合理的保密協議和發明轉讓協議以及與他們的員工簽訂發明轉讓協議。

 

14

 

 

(rr) The Company (i) does not have any material lending or other relationship with any bank or lending affiliate of the Underwriters and (ii) does not intend to use any of the proceeds from the sale of the Securities hereunder to repay any outstanding debt owed to any affiliate of the Underwriters.

 

(ss) The subsidiaries listed on 附件D attached hereto are the only subsidiaries of the Company.

 

(tt) To the Company’s knowledge, there has been no material security breach, unauthorized access, use, disclosure, modification, destruction or other incident or compromise of or relating to any of the Company’s or any of its subsidiaries’ information technology and computer systems, networks, hardware, software, data (including all personal information, personal data, personally identifiable information or similar information and the data of their respective customers, employees, suppliers, vendors and any third party data maintained by or on behalf of them), equipment or technology (collectively, “IT系統和數據)及公司及其子公司並無任何指明會預期導致任何重大安全漏洞、未經授權的存取、使用、披露、修改、破壞或其他其資訊系統及數據受到侵害的具體事件或情況的知識公司及其子公司採用商業合理的物理、技術和行政安全措施、控制、防護措施、政策和程序,旨在(a)保護所有資訊系統及數據免受重大未經授權的存取、使用和/或披露,以及(b)維護資訊系統及數據的完整性、連續運作、冗餘性和安全性。公司及其子公司符合所有適用的法律、法規和條例,包括但不限於適用範圍內的以色列隱私保護法,5741-1981年,以色列隱私保護法規定〔數據安全〕,5777-2017年,加利福尼亞消費者隱私法和歐盟一般資料保護規則(GDPR),並且遵循法院、仲裁庭或各級政府或監管機構的所有判決、命令、規則、指令及法令、公司政策和與資訊系統及數據的隱私和安全保護以及保護這些資訊系統及數據免受未經授權使用、存取、盜用或修改的合同義務相關的要求,每一情況除外,該情況不會單獨或總體上對公司產生重大不利影響,公司及其子公司已實施符合業界標準和實踐的備份和災難恢復技術。GDPR)(EU 2016/679)(及所有其他適用的有關個人信息或個人數據的數據隱私和安全的法律和法規)以及法院、仲裁庭或任何政府或監管機構的所有判決、命令、規則、指令和法令、公司政策和關於資訊系統及數據的隱私和安全保護以及保護這些資訊系統及數據免受未經授權使用、存取、盜用或修改的合同義務的要求。除非個別或總體上不會對公司產生重大不利影響,公司及其子公司已實施符合業界標準和實踐的備份和災難恢復技術。

 

(uu) 公司從證券的發行、銷售和交付所得款項的應用,如價格披露包和最終招股證明書補充資料中所述,將不違反聯邦儲備理事會t、U或X規則或該理事會的任何其他規例。.

 

(vv) 公司或其任何子公司與任何人(除本協議以外)之間沒有任何合同、協議或了解,該合同、協議或了解可能會導致對公司、其任何子公司或承銷商提出有關證券發行和銷售或本協議、登記聲明書、定價披露包或最終說明書補充的交易產生有效索賠的;簽署授權,搜尋費用或類似支付。.

 

15

 

 

(ww) 定價披露包或最終說明書裡包含的任何前瞻性陳述(符合證券法第27A條和交換法第21E條的定義),其合理依據或非誠信地透露;或者不採取,以良好信譽而外揭露。.

 

(xx) 公司及其子公司,並據公司所知,任何公司的董事、高管或員工都時刻在所有重要方面遵守適用的出口和進口法律(下文定義為);以及沒有由公司或其任何子公司與任何政府當局之間對下列出口或進口法律的非美方提供服務或從美國到國外的適用法律和規定的索賠、投訴、控告、調查或程序。“出口和進口法律”一詞指武器出口管制法、國際軍火商業管理條例、1979年修正法、出口管理條例以及美國政府規範提供服務給非美方或自美國到巴勒斯坦地區出口和進口物品或信息的法律、所有類似法律和規定。

 

(yy) 據公司所知,無論是公司還是其聯屬公司(根據FINRA規則5121(f)(1)的定義),均不直接或間接控制(根據FINRA規則5121(f)(6)的定義)、不受控制,與或者與FINRA的任何成員公司有共同控制,或者與FINRA章程第I條第1(ee)條中所定義的相關人員相關。.

 

(zz) 該公司在證券法第405條規定的時間及證券法第164條和433條中指定的時間內,並非被定義為不合格發行人,在發行中。 證券。

 

(aaa) 根據適用法律,紐約州法律作為本協議的管轄法是以色列法律下的有效法律選擇,並且將得到以色列法院的尊重,據以法院的裁量權。該公司有權提交,並根據本協議第18條,已合法、有效、有效地且不可撤銷地提交,對紐約市及紐約郡的任何州或美國聯邦法院的個人司法權,並有效且不可撤銷地放棄提出任何對在此法院提起的訴訟、行動或程序的任何異議。 該公司有權指定、任命和授權,並根據本協議第18條,已合法、有效、有效地且不可撤銷地指定、任命和授權服務於此協議或證券有關事宜的代理服務,服務於該指定授權代理人的訴訟效力將有效地使該公司被賦予有效人身管轄權。

 

根據本協議,任何由該公司任何官員簽署並交付給代表或承銷商的證明書,在發行中都將被視為是對每位承銷商的該等事項的陳述和保證。 證券

 

16

 

 

2. 購買 和出售根據此處所載條款及條件,公司同意向每位承銷商出售,每位承銷商則同意分別而非共同地從公司購買:(i) 以$1.7108的綜合購買價格購買一股、一張相應的A款認證、和一張相應的B款認證;及(ii)以$1.7107的綜合購買價格購買一張預先資助認證、一張相應的A款認證,和一張相應的B款認證,根據附表A中所載名字對應的證券數量。

 

3. 交付和付款證券的交付和付款將於2024年11月4日上午10:00(紐約市時間)進行,或者在前述日期後不超過一個工作日的後續日期和時間,由代表指定,代表和公司可以同意推遲此日期和時間,或者根據此處第9條的規定進行(“結束日期”)。證券的交付將通過代表代表的各承銷商帳戶而由各承銷商支付其購買價款,通過電匯支付給或按照公司指定的帳戶支付即日資金。除非雙方另行達成協議,否則股份將通過中央結算機構的設施進行交付。代表指示下,公司將以實物證券形式交付認證,由代表根據書面通知指示以指定的名義和面額發行。

 

4. 由承銷商提供 多位承銷商擬將證券按照最終基本說明書補充資料中所載向公眾出售。

 

5. 協議. The Company agrees with the several Underwriters that:

 

(a) Prior to the termination of the offering of the Securities, the Company will not file any amendment of the Registration Statement or supplement (including any Preliminary Prospectus Supplement or the Final Prospectus Supplement) to the Base Prospectus or any Rule 462(b) Registration Statement unless the Company has furnished you a copy for your review prior to filing and will not file any such proposed amendment or supplement to which you reasonably object. The Company will cause the Final Prospectus Supplement, properly completed, and any supplement thereto to be filed in a form approved by the Representative with the SEC pursuant to the applicable paragraph of Rule 424(b) within the time period prescribed and will provide evidence satisfactory to the Representative of such timely filing. The Company will promptly advise the Representative (i) when the Final Prospectus Supplement, and any supplement thereto, shall have been filed (if required) with the SEC pursuant to Rule 424(b) or when any Rule 462(b) Registration Statement shall have been filed with the SEC, (ii) when, prior to termination of the offering of the 證券, any amendment to the Registration Statement shall have been filed or become effective, (iii) of any request by the SEC or its staff for any amendment of the Registration Statement, or any Rule 462(b) Registration Statement, or for any supplement to the Final Prospectus Supplement or for any additional information, (iv) of the issuance by the SEC of any stop order suspending the effectiveness of the Registration Statement or of any notice objecting to its use or the institution or threatening of any proceeding for that purpose and (v) of the receipt by the Company of any notification with respect to the suspension of the qualification of the 證券 for sale in any jurisdiction or the institution or threatening of any proceeding for such purpose. The Company will use its best efforts to prevent the issuance of any such stop order or the occurrence of any such suspension or objection to the use of the Registration Statement and, upon such issuance, occurrence or notice of objection, to obtain as soon as possible the withdrawal of such stop order or relief from such occurrence or objection, including, if necessary, by filing an amendment to the Registration Statement or a new registration statement and using its best efforts to have such amendment or new registration statement declared effective as soon as practicable.

 

17

 

 

(b) 如果在根據424(b)條的最終說明書補充提交之前的任何時間點,發生任何事件,致使定價披露文件包含任何不實陳述或遺漏任何必要的重大事實,以便使其中的陳述與當時所處環境或當時的情況下做出的陳述相符合或在此情況下不誤導,公司將(i)立即通知代表,使得定價披露文件的使用可停止,直至修正為止。 修正或補充;(ii)修正或補充定價披露文件,以更正該陳述或遺漏;並(iii)以您合理請求的數量向您提供任何修正或補充。

 

(c) 如果在需要根據證券法送遞有關證券的招股書的任何時間,(包括可以滿足根據第172條進行交付的情況),發生任何事件,致使那時的最終說明書補充包括任何不實陳述或遺漏任何必要的重要事實,以使其中的陳述與當時所處環境或當時的情況下已做出的陳述相符合或在此情況下不誤導,或者如果需要修正登記申明書、提交新的登記申明書或補充最終說明書補充以遵守證券法或交換法或其相關規則,包括在使用或交付最終說明書補充時,公司將立即通知代表有關此事件,(ii)準備並向證交會提交,但須遵守本第5條(a)段第二句的規定,修正此類陳述或遺漏或進行此項遵循,(iii)盡最大努力使任何修正登記申明書或新的登記申明書盡快生效,以避免任何對最終說明書補充的使用中斷,並(iv)依您合理要求向您提供任何補充的最終說明書補充。.

 

(d) 在可行的情況下,公司將向其證券持有人和代表提供一份或多份公司及其子公司的收益報表,滿足證券法第11(a)條和證券法條例158的規定.

 

(e) 公司將向代表和承銷商的律師免費提供簽署的登記聲明書(包括附件)以及每位其他承銷商一份登記聲明書副本(不包括附件),在承銷商或交易商可能需要根據證券法交付招股說明書的情況下(包括在這種情況下可能根據條例172條條例滿足該要求的情況),代表可能要求的每份初步說明書補充資料、最終說明書補充資料和每份發行人免費書面宣傳資料及任何補充資料公司將支付與發行相關的所有文件的印刷或其他製作費用

 

18

 

 

(f) 公司將在必要時為證券在代表可能合理指定的司法管轄區的銷售資格進行安排,並將保持這些資格的有效性,只要分發證券所需時間; 提供在任何情況下,公司均不得要求在目前未取得資格的任何司法管轄區從事業務,或採取可能使其受訴訟的服務的行動,而該訴訟不是由證券的發行或銷售所引起,在目前未受訴訟的任何司法管轄區.

 

(g) 未經代表預先書面同意,公司不得提供、出售、簽訂出售合同、抵押、避險,或以其他方式處置(或參與計劃該處置的交易,該交易可能合理預期導致由公司,任何附屬公司,或與公司或任何附屬公司有協議關係的人,直接或間接進行的處置(通過實際處置或由於現金結算或其他方式造成的有效經濟處置)),包括文件向美國證券交易委員會提出一份或參與一份登記聲明書,有關或確立或增加普通股的賣出等價倉位,或清算或減少普通股的買進等價倉位,根據美國證券交易法第16條的定義;或公開宣布有意在協議日期後90天內進行任何該等交易(“限制期間”), 提供, 但是公司可能(i)進行本合約所述的交易,(ii)根據執行時有效且在註冊聲明書、價格披露套件和最終說明書補充內述明的員工股票期權計畫、股票激勵計畫、股權計畫或公司股息再投資計畫,發行和出售普通股(包括根據其下授予之購買普通股期權行使而可發行的普通股)。 提供任何在限制期內任命並成為受益人的新任董事或高級主管,應就所持有的證券,在限制期剩餘時間內,與代表人簽署一份鎖定協議,內容基本符合此處第6(k)條描述的鎖定函的形式,或(iii)發行可供轉換證券或行使執行時間當中未行使權證的普通股。.

 

(h) 在限制期內,公司將執行所有現有協議、計畫和安排的條款,限制轉讓人持有的其普通股或可轉換為普通股或行使或兌換為普通股的證券。公司將向過戶代理發出停止過戶指示,針對任何可能違反或違約其條款的交易。在限制期內,公司將執行並不會取消或修改此類停止過戶指示和任何轉讓限制,包括任何對任何此類證券適用的“市場觀望”、“扣留”或類似協議或條款,除非公司獲得代表人事先書面同意。 提供 該第5(h)條款不得禁止公司進行此等豁免或修訂,以允許證券的轉讓,該轉讓在限制此類轉讓的現有協議、計劃和安排條款下是合法的。

 

(i) 公司將盡合理努力保持公司在納斯達克上市的股票及公司發行和出售的認股權證股票的上市。.

 

19

 

 

(j) 公司不得直接或間接(不考慮承銷商的活動)採取任何旨在或可能合理預期導致或導致公司任何證券價格的穩定或操縱,以促進證券的銷售或轉售的行動,根據《交換法案》或其他法律.

 

(k) 公司同意支付與以下事項相關的成本和費用:(i)準備、印刷或複製並向SEC申報註冊聲明(包括財務報表和附件),每份初步說明書補充資料,最終說明書補充資料和任何發行人免費書面說明書,以及對它們的任何修改或補充; (ii)印刷(或複製)並交付(包括郵費、航空貨運費和計數及包裝費)註冊聲明書,每份初步說明書補充資料,最終說明書補充資料和任何發行人免費書面說明書的副本,及對它們的任何修改或補充,如在接受證券的發行和銷售過程中合理要求的; (iii)準備、印刷、驗證、發行和交付股票的證書,包括任何轉移、 證券,包括任何轉移, 交易文件、登記、印花稅或發行 就證券向承銷商發行及銷售原始證券而產生的稅項(但不包括對證券後續轉讓徵收的任何蓋印稅或過戶稅,此類稅項應不受本條款引致的補償限制);(iv)印刷(或複製)和交付本協議、任何天空備忘錄以及與證券發行有關的所有其他協議或文件的印刷(或複製)和交付;(v)根據《證券交易法》登記證券和在Nasdaq和TASE上列明股票和認股權證證券;(vi)根據各州證券或天空法律登記或取得證券供應銷售的任何資格(包括申請費用和與此類登記和取得資格有關的承銷商律師的合理費用和費用);(vii)申報要求向FINRA提交的任何申請(包括申報費用和就此類申報向其律師徵收的合理費用和費用);(viii)與本協議所涉及的發行有關的承銷商律師的合理費用和費用; 提供 承銷商律師針對第(vi)、(vii)和(viii)條款所需的費用和費用總額不得超過125,000美元;(ix)公司代表就向潛在證券購買者進行展示所支出的交通費及其他費用;(x)公司會計師的費用及費用以及(包括公司的專屬和特別顧問在內)的律師費用;以及(xi)由公司執行其本協議義務而產生的所有其他成本和費用.

 

(l)公司特此聘請代表作為其專屬代理,以徵詢普通股認股權證的行使。公司(i)在請求代表的情況下,將協助代表徵詢;(ii)向代表提供普通股認股權證的記錄和,了解到的受益擁有人名單。對於每一個普通股認股權證的行使,公司將支付代表徵詢費用("徵求費百分之六(6%)的普通股認股權行使價格。公司應在任何普通股認股權行使日期後24小時內向代表發出書面通知。任何此類徵求費應於產生該徵求費的行使日期後不少於兩(2)個工作日支付給代表,並以立即可用資金的電匯支付至代表事先指定的帳戶。公司同意在最終招股說明書補充說明中披露支付徵求費的安排。儘管前述,根據FINRA規則5110(g)(10)的要求,在普通股認股權行使時,若普通股的市價低於普通股認股權行使價格,則在此情況下不會支付任何徵求費給代表;(i)除非事先從持有人處獲得行使的具體書面批准,否則普通股認股權是代表的自由裁量帳戶中持有的;(iii)在普通股認股權行使時,未在最終招股說明書補充說明或任何向普通股認股權持有人提供的招股說明中披露支付徵求費的安排;或(iv)普通股認股權是在未經要求的交易中行使的。

 

20

 

 

(m) 公司同意,在未事前取得代表及每位承銷商的書面同意之前,不得作出或將作出任何涉及的任何要約,該要約將構成發行人無費撰寫招股說明書,或是為了與SEC根據《證券法》第433條的規定要求提交或公司根據《證券法》第433條保留的“自由撰寫招股說明書”的要約。 公司同意 證券該文件將構成發行人免費撰寫的招股說明書或以其他方式構成《規則405》中定義的“自由撰寫”要求,該要求應由公司向SEC提交或在《證券法》第433條下由公司保留自由書面招股說明書”(依據規則405定義)必須由公司向SEC提交或根據《證券法》第433條保留的“” (規則 433”); 提供 雙方預先書面同意被視為已就包含在此的自由書面發售說明書給予批准。 III 進程表 此處和任何電子路演中獲得代表或公司同意的自由書面發售說明書,以下簡稱為“允許的自由書面發售說明書。”公司同意(x)將每份允許的自由書面發售說明書視為發行人自由書面發售說明書,並且(y)已遵守並將遵守證券法164條規定的要求。“規則 164”,並且Rule 433適用於任何被允許的自由書面招股說明書,包括就及時向美國證券交易委員會提交文件、加註標籤和記錄保存等事項。

 

(n) T如公司在(a)完成在證券法的意義下的分配和(b)完成限制期間之後的任何時候終止成為新興成長企業,公司將及時通知代表。 證券 如在發布任何撰寫試探-墨水溝通後的任何時間點,發生任何事件使得該撰寫試探-墨水溝通包含任何不真實的陳述重要事實或遺漏必要的重要事實以使其中的陳述在發表時的情況下或在那時的情況下不是誤導的,公司將(i)及時通知代表以使得暫停使用撰寫試探-墨水溝通直至其經修訂或補充;(ii)修訂或補充該撰寫試探-墨水溝通以更正該陳述或遺漏;及(iii)以代表合理要求的數量提供任何修訂或補充。

 

(o) 公司將隨時保留並持續提供充足數量的普通股,以供公司使用,包括未發行或庫藏的股份,以便公司在運作使權證股票行使時,發行權證股份,為保證當時未行使的權證數量的權證股份。.

 

公司將在所有權證仍然有效且可行使期間努力保持涵蓋權證股份發行和銷售的登記聲明文件,以使當發行時,權證股份不受證券法下的轉售限制,除非該權證股份由聯屬公司擁有。

 

21

 

 

公司將在所有權證仍然有效且可行使期間努力保持涵蓋權證股份發行和銷售的登記聲明文件,以使當發行時,權證股份不受證券法下的轉售限制,除非該權證股份由聯屬公司擁有。

 

6. 承銷商的義務將受制於在執行時間和交割日期時所載明的公司陳述和保證的準確性,以及根據本條款的任何證明書所作出的公司陳述的準確性,由公司根據本條款履行其義務和以下其他條件:承銷商購買證券的義務,應當受限於公司在執行時間和結束日期,對於所載之陳述和保證在所有重大方面的準確性,對公司在任何憑證中就本條款的條文所做的陳述的準確性,對公司根據本條款履行其義務,以及以下額外條件的滿足:

 

(a) 最終說明書補充資料,以及任何補充資料,應在Rule 424(b)要求的方式和時間內提交;公司根據Rule 433(d)要求提交的任何其他必須提交的資料應在Rule 433指定的適用時間期限內向SEC提交;並且沒有發出暫停生效登記聲明或反對使用的通知並且沒有為此而發起或威脅的訴訟程序。.

 

(b) 公司應當要求並導致Ellenoff Grossman & Schole LLP為公司提供其意見書和否定保證書,日期為結束日期,並寄給代表,以一種代表合理接受的形式。 結束日期,並寄給代表,以一種代表合理接受的形式.

 

公司應當要求並導致Erdinast, Ben Nathan, Toledano & Co.為公司提供其意見書,日期為結束日期 結束日期,並以一種對代表合理可接受的形式,寄送給代表.

 

(d) 代表應已收到Mintz, Levin, Cohn, Ferris, Glovsky and Popeo, P.C.,作為承銷人法律顧問,所提供的意見書和否定保證信,日期為 結束日期 ,並寄送至代表,涉及發行和銷售 證券,登記聲明書,定價披露文件,最終招股書補充說明(以及任何補充說明),以及代表可能合理要求的其他相關事項,並且公司應已向該顧問提供該等文件,以便使其就此發表意見.

 

(e) 公司應向代表提供由公司總法律顧問簽署,日期為 結束日期就在註冊聲明書中包含的知識產權聲明、價格披露文件、最終說明書補充資料,以代表接受的形式.

 

22

 

 

(f) 公司應向代表提供一份公司的證書,由公司的首席執行官和首席財務主管簽署,日期為 交割日期,表示該證書的簽署者仔細檢查了註冊聲明書、價格披露文件、最終說明書補充資料以及與該 證券交易相關使用的每個電子路演、以及本協議,並且:

 

(i) 公司在本協議中的陳述和保證在 交割日期準確無誤 並且公司已履行所有協議,並滿足其應在或之前履行或滿足的所有條件。 結業日期;

 

(ii) 未發出停止令暫停登記聲明的效力或反對其使用的通知,並且未就此目的啟動或據公司所知,威脅提起訴訟;且

 

(iii) 自定價披露包裹和最終簡式說明書(不包括任何修訂或補充),自最近財務報表日期起,未發生重大不利影響.

 

(g) 公司應已要求並促使Somekh Chaikin, KPMG International成員所,在執行時和 結業日期,資料查詢代表已索取並向資料查詢代表提供。, 分别载于执行时间和结束日期之前的信函,就其形式和内容而言令代表满意,包含会计师通常包括在向承销商发出的“安抚信函”中的声明和信息 结束日期, 就其形式和内容而言令代表满意,包含会计师通常包括在向承销商发出的“安抚信函”中的声明和信息.

 

(h) 代表应已收到公司已如实签署的认股权证副本。不存在任何事件或情况会构成认股权证的违约或违约事件。

 

(i) 在执行时间之后或者如果还未执行,则在注册声明中提供信息的日期之后(不包括任何修改)和最终招股书补充资料(不包括任何修改或补充),不得有任何根据本第6款的f部分所指的信函中规定的任何变更或减少,或者(ii)有关本公司及其全体子公司整体情况(无论是否产生于业务常规交易)的变更或发展,包括财务状况等事项,业务或资产,其影响,无论是在以上任何一种情况下,根据代表的唯一判断,均属重大且有害以至于变得不切实际或不明智继续进行所述注册声明(不包括任何修改),定价信息披露文件和最终招股书补充资料(不包括任何修改或补充)的发行或交付 證券 如 根据注册声明(不包括任何修改),定价披露文件和最终招股书补充资料(不包括任何修改或补充)所预期的那样.

 

(j) 之前 結束日期在結束日期前,公司應向代表提供一份秘書證書,其形式和內容合乎代表方合理的要求,並符合本協議所構想的一般發售慣例。.

 

(k) 在 結束日期在結束日期前,公司應向代表提供代表合理要求的進一步資訊、證明文件和文件。

 

23

 

 

(l) 股份和認股權證股份應已在納斯達克上市、授權進行交易,並應向代表提供這些行動的滿意證據。此外,在結束日期前,股份和認股權證股份應已獲得TASE初步上市批准,僅受TASE正式通知發行的條件限制,而包商或其律師應已於或在該日期前收到TASE對於股份和認股權證股份上市交易的初步批准副本,該批准(或TASE對於該等股份和認股權證股份上市的最終批准)應在結束日期時生效。

 

(m) 在執行時間,公司應向代表提供一封基本符合下列形式的信 附件C 本協議中確認之每位公司執行官和董事已請求簽署 附表IV 此函件寄予代表.

 

如果本協議中第6條規定的條件未在約定的時間和方式實現,或者本協議中提及的或其他地方提到的意見和證書未能合理地滿足代表和承銷商的形式要求和實質需求,則代表可在結束日期前或當天取消本協議及承銷商在此項下之所有義務。前述取消的通知應以書面形式或經書面確認的電話向公司發出。

 

7. 承銷商費用的報銷 如果因本協議第6條所述之承銷商的義務條件未獲滿足,或因根據第10條終止,或因公司拒絕、無力或未能履行本協議或違反本協議的任何條款,而導致未能實現本協議中所規定之證券的銷售,除因承銷商之任何違約之由外,公司應按要求透過代表向各承銷商支付因涉及證券購售而產生之合理具文件的費用(包括承銷商律師之合理費用及支出)。

 

8. 賠償和貢獻.

 

(a) 公司同意賠償並使得免受損害每個承銷人、董事、員工、關聯公司和代理人,以及在《證券法》或《交易法》的定義內對任何一個承銷人具有控制權的人,免於承受在《證券法》、《交易法》或其他美國聯邦或州的法令或法規下,包括普通法或其他法源,所承擔的所有損失、訴訟、損害或責任,不論是共同的還是單獨的,只要這些損失、訴訟、損害或責任(或就其而行的行動)是直接由於或是直接基於註冊文件中任何實質性事實的未實之敘述或被指稱未實敘述。 證券 在最初提交原件或任何修訂稿,或在任何初步招股說明書補充資料、定價披露包或最終招股說明書補充資料、任何發行人自由撰寫招股說明書(包括為了消除疑虑,在《證券法》433(h)條規定下定義的任何路演),或任何書面水性測試溝通或任何修訂案或補充資料中使失真的或被指稱失真的未實之敘述或疏漏或被指稱疏漏,直接由於或是直接基於其中所作出的任何未實敘述或被指稱未實敘述或疏漏或被指稱疏漏,並同意根據實際情況償還每個受保護方為調查或捍衛任何這樣的損失、訴訟、損害、責任或行動而合理支出的任何法律或其他費用。 提供, 但是在這樣的情況下,公司將不對這樣的損失、訴訟、損害或責任負責,只要這些損失、訴訟、損害或責任根據在代表特定包括在內向公司提供書面信息的承銷人或其代表提供的書面信息所作的該處理而發生不實敘述或被指稱不實敘述或疏漏或被指稱疏漏。本賠償協議將額外增加公司可能要承擔的任何責任。

 

24

 

 

(b) 每個承銷商個別而非共同同意賠償並使公司、其董事、簽署登記聲明的每個官員以及根據證券法或交易法定义的控制公司的每個人免受損害,範圍與公司向每個承銷商所提供的賠償相同,但僅限於有關特定承銷商透過代表提供給公司的書面信息,該信息專門用於收錄在前述賠償中的文件中。本賠償協議將額外增加任何承銷商可能具有的任何責任。公司承認正文摘要簿補充資料“承銷”部分中的第三和第十二全段落所載的聲明構成唯一由幾個承銷商書面提供,包括在初步規劃書補充資料、價格披露預版、最終規劃書補充資料或任何發行人自由書面招股說明書或任何書面鑑定檢测测水溝通中的信息。

 

(c) 在根據本第8條給予賠償的權利方收到實施任何訴訟通知後,該權利方將在提出針對該事宜向應予賠償方根據本第8條提出索賠時,以書面形式通知應予賠償方開始。但是,未能向應予賠償方通知(i)將不免除其根據上述段(a)或(b)的責任,除非並且在於未否則知曉該訴訟並且該失敗導致失去應予賠償方實質權利和抗辯的情況下,應予賠償方(ii)在任何情況下將不擺脫對任何受賠償方的任何義務,其他義務除了在上述段(a)或(b)中提供的賠償義務。津貼方 有權在津貼方的費用下任命津貼方選擇的律師擔任被保障方在尋求強制賠償的任何訴訟中的代理律師(然而,需諒解的是,津貼方不應承擔超過一名另外的律師以及本地律師的費用),此後津貼方將不再對被保障方或方的任何另外聘用的律師的費用和開支負責,除非另有陳述; 然而,本協議不限制受限制方從招聘或聘用該公司或購買者在至少六個月前終止雇傭的任何此類員工;且,該律師必須令被保障方滿意。儘管津貼方選擇任命律師代表被保障方參與訴訟,但被保障方將有權聘用另外的律師(包括本地律師),津貼方將承擔這些另外律師的合理費用、成本和開支,如果:(i) 津貼方所選擇的代表被保障方的律師將使該律師面對利益衝突,(ii) 任何此類訴訟中的實際或潛在被告或目標包括被保障方和津貼方,而被保障方合理認為自己和/或其他被保障方可能有的法律辯護與津貼方可用的辯護不同或附加於其上,(iii) 在接獲此類訴訟成立通知後,津貼方在合理時間內無法聘用被保障方滿意的代表被保障方的律師,(iv) 津貼方應授權被保障方在津貼方的費用下聘用另外的律師。未經被保障方的事先書面同意,津貼方將不得在任何有可能尋求在此檢視下的強制賠償或貢獻的待定或受威脅之索賠、訴訟、訴訟或訴訟中和解或讓步或同意判決的案件中(無論被保障方是實際或潛在的訴訟當事方),除非這種和解、讓步或同意(i)包括無條件釋放每名被保障方免除涉及此類索賠、訴訟、訴訟或訴訟的所有責任,以及(ii)不包括關於或承認的聲明,由或代表任何被保障方錯誤、有罪或不作為。

 

25

 

 

(d) 如本第8條(a)、(b)或(c)段中所提供的賠償不足或無法保護受賠償一方免受損失,不論出於何種原因,公司和包銷商均同意分別向合計損失、索賠、損害和責任(包括合理支出)(統稱為「損失」)提供資金,以反映公司和包銷商從發行證券中獲得的相對利益適當比例。虧損公司與一個或多個包銷商可能承擔的損失、索賠、損害和責任(包括合理支出)的分配應適當地反映公司一方和包銷商一方分別從證券發行中獲得的相對利益。若本條款之分配因任何原因無效,公司和包銷商應該分別按比例提供資金,反映不僅是這種相對利益,也是相對錯誤的公司一方和包銷商一方,與導致這些損失的陳述或遺漏有關,以及任何其他相關的公平考慮。

 

9. 默認 由承銷商承擔如果任何一家或多家承銷商未能購買並支付本協議中同意購買的任何證券,並且這種購買失敗將構成其或其義務的違約行為之一,剩餘的承銷商應分別承擔並支付(其名字對應的證券金額與所有其他剩餘承銷商名字對應的總證券金額)。 一級管制藥品 然而,在默認承銷商同意但未能購買的證券總金額超過本 提供, 然而, 對本協議中訂明的所有證券金額的10%以上稅責而言,默認承銷商或承銷商同意但未能購買的證券總金額超過本協議中訂明的所有證券金額的10%以上。 附表I 依本協議,其餘承銷商有權購買全部,但並無義務購買任何一部份的證券,倘若此等未違約的承銷商未全部購買證券,本協議將終止且不承擔任何對任何未違約的承銷商或公司的責任。若根據本第9條所載的任何一名承銷商違約情況,則收盤日期將因代表機構決定需要對登記聲明和最終說明書補充或對任何其他文件或安排進行必要的更改而被推遲一段期間,該期間不超過五個工作日。本協議內容不得解除任何違約的承銷商就其根據本協議的違約而對公司和任何未違約的承銷商因此受損的責任。

 

10. 終止。本協議應接受代表機構絕對酌情權之條款,如於向公司交付和支付證券之前,代表機構事前通知,則本協議可被終止,倘若在此交付和支付之前的任何時間內,(i)公司的一般股股票交易已經被美國證監會、納斯達克或塔斯暫停,或者在那些市場上一般證券交易已經被暫停或限制或設立了最低價(ii)無論是以色列、聯邦還是紐約州當局均已宣布銀行休業(iii)商業銀行或證券結算服務中發生重大中斷,或(iv)發生了任何敵對行動的爆發或升級,美國或以色列宣布國家緊急情況或戰爭,或其他災難、危機或危機的加劇或升級,其對金融市場所產生的效應使代表機構獨自判斷,無法或不宜繼續按照初步說明書補充書或最終說明書補充書(不包括任何修改或補充)所構思的證券發行或交付。

 

26

 

 

11. 擬制 及豁免責任生存。根據本協議中載明或根據本協議作出的公司或其董事會及承銷商的各項協議、陳述、擔保、賠償及其他聲明將保持完全有效,無論由任何承銷商或公司或在本章第8條提及的任何董事、董事、員工、代理人、聯屬公司或主導人進行的任何調查,並將在證券交付及付款後繼續生存。本協議第7條和第8條的規定將在本協議終止或取消後繼續生存。

 

12. 通知。 此處所有通訊將以書面形式進行,僅在接收後生效,並且,如果發送至代表,將郵寄、交付或傳真至Canaccord Genuity LLC,承銷商代表,1 Post Office Square,30樓,Boston,MA 02109,注意:股權資本市場;或者,如果發送至公司,將郵寄、交付至以色列特拉維夫哈哈斯蒙奈姆街107號,注意:法務副總裁。

 

13. 後繼者。 本協議將對本方及其各自的繼承人、董事、員工、代理人和在本章第8條提及的主導人產生益處並具有約束力,其他任何人不得在本協議下享有任何權利或義務。

 

14. 無 信託責任。公司謹此承認(a)根據本協議購買和銷售證券屬於公司與承銷商之間的獨立商業交易,承銷商及可能通過其進行交易的任何聯屬公司在此交易中履行為獨立主體,而非公司的代理人或受託人;(c)公司與承銷商在發行活動和前述活動涉及的過程中的聯繫,是獨立承包商之間的。此外,公司同意公司對於發行活動做出自己的判斷(無論承銷商是否已就相關事宜向公司提供建議或目前正在向公司提供建議)。公司同意不主張承銷商在此交易或引導該交易過程中提供了任何性質或尊重上的諮詢服務,或對公司應對此類交易提出任何性質的代理、信託或類似義務的主弞,。

 

15. 美國特別決議制度的認可.

 

(a) 在任何被覆蓋實體的承銷商成為美國特殊解除制度程序的一部分時,該承銷商對此協議及協議中的任何利益和義務的轉讓,將具有與該協議及任何此類利益和義務受美國法律或美國州法律支配時相同程度的有效性。.

 

(b) 在任何被覆蓋實體或該承銷商的BHC法案聯盟成為美國特殊解除制度程序的一部分時,可針對該承銷商的違約權在此協議中的執行,不得超出根據美國法律或美國州法律支配時,根據美國特殊解除制度程序對此協議執行的範圍。.

 

27

 

 

在本第15條中,「BHC Act 附屬公司的意思是指「附屬公司」一詞所賦予的意義,並應按照美國《12 U.S.C. § 1841(k)》的規定進行解釋。」在此指所謂的「聯屬公司」一詞所指,並應按照12 U.S.C. § 1841(k)進行解釋;「受到保護的實體」表示以下任一內容:(i)按照12 C.F.R. § 252.82(b)定義並按該規定解釋的“覆蓋實體”,(ii)按照12 C.F.R. § 47.3(b)定義並按該規定解釋的“覆蓋銀行”,或(iii)按照12 C.F.R. § 382.2(b)定義並按該規定解釋的“覆蓋FSI”;「預設權”在此具有12 C.F.R. §§ 252.81、47.2或382.1條的含義,並應依其加以解釋;以及“U.S.特别决议制Re命”指(i)《联邦存款保险法》及其制定的相关法规和(ii)《多德-弗兰克华尔街改革和消费者保护法》及其制定的法规。 本協議將受紐約州法律管轄並按照紐約州內簽訂且應執行之契約進行解釋。

 

16. 整合。 本協議取代所有先前的協議和理解(無論是書面還是口頭)在公司和承銷商之間或他們中的任何一方就此事項而言。

 

17. 適用法律這份協議將受紐約州法律管轄並按照紐約州內簽訂且應執行之契約進行解釋。

 

18. 轄區公司同意,任何由承銷人、承銷人的董事、高級職員、員工、聯屬公司和代理人,或由控制承銷人的任何人提起的訴訟、行動或訴訟,無論是基於本協議或本協議所構想的交易,均可在紐約市及紐約郡的任何州或美國聯邦法院提起,并放棄對任何此類訴訟的管轄地異議,並不可撤銷地提交於這些法院的非專屬管轄權以就任何訴訟、行動或訴訟。公司不可撤銷地任命Cogency Global Inc.為其授權代理,以接受在任何此類訴訟、行動或訴訟中接受法律文書,並同意在此類代理人上的法律文書被視為在這些訴訟、行動或訴訟中生效的任何意義上對公司進行法律文書。公司進一步同意採取一切必要的行動,以在自本協議日期起至少七年的期限內,維持該代理人的指定和任命。

 

19. 不受陪審團審判的豁免公司與承銷人在此不可撤銷地放棄,盡管適用法律所允許的最大範圍內,放棄在任何因本協議或根據本協議所構想的交易而產生的法律程序中要求依法審判 by 曲。

 

20. 豁免免責就公司現在或將來可能取得的對任何以色列國、其任何政治劃分、美利堅合眾國或紐約州、公司擁有或租賃資產的任何司法管轄權或從它或其相應的資產關於本協定的法律程序(無論是通過通知服務、判決前的扣押、執行、相助扣押、執行、相抵或其他方式)獲得的豁免(君權或其他),公司在適用法律允許的最大範圍內,現在放棄在本協議中履行其義務的此類豁免。

 

28

 

 

21. 判斷 貨幣. The obligations of the Company pursuant to this Agreement in respect of any sum due to any Underwriter shall, notwithstanding any judgment in a currency other than United States dollars, not be discharged until the first business day, following receipt by any Underwriter of any sum adjudged to be so due in such other currency, on which such Underwriter may in accordance with normal banking procedures purchase United States dollars with such other currency. If the United States dollars so purchased are less than the sum originally due to such Underwriter in United States dollars hereunder, the Company agrees as a separate obligation and notwithstanding any such judgment, to indemnify such Underwriter against such loss. If the United States dollars so purchased are greater than the sum originally due to such Underwriter hereunder, such Underwriter agrees to pay to the Company an amount equal to the excess of the dollars so purchased over the sum originally due to such Underwriter hereunder.

 

22. 付款. All payments made or deemed to be made under this Agreement by the Company to any of the Underwriters or their respective directors, officers, employees, affiliates and agents and each person who controls any Underwriter within the meaning of either the Securities Act or the Exchange Act, if any (each a “收款人”), will be made exclusive of and without withholding or deduction for or on account of any present or future taxes, duties, assessments or governmental charges of whatever nature imposed or levied by or on behalf of the State of Israel or of any other jurisdiction in which the Company is organized or incorporated, engaged in business for tax purposes or is otherwise resident for tax purposes or has a permanent establishment, any jurisdiction from or through which a payment is made by or on behalf of the Company, or any political subdivision, authority or agency in or of any of the foregoing having power to tax, unless the Company is or becomes required by law to withhold or deduct such taxes, duties, assessments or other governmental charges. In such event, the Company will pay such additional amounts as will result, after such withholding or deduction, in the receipt by each such Payee, of the amounts that would otherwise have been receivable had such deduction or withholding not been required. Upon request, the Company shall provide to the Representative evidence of any amounts withheld or deducted pursuant to the terms of this Section 22 and shall also provide to the Representative any official tax receipt or other documentation issued by the appropriate governmental authorities with respect to the payment of such amounts to such governmental authorities. All sums payable or deemed payable by the Company under this Agreement shall be considered exclusive of Israeli value added tax, sales tax or similar taxes, which taxes shall be borne, paid, collected and remitted by the Company, if and as applicable.

 

23. 對照合約本協議可以在一個或多個副本中簽署,每一份副本均構成原件,全部副本一起構成同一協議。 「執行」、「簽署」、「簽署」、「交付」等詞語或其相關之文檔中提及的詞語,或與本協議或與本協議相關的任何擬簽署之文件中的詞語,應視為包括電子簽名、交付或以電子形式保存記錄。 副本可通過傳真、電子郵件(包括任何受2000年美國聯邦ESIGN法案、統一電子交易法、電子簽名和紀錄法或其他適用法律保護的電子簽名,例如www.docusign.com)或其他傳輸方式交付,任何以這種方式交付的副本,具有與手動簽署的簽名、物理交付或使用基於紙張的記錄系統的檔案具有同等的法律效力、有效性或可強制執行性,並且各方同意以電子方式進行本協議構想之交易。

 

24. 標題。 此處所使用的章節標題僅為方便起見,並不影響本文之解釋。

 

25. 定義。 根據本協議使用時,下列術語的含義如下所示。

 

業務日「日」指除星期五、星期六、星期日或紐約市和特拉維夫須依法關閉的銀行機構或信託公司授權或擔義務的公眾假日之外的任何日子。

 

規則158”, “規則163”, “規則 164”, “規則 172, 規則 405”, “規則415”, “第424條規則”, “規則430A」與「Controlled」有相關的含義。規則 433「」指的是《證券法》下的相關規定。

 

[簽名頁如後]

 

29

 

 

如果以上符合您對我們協議的理解, 請簽名並將副本退回給我們,屆時本協議和您的接受將代表公司與幾家承銷商之間的約定。

 

  您真誠的,
   
  ARBE ROBOTICS LTD.
   
  作者: /s/ Kobi Marenko
  名稱: Kobi Marenko
  職稱: 首席執行官

 

30

 

 

前述協議特此確認並接受 如上首次簽署之日期。

 

加拿大豐業證券有限責任公司  
   
作者: /s/ Jennifer Pardi  
名稱: 珍妮佛·帕迪  
職稱: 董事總經理  

 

對於自身及其他數家在上述協議中提及的承銷商。 附表I 對於前述協議。

 

31

 

 

一類藥品排程

 

承銷商   已解除期權數量
沽出的股份
已購買
    預先資助認股權數目
要購入的
    已解除期權數量
A條款
認股權
待成為
已購買
    已解除期權數量
B條款
認股權
待成為
購買
 
Canaccord Genuity有限責任公司     3,005,770       2,769,231       5,775,000       5,775,000  
Roth Capital Partners, LLC     1,288,187       1,186,812       2,475,000       2,475,000  
總計     4,293,957       3,956,043       8,250,000       8,250,000  

 

32

 

 

II類行程表

 

價格資訊  $1.82
    
每股普通股的綜合價格,連同Tranche A認股權證和Tranche b認股權證,向公眾發行:   
    
每預付認股權證的綜合價格,連同Tranche A認股權證和Tranche b認股權證,向公眾發行:  $1.8199
    
普通股份提供:  4,293,957
    
預先資助認股權提供:  3,956,043
    
A檔認股權提供:  8,250,000
    
B檔認股權提供:  8,250,000
    
預先資助認股權條款:  將向投資者提供預先資助認購396,043股普通股權,假若他們選擇接受預先資助認股權,而非普通股權。每一張預先資助認股權將賦予持有人購買一(1)股普通股的權利,行使價格為每股0.001美元,發行後即可行使,不會到期。一般來說,如果持有人(與其聯屬方)通過行使權會使其在行使後立即擁有的股份超過現有普通股數量的9.99%時,持有人將沒有權利行使預先資助認股權的任何部分,這種股份所有權按照預先資助認股權的條款確定。
    
A檔認股權條款:  將向投資者提供A檔認購最多8,250,000股普通股權。每一張A檔認股權將賦予持有人購買一(1)股普通股的權利,行使價格為每股2.35美元,發行後即可行使,到期日為原始發行的五周年。一般來說,如果持有人(與其聯屬方)通過行使權會使其在行使後立即擁有的股份超過現有普通股數量的9.99%時,持有人將沒有權利行使A檔認股權的任何部分,這種股份所有權按照A檔認股權的條款確定。
    
第二期認股權條款:  誠邀投資者購買長三角b認股權,可最多購買8,250,000普通股。每份長三角b認股權將賦予持有人購買一(1)股普通股的權利,行使價為每股1.82美元,可於發行後行使,並於以下情形之一發生時到期:(i)觸發事件發生後的20個交易日(如在長三角b認股權中所定義),及(ii)原始發行三周年。一般情況下,如果持有人(及其聯繫方)根據長三角b認股權條款的規定決定所持有的普通股數超過即時行使後所持普通股總數的9.99%,則持有人將無權行使任何部分的長三角b認股權。

 

33

 

 

第三級管制藥物

 

書面沃特世通信

 

無。

 

發行人免費書面說明書

 

無。

 

34

 

 

第四表

 

Kobi Marenko

 

Noam Arkind,博士

 

Ehud Levy

 

Alexander Hitzinger

 

Yonina Eldar,博士

 

Boaz Schwartz,博士

 

Thilo Koslowski

 

Yair Shamir

 

E. Scott Crist

 

Karine Pinto-Flomenboim

 

Ram Machness

 

Shlomit Hachoen

 

Shay Naeh

 

Nadav Snir

 

35

 

 

附錄A

 

 

一揭款項A認股權證形式

 

36

 

 

附件B

 

 

Tranche b認股權證的形式

 

37

 

 

附錄C

 

 

鎖定協議形式

 

38

 

 

附錄 D

 

附屬機構

 

美國

 

Arbe Robotics美國公司

 

Autobot HoldCo. 公司。

 

中華人民共和國

 

上海雅比科技有限公司。

 

 

39