展品10.2
shutterstock inc
帝國大廈
第五大道350號,20樓
紐約,NY 10118
Rikki Powell
460 W42未定 街
56樓公寓
紐約,紐約10036
親愛的Rik,
僱傭協議書(以下簡稱“協議”)之你(以下簡稱“31-Dec)及Delaware州公司Shutterstock Inc.(包括所有直接和間接的子公司及相關實體,統稱為"權益代理)列明將管理您在公司的任期的條款和條件(以下簡稱為"就業” 或“公司”僱用期間”).
1. 職責和僱傭範圍.
(a) 隨時解僱. Executive will commence full-time Employment with the Company effective as of November 1, 2024 (the “Effective Start Date”) and the terms of such Employment will be governed by this Agreement. Executive’s Employment with the Company is for no specified period and constitutes “at will” employment. As a result, Executive is free
to terminate Employment at any time, with or without advance notice, and for any reason or for no reason. Similarly, the Company is free to terminate Executive’s Employment at any time, with or without advance notice, and with or without Cause
(as defined below). Furthermore, although terms and conditions of Executive’s Employment with the Company may change over time, nothing shall change the at-will nature of Executive’s Employment.
(b) Position and Responsibilities. During the Employment Period, the Company agrees to employ Executive in the position of Chief Financial Officer or other comparable title. Executive will report to the
Chief Executive Officer, or to such other person as the Company subsequently may determine (your “監察人”). Executive will perform the duties and
responsibilities and authority customarily performed and held by an employee in Executive’s position or as otherwise may be assigned or delegated to Executive by Executive’s Supervisor from time to time. Executive’s position will be primarily
located at the Company’s principal office in New York City, New York. Any employee-initiated relocation must be approved in advance through the Company’s relocation request process. Shutterstock reserves the right make changes to work location in
connection with business need, upon reasonable notice to Executive.
(c) Obligations to the Company. During the Employment Period, Executive shall perform Executive’s duties faithfully and to the best of Executive’s ability and will devote Executive’s full business efforts
and time to the Company. Notwithstanding the foregoing, Executive will be permitted to (a) with the prior written approval of Executive’s Supervisor (which approval shall not be unreasonably withheld), act or serve as a director, trustee, or
committee member of any non-profit, civic, or charitable organization, as long as such activities are disclosed in writing to the Company’s General Counsel in accordance with the Company’s policies, procedures and rules, with a copy of such
notice to the Board of Directors, (b) purchase or own less than five percent (5%) of the publicly traded securities of any corporation; provided that, such ownership represents a passive investment and that the Executive is not a controlling
person of, or a member of a group that controls, such corporation; and (c) deliver lectures, fulfill speaking engagements, teach at educational institution or manage personal investments; provided that such activities do not individually or in
the aggregate interfere with the performance of Executive’s duties under this Agreement or create a potential business or fiduciary conflict. Executive may serve on the board of directors of unaffiliated companies that are not competitive with
the business of the Company to the extent such service or participation does not interfere with Executive’s employment or duties or obligations under this Agreement or the Non-Disclosure Agreement and that Executive has advised Executive’s
Supervisor and the Board at least thirty (30) days prior to commencing service, and the Executive’s Supervisor and the Board have consented (which consent shall not be unreasonably withheld) to, such additional corporate board service. Executive
shall comply with the Company’s policies and rules, as they may be in effect from time to time during Executive’s Employment.
(d) 保密.所有在公司擔任職務期間由高管學習或開發的全部資訊,將被視為本協議條款下的「機密信息」。執行長在與公司的雇用期間或之後,將不得向任何人披露,或以任何方式使用機密信息,除非獲公司指示。上述限制不適用於任何時候可能成為公共領域一部分的資訊,且執行長在與前公司雇用期間接觸的機密資訊,執行長在職期間或之後,在任何情況下,不得使用或披露給公司,也不得在執行長為公司工作的任何工作中,融入或使用其接觸的機密訊息。
(i) 根據18 U.S.C. § 1833(b),執行長承認如果他/她(i)信任地向聯邦、州或地方政府官員機密披露,直接或間接,或向律師披露機密,且此類披露僅為舉報或調查懷疑的違法行為目的;或者(ii)該披露是因提交的訴訟或其他訴訟文件在密封下進行的。執行長了解如果因舉報公司對其實施報復而提起訴訟,執行長可以向執行長的律師披露該商業秘密,並在法庭訴訟中使用該商業秘密信息,前提是執行長(x)將包含商業秘密的任何文件提交為密封,且(y)未按法庭命令以外的方式披露商業秘密。本協議或執行長與公司訂立的任何其他協議,旨在與18 U.S.C. § 1833(b)相衝突或為披露根據該段明確允許的商業秘密而構成責任的。此外,本協議或執行長與公司訂立的其他任何協議不應禁止或限制執行長向任何政府機構或立法機構或任何自律組織自願披露可能違法行為的信息或文件,且在此情況下,無需事先通知公司。
2. 現金和激勵性賠償.
(a) 基本薪金. 公司應根據執行人的服務支付基本年薪,年績效為四十五萬美元(450,000.00),扣除所有必要的稅款預扣和其他適用扣減金額,按照公司的標準工資程序支付。執行人的基本年薪將根據董事會的報酬委員會(“董事會薪酬委員會”)全權決定,根據執行人的主管的建議和與公司正常績效審查程序相關聯進行審核和調整。根據本協議在本小節(a)中指定的年度補償金,以及不時對該補償金進行的任何修改,被稱為“現金和激勵性賠償”。委員會現金和激勵性賠償基本薪金.”
(b) 現金獎勵獎金. 執行人將有資格獲得年度現金獎勵獎金(“現金獎金”),
less all required tax withholdings and other applicable deductions, each calendar year during the Employment Period based upon the achievement of objective or subjective criteria (collectively, the “績效目標”) established by the Company in connection with the Company’s annual short term incentive compensation plan and approved by the Company’s Board of Directors (the “董事會”), any Compensation Committee of the Board (the “委員會”),
or a delegate of either the Board or the Committee (the “代表),如公司依其自行判斷所需。任何此類現金獎金的初始目標金額將為執行官基本薪資的六十%(“目標獎金百分比)。執行官任何後續年度的目標獎金百分比可能會進行調整,據執行官主管建議及董事會、委員會或代表自行判定。除非執行官在公司支付該現金獎金的日期當天仍受僱,否則執行官將不會獲得現金獎金。對於服務的第一個日歷年度,執行官的現金獎金將根據執行官與公司的最初僱用日期(2024年6月3日)按比例計算。
(c) 限制性股票單位。經董事會或委員會批准,公司將授予執行官公司普通股相等於三十五萬美元($350,000.00)的公平市值限制性股票單位(“RSU獎勵”。授予執行官的限制性股票單位數量將根據限制性股票單位獎勵的公平市值除以公司股票在Grant Date(如下所定義)前一天結束的30天期間內的每股普通股收盤價的平均值而確定,向下舍入至最接近的整數股份數。限制性股票單位獎勵應於生效開始日期之後或之後,在最長不超過生效開始日期之後的日曆月份的首個工作日,由董事會、委員會或代表自行決定(“授予 日期)。RSU獎將受制於修訂後的shutterstock inc.2022全權股權激勵計劃(以下簡稱“”)的條款、定義和規定,以及執行董事與公司之間的限制性股權獎協議(以下簡稱“”),這兩份文件均已參照並納入本協議。除本協議另有明文規定外,該獎項的授予將持續3年。獎項的33.3%將分三年每年授予,最遲不晚於授予日期的首個周年日,獎項的33.3%將分三年每年授予,最遲不晚於授予日期的第二個周年日,而33.4%的獎項將分三年每年授予,最遲不晚於授予日期的第三個周年日,並均取決於執行董事持續提供業務(定義見於股權計劃中)給公司直至相關的發放日期。執行董事將有資格根據董事會的唯一裁量安排獲得未來獎項,該獎項將受制於該申請獎項協議中規定的條款和條件,包括任何發放條件。股權計劃)。以及執行董事與公司之間的限制性股權獎協議(以下簡稱“”),這兩份文件均已參照並納入本協議。除本協議另有明文規定外,該獎項的授予將持續3年。獎項的33.3%將分三年每年授予,最遲不晚於授予日期的首個周年日,獎項的33.3%將分三年每年授予,最遲不晚於授予日期的第二個周年日,而33.4%的獎項將分三年每年授予,最遲不晚於授予日期的第三個周年日,並均取決於執行董事持續提供業務(定義見於股權計劃中)給公司直至相關的發放日期。執行董事將有資格根據董事會的唯一裁量安排獲得未來獎項,該獎項將受制於該申請獎項協議中規定的條款和條件,包括任何發放條件。RSU協議)。RSU獎將受制於修訂後的shutterstock inc.2022全權股權激勵計劃(以下簡稱“”)的條款、定義和規定,以及執行董事與公司之間的限制性股權獎協議(以下簡稱“”),這兩份文件均已參照並納入本協議。除本協議另有明文規定外,該獎項的授予將持續3年。獎項的33.3%將分三年每年授予,最遲不晚於授予日期的首個周年日,獎項的33.3%將分三年每年授予,最遲不晚於授予日期的第二個周年日,而33.4%的獎項將分三年每年授予,最遲不晚於授予日期的第三個周年日,並均取決於執行董事持續提供業務(定義見於股權計劃中)給公司直至相關的發放日期。執行董事將有資格根據董事會的唯一裁量安排獲得未來獎項,該獎項將受制於該申請獎項協議中規定的條款和條件,包括任何發放條件。
3. 撤回權根據本協議提供的執行董事的獎勵報酬可能會受到公司不時實施的任何追回政策或條款所要求的減少、取消、喪失或扣回,包括根據任何法律、政府法規或股票交易所上市要求的相關條款(包括但不限於1934年修訂版證券交易法第10D條及其制定的規則、法規或上市要求)的規定。
4. 員工福利.在任期內,執行董事將有資格參加公司維持並提供給公司在職員工的福利計劃,每項福利計劃均受該計劃的一般適用條款和任何管理該員工福利計劃的人員或委員會的決定約束。公司保留隨時取消或更改提供給員工的福利計劃和方案的權利。
5. 業務費用. 公司將按照公司有關可報銷費用的政策,對執行董事在執行其職務時因其必要和合理的業務費用而產生的費用進行報銷。為獲得任何此類報銷,費用必須符合報銷要求,執行董事必須遵守公司有關合格費用的一般適用政策、做法和程序,包括有關符合報銷資格的費用的報銷,以及提交費用報告、收據或類似文件。
6. 終止時的權利. 除第7條明文規定外,一旦執行董事因任何原因終止受僱,執行董事只有資格享有(i) 根據適用的公司提供的計劃、政策和安排在受僱終止的前一時期所累積或獲得的福利,以及(ii) 根據法律要求公司提供的其他薪酬或福利(合稱為「已積累的福利”).
7. 終止
優惠。
(a) 非因控制權變更而終止如果公司因非原因、執行人於控制權變更後十二(12)個月內遭遇傷殘或於控制權變更後立即之十二(12)個月內任何時間點外的情況終止執行人的在公司的僱傭關係,則根據本協議第8條列出的條件,執行人將收到公司提供的以下遣散優惠。
(i) 應計薪酬公司將支付執行人所有應付優惠。
(ii) 離職補償款自執行人的離職日期後第六十天的首個發薪日開始,公司將繼續按照離職前立即生效的基本薪金率支付執行人的基本薪金,直至解聘期間結束,扣除所有必須的稅款預扣和其他適用扣款,支付將按照公司的正常發薪程序進行;然而,任何在離職後60天內應支付的薪金將在執行人的離職後第六十天後的第一個發薪週期支付給執行人。
(iii) Continued Employee Benefits. If Executive elects continuation coverage pursuant to the Consolidated Omnibus Budget
Reconciliation Act of 1985, as amended (“COBRA”) for Executive and Executive’s eligible dependents under the Company’s health, dental and vision plans
(excluding flexible spending and health savings account plans) in which the Executive and such eligible dependents were enrolled immediately prior to termination, within the time period prescribed pursuant to COBRA, the Company will pay Executive
an amount, net of taxes, equal to the COBRA premiums for such coverage (at the coverage levels in effect immediately prior to Executive’s termination). The Company will make such payment once per month on a regularly scheduled payroll date,
until the earlier of (A) the end of the Severance Period, or (B) the date upon which Executive and/or Executive’s eligible dependents become covered under any healthcare plan or plans not sponsored by the Company.
(iv) 股權. Unless otherwise set forth in a performance restricted stock unit award agreement, all of Executive’s unvested and outstanding equity awards that would have become vested had Executive remained in the employ of
the Company for the twelve (12)-month period following Executive’s termination of employment shall immediately vest and become exercisable as of the date Executive’s Release (as defined in Section 8 herein) actually becomes effective.
(v) Pro-Rated Bonus Payment. Executive will receive a pro-rated annual bonus for the fiscal year in which Executive terminates employment equal to (x) the annual bonus that Executive would have received based on actual
performance for such fiscal year if Executive had remained in the employ of the Company for the entire fiscal year, if any, 70%(C)四捨五入至小數點後第二位。如果發生股票分割、股票股利、資本重組或類似交易,則轉換可能會受到調整。 (y)一個分數,其中分子是執行董事在包括終止日期在內的財政年度內在公司任職的天數,分母為365(“按比例獎金”。按比例獎金,如果有的話,應在執行董事終止任職的財政年度內,與公司其他高管一起領取年度獎金的同時支付,但不得遲於該執行董事終止任職的日曆年的第三月十五日之前。日 。對於執行董事終止任職的日曆年的下一個日曆年,該比例獎金將儘早支付,但最遲在該日曆年的第三月十五日之前。
(b) 無正當理由終止或因控制權變更而辭職。如果在控制權變更後的十二(12)個月內或期間,(x)公司以非因正當理由終止、執行董事因殘疾變得不適合工作或執行董事死亡以外的其他原因終止執行董事的雇傭,或(y)執行董事因正當理由辭職,則在諸如約定書第8條所述之條件下,執行董事將收到公司提供的以下資遣福利,以取代上述第7(a)條所描述的資遣福利:
(i) 應計薪酬公司將支付執行人所有應計福利。
(ii) 離職補償款執行人將收到一筆總額賠償金,金額相當於執行人的基本薪資,按照員工離職前立即生效的匯率計算,扣除所有必要的稅款預扣和其他適用的扣除,該筆賠償金將在執行人離職後第六十天後的第一個工資週期支付。
(iii) 持續的員工福利如果執行人依據1985年經修正的“全面預算和協商法案”(以下簡稱“COBRA”)選擇延續覆蓋計劃,為執行人及執行人符合資格的受扶養人在公司的健康、牙科和視力計劃(不包括彈性支出和健康儲蓄帳戶計劃)方面的覆蓋,該計劃在執行人及該符合資格受扶養人離職前立即受益。根據COBRA法案所規定的時間週期,公司將支付執行人一筆扣除稅款淨額後相當於該覆蓋計劃COBRA保費的金額(在執行人離職前生效的覆蓋水平)。 公司將在每個定期工資支付日期一次向執行人支付此款項,直至較早的事件發生日期,即(A)賠償期結束,或(B)執行人和/或執行人的符合資格受扶養人獲得任何非由公司贊助的醫療計劃的日期。
(iv) 股權. 除非在績效限制性股票單位獎勵協議中另有規定,所有執行官未發放且未履行的股權獎勵將於執行官的
終止(如此處第8條所定義)實際生效之日立即生效並可行使。
(v) 目標獎金支付. 執行官將收到一筆等於執行官實際解雇當天生效年度全年目標獎金金額百分之百(100%)的一次性遣散費,扣除所有必要的稅收扣繳和其他適用扣除項。
(c) . 殘疾;死亡;自願辭職;原因解雇. 如果執行官因以下情況之一而與公司終止僱傭關係,即(i) 執行官變為殘疾或執行官死亡,(ii) 執行官的自願辭職(但不包括在變更控制之日或
之後的十二(12)個月內出於正當原因的辭職),或(iii) 公司因執行官行為率因終止執行官的僱傭關係,則執行官或
執行官的繼承人(視情況而定)將收到已產生的利益,但將不得從公司獲得任何其他補償或福利,除法律要求外(例如COBRA)。所有已產生的利益在
所有情況下均應在執行官解雇之日(或根據本第7(c)條所要求的早日日期)的三十(30)天內支付。
(d) 獨家救濟. 如果執行官與公司的僱傭關係終止,本第7條的規定旨在且僅代替任何執行官或公司可能享有的其他權利或
救濟,不論根據法律、侵權行為、契約、或以衡平法,或根據本協議(但須支付根據法律要求的應付但未支付的工資以及任何未報銷的應報銷費用)。執行官在僱傭關係終止時將
不享有任何其他遣散金、福利、補償或其他支付或權利,包括但不限於就業
合同中提供的遣散金和/或福利,除本協議第7條明確列明的那些福利或根據與公司簽訂的書面股權獎勵協議。
(e) 無減輕責任。
執行董事無需減少本協議所預期支付的任何金額,也不會從執行董事可能收到的任何其他來源的收入中扣除任何此類支付。
8. 獲得遣散費的條件.
(a) 索賠釋放協議根據本協議第7條獲得的任何遣散費或福利,除了為了避免懷疑而不包括應計福利外,需執行董事簽署並不撤銷一份公司可接受的形式的離職協議和索賠釋放協議(“釋放”),該協議必須在執行董事離職後的第六十(60)天內生效,否則就會遲到生效。解除期限”), and if not, Executive will
forfeit any right to severance payments or benefits under this Agreement. To become effective, the Release must be executed by Executive and any revocation periods (as required by statute, regulation, or otherwise) must have expired without
Executive having revoked the Release. In addition, in no event will severance payments or benefits be paid or provided until the Release actually becomes effective. If the termination of employment occurs at a time during the calendar year where
the Release Deadline could occur in the calendar year following the calendar year in which Executive’s termination of employment occurs, then any severance payments or benefits under this Agreement that would be considered Deferred Payments (as
defined in Section 8(c)(i)) will be paid on the first payroll date to occur during the calendar year following the calendar year in which such termination occurs, or such later time as required by (i) the payment schedule applicable to each
payment or benefit as set forth in Section 7, (ii) the date the Release becomes effective, or (iii) Section 8(c)(ii); provided that the first payment shall include all amounts that would have been paid to Executive if payment had commenced on the
date of Executive’s termination of employment.
(b) Non-Disclosure Agreement and Cooperation. As a condition to employment and to Executive’s receipt of any payments or benefits under Section 7, any such payments or benefits will be subject to
Executive’s continued compliance with the requirements set forth in the Non-Disclosure Agreement (as defined in Section 11(a) below) and Executive’s provision of reasonable cooperation with transition of Executive’s duties and responsibilities,
and other cooperation, as more fully described in Section 9 below.
(c) 409A條款.
(i) Notwithstanding anything to the
contrary in this Agreement, no severance pay or benefits to be paid or provided to Executive, if any, pursuant to this Agreement that, when considered alone or together with any other severance payments or separation benefits, are considered
deferred compensation not exempt under Section 409A (together, the “遞延支付”) will be paid or otherwise provided until Executive has a
“separation from service” within the meaning of Section 409A. For purposes of this Agreement, any reference to “termination of employment,” “termination” or any similar term shall be construed to mean a “separation from service” within the
meaning of Section 409A. Similarly, no severance payable to Executive, if any, pursuant to this Agreement that otherwise would be exempt from Section 409A pursuant to Treasury Regulation Section 1.409A-1(b)(9) will be payable until Executive has
a “separation from service” within the meaning of Section 409A.
(ii) Notwithstanding anything to the
contrary in this Agreement, if Executive is a “specified employee” within the meaning of Section 409A at the time of Executive’s termination of employment
(other than due to death or “disability” within the meaning of Section 409A), then the Deferred Payments, if any, that are payable within the first six (6) months following Executive’s separation from service, will become payable on the first
payroll date that occurs on or after the date six (6) months and one (1) day following the date of Executive’s separation from service. All subsequent Deferred Payments, if any, will be payable in accordance with the payment schedule applicable
to each payment or benefit. Notwithstanding anything herein to the contrary, if Executive dies following Executive’s separation from service, but prior to the six (6) month anniversary of the separation from service, then any payments delayed in
accordance with this paragraph will be payable in a lump sum as soon as administratively practicable , but not more than ninety (90) days, after the date of Executive’s death and all other Deferred Payments will be payable in accordance with the
payment schedule applicable to each payment or benefit. Each payment, installment and benefit payable under this Agreement is intended to constitute a separate payment for purposes of Section 1.409A-2(b)(2) of the Treasury Regulations.
(iii) 在不受限制的情況下,根據財政法規第1.409A-1(b)(4)條規定的“短期递延”規定支付的任何金額都不打算構成上述第(i)款的递延支付。
(iv) 在不受限制的情況下,根據財政法規第1.409A-1(b)(9)(iii)條規定的基於非自願服務分離而作出的支付,若不超過第409A條限額,或者根據財政法規第1.409A-1(b)(9)(v)(D)條規定的有限支付,都不打算構成上述第(i)款的递延支付。任何打算符合此種非自願服務分離豁免的支付必須在財政法規第1.409A-1(b)(9)(iii)條規定的允許時間範圍內進行。
(v) 在本協議下,只要根據第409A條資格為“非豁免的非合格逗留式進修”所組成,(1) 本文下的所有費用退還應於執行董事的執勤之年產生的開支產生之前或之時進行,(2) 任何退費權利或實物優惠不應受到清算或交換為另一項優惠,以及(3) 在任何一年份提供的可退所交或實物優惠費用金額一點都不會影響在其他任何年份應當提供之可退所交或實物優惠費用金額。
(vi) 根據第7(a)和7(b)條款提供的支付和福利旨在免除或符合第409A條的要求,以使下述提供的任何遣散支付和福利不會受到根據第409A條徵收的額外稅,並且本處存在的任何模糊不明或模糊條款將解釋為豁免或符合標準。公司和執行董事同意善意協商對本協議進行修改,並採取必要、適當或理想的行動,以避免根據第409A條在支付給執行董事前徵收任何額外稅或認可收入。
(d) 280G條款不瞭解合同內的任何條款,如果執行董事將從公司或其他方(“支付或福利)收到任何付款或福利,則(i)將構成《稅法》第280G條的“傘狀付款”,且(ii)除非有此句,否則將受到《稅法》第4999條徵收的違約罰稅(“違約罰稅”),那麼該款項應該等於“減少金額”。該“減少金額”應該是或者(x)使得沒有任何部分款項受違約稅影響的款項部分,或者(y)款項的最大部分,最多到款項的總額,經考慮後包括所有適用的聯邦、州和地方就業稅、所得稅和違約罰稅(全部按照最高適用的邊際稅率計算),執行人在扣稅後實際收到的款項較多。根據本第5(a)條所進行的任何減少應按照以下優先順序進行:(i)占厚市值的股票期權,其行使價高於期權股票的公允市值(“支付”)消費稅如果有此句,就將適用違約罰稅。減少金額” 應該是款項的最大部分,不會有任何部分款項受違約稅影響;或者款項的最大部分,直到款項的總計,無論是多少,經考慮後包括所有適用的聯邦、州和地方就業稅、所得稅和違約罰稅(全部按照最高適用的邊際稅率計算),使執行人的收入,在稅後,收到的款項較多。水底期權”) (ii) 完整信用支付(如下列所定)應支付現金,(iii)應稅的非現金完整信用支付,(iv)不應稅的非現金完整信用支付,(v)部分信用支付(如下列所定)和(vi)非現金員工福利。每一種情況,應按逆時鐘順序進行減少,以致於按照事件觸發過度稅的最新日期所應支付或受益將首先被減少(當支付或受益同時應減少)。‘ 按比例的利益 在根據本協議條款或其他方式支付或可支付、分配或可分配的情況下,「完整信用支付」意指一筆支付、分配或受益,如果減少一美元的價值,則根據《稅法》第280G條的降傘支付金額一美元,該金額如在事件觸發過度稅的日期支付、分配或受益則決定。「完整信用支付」指根據本協議條款或其他方式支付或可支付、分配或可分配的情況下,如果經過一美元的減少,則降傘支付 (如《稅法》第280G條所定),該金額將減少一美元,假設該支付、分配或受益已於觸發過度稅事件的日期支付、分配或受益。部分信用支付」指任何非完整信用支付的支付、分配或受益。在任何情況下,執行長均無權酌情安排支付減少。
9. 合作事項。在雇佣期結束後,無論執行董事業務的離職原因為何,執行董事應在合理事先通知後主動提供執行的協助和合作,處理任何與執行董事在公司的職位、執行董事的專業知識或經驗相關的事項,包括但不限於協助轉移執行董事的職責,提供有關執行董事角色的公司事項的信息,以及參加執行董事認為適當的任何調查或公司的軍工股或訴訟現有或未來索賠或其他程序,這些程序涉及執行董事參與過或可能憑執行董事在職期間獲知的事項。 在根據本第9條要求協助和/或合作時,公司應盡最大努力充分考慮執行董事的其他業務或個人承諾,並且不會實質干擾執行董事對隨後僱主的服務。
10. 詞語定義。本協議中提及的以下術語將具有以下含義:
(a) 為何Corcept Therapeutics股票今天飆升?。 “事由” 意指:
(i) 執行董事在履行職責中出現嚴重疏忽或故意不當行為,或執行董事持續未能履行其職責和負責到公司,或執行董事違反任何書面公司政策;
(ii) 執行董事犯有任何欺詐、偷竊、侵吞、財務不誠實或導致或合理預期將導致對公司造成損害的其他任何故意不當行為;
(iii) 高級主管因犯下任何重罪,或承認有罪或承認無辯護任何涉及不誠實或道德敗壞的輕微罪行;
(iv) 高級主管的酗酒或其他物質濫用干擾其履行職責;
(v) 高級主管未經授權使用或披露公司或其他與其有保密義務的任何其他方的專有信息或商業秘密(除非在本協議中明確允許);
(vi) 高級主管違反與公司的任何書面協議或契約中的任何義務;
(b) 變更控制權“變更控制”應具有公司2022年全權股權激勵計劃中所賦予該術語的含義,前提是任何此類事件均構成“變更控制事件”,符合財政部法規第1.409A-3(i)(5)(i)節下的“變更控制”定義。
(c) 編碼“內部稅收法典”指1986年修訂版的內部稅收法典。
(d) 傷殘「傷殘」或「殘障」意味著執行長因疾病、身體或精神障礙或無力,在365天內的任何180天期間內,即使經合理調整仍無法重大履行本協議下的職責。
(e) 合理理由「正當理由」指未經執行長同意發生以下情況之一或多個:
(i) 執行長的職責、權限或責任與執行長在此減少之前實施的職責、權限或責任相比,發生實質減少;惟不被任命為公司變更控制後承購公司的財務長,不構成正當理由;
(ii) 執行長的基本薪酬發生實質減少(除了一般所有同處境的執行長適用的減薪);但是,基本薪酬減少不足百分之十(10%)者不視為基本薪酬實質減少;
(iii) 公司實質違反本協議的關鍵條款;
在每種情況下,只有在執行長根據第14(c)條通知公司存在第10(e)條所述情況,並在執行長得知該條件的初步存在後的三十(30)天內,具體識別行為或遺漏情況,公司未能在此後三十(30)天內解決該條件, 及
在未來(30)天立即跟隨此類失敗無法補救的情況下,執行長選擇終止執行長的僱傭。
(f) 409A條款“409A條款”指的是內部代碼第409A條,以及所制定的最終法規和任何指導性法案,或任何州法的等效法。
(g) 第409A條限制“第409A條限制”將意味著以下兩者中較低者的兩倍:(i)根據財政部法規第1.409A-1(b)(9)(iii)(A)(1)條和任何就此而言發布的內部稅收局指導所確定,根據執行長前一個課稅年度支付給執行長的年薪計算的年薪基準,或(ii)根據內部稅收法第401(a)(17)條授權計劃中可以考慮的最大金額,在執行長服務終止當年度。
(h) 終止期指的是終止職位後的十二(12)個月內。“分離期”將表示十二(12)個月。
11. 雇佣條件.
(a) 保密協議。作為執行董事與公司的雇佣條件,執行董事已於2024年6月3日向公司的一名董事簽署並遞交了公司的保密協議(“保密協議”)。
(b) 工作權。根據聯邦移民法,您需要向公司提供身份和在美國就業資格的證明文件。此類文件必須在生效開始日期後的三(3)個工作日內交給我們,否則我們與您的就業關係可能會被終止。
(c) 信息驗證本協議亦須經公司進行一般背景調查以確認您適合就業,您通過接受本協議,保證您在申請過程及隨後就業期間提供的所有資料均屬真實準確,您同意簽署公司進行背景調查所需的一切文件,並明確解除公司就公司核實該等資料而對您提出的任何索賠或訴因。
12. 保留的.
13. 後繼者.
(a) 公司的繼承人. 本協議將對公司業務和/或資產的全部或絕大部分的任何繼承人(無論直接或間接、無論通過購買、租賃、合併、整合、清算或其他形式)均具有約束力。在本協議下,"公司"詞彙將包括任何成為本協議約束的公司業務或資產的任何繼承人。權益代理本協議將對公司業務和/或資產的全部或絕大部分的任何繼承人(無論直接或間接、無論通過購買、租賃、合併、整合、清算或其他形式)均具有約束力。在本協議下,"公司"詞彙將包括任何成為本協議約束的公司業務或資產的任何繼承人。
(b) 您的繼承人. 本協議及執行的所有權利應有助於執行的個人或法定代表人、執行者、管理者、繼承人、繼受人、遺囑或遺贈人。
14. 其他條款.
(a) 賠償. 公司應依適用法律和公司的公司章程和章程的最大限度對執行提供賠償,關於執行的服務,執行也應受公司支付的董事和高級管理人員責任保險保單的保障,只要公司現在或將來保留此責任保險保單。
(b) 標題所有在本協議中使用的標題和章節標題僅供方便參考,並不構成本協議的一部分。
(c) 通知.
(i) 一般事項。. 根據本協議,通知和所有其他預期的通信應以書面形式進行,視為已在美國註冊郵件或掛號郵寄後親自交付或到達,需要求回執並預付郵資。執行者的情況下,郵寄通知應寄至執行者最近以書面形式向公司通知的家庭地址。對於公司而言,郵寄通知應寄至其公司總部,且所有通知應直接致函其法律總顧問。
(ii) 終止通知書. 公司因原因或執行者因正當理由而終止本協議,將通過終止通知書按照本協議第14(c)(i)節向本協議的對方發出。該通知將指明本協議依賴的具體終止條款,並將以合理詳細地設立主張可為所指定條款下的終止基礑的事實和情況。執行者或公司在通知中未包含有助於顯示正當理由或原因的任何事實或情況,不會放棄執行者或公司根據本協議在此下的任何權利,或阻止執行者或公司在執行他或其或其權利時主張該事實或情況。
(d) 修改和豁免。本協議的任何條款除非經執行人員和公司(非執行人員)的授權官員書面協商同意,否則將不得修改,豁免或解除。雙方中任何一方豁免對方違反或遵守本協議的任何條件或規定都不會被認為對其他任何條件或規定或在其他時間對相同條件或規定的豁免。. 任何條款均不應修改、豁免或解除本協議,除非通過書面同意並由執行者和公司(不包括執行者)的授權幹部簽署。任何一方對另一方對本協議的任何違反或與任何條款條件的遵守的豁免均不會被視為對其他任何條件或條款的豁免,或在其他時間對相同条件或條款的豁免。
(e) 全部協議。除PIIA和公司行為準則外,這些將根據其條款完全有效,本協議取代並取代執行人員和公司之間的任何先前協議,陳述或理解(無論是書面,口頭,暗示或其他方式),並構成執行人員和公司就此事項達成的完整協議。. 除非在本協議中明確訂明,否則任何不論口頭或書面、明示或默示的協議、陳述或了解,雙方均未就本協議所述事項訂立或達成。本協議和保密協議包括雙方就本協議所述事項的全部了解。
(f) 代扣稅. 根據法律所要求扣除的稅款或其他費用,應扣除本協議下的所有付款。
(g) 管轄法. 應按照紐約州的法律解釋本協議,不考慮可能導致相反法律選擇的法律衝突規定或法則。
(h) 司法權和地域。 如果就本協議所涉及的任何事項,包括但不限於任何違反該協議、高管的職業、或高管與公司的就業終止而在任何法院啓訴法律訴訟,雙方特別同意並同意紐約州和/或紐約州南區聯邦地區法院對雙方及任何法院生效。任何此類訴訟的專屬管轄權,任何此類訴訟的專屬地點應是紐約州的郡和州,雙方同意公司和高管與 紐約州,紐約郡。 雙方進一步同意,除紐約州法院和/或美國紐約南區聯邦地方法院外的任何司法管轄區均可能對公司構成不必要的負擔, 包括其他事項;,
公司的 由於公司的主要辦公室位於紐約市,紐約州,公司在紐約州營業,公司的大多數執行官位於紐約市,紐約州。因此,公司和高管不可撤銷地放棄在這些法院主張或主張沒有人身管轄權或提出此類程序是在錯誤或不便利的地點的任何權利。
(i) 協議的自願性質您承認並同意您是自願簽署本協議,並沒有遭受公司或其他人的任何脅迫或不當影響。您進一步承認並同意,您已仔細閱讀本協議,並已就使您理解本協議的條款、後果和約束力需要的任何問題,完全理解了本協議,包括 您正在放棄受審陪審團審判的權利. Finally, you agree that you have been provided an opportunity to seek the advice of an attorney of your choice
before signing this Agreement.
(j) 可分割性. If any provision of this Agreement becomes or is deemed invalid, illegal or unenforceable in any applicable jurisdiction by reason of the scope, extent or duration of its coverage, then
such provision shall be deemed amended to the minimum extent necessary to conform to applicable law so as to be valid and enforceable or, if such provision cannot be so amended without materially altering the intention of the parties, then such
provision shall be stricken and the remainder of this Agreement shall continue in full force and effect. If any provision of this Agreement is rendered illegal by any present or future statute, law, ordinance or regulation (collectively, the “法律”) then that provision shall be curtailed or limited only to the minimum extent necessary to bring the provision into compliance with the Law. All the
other terms and provisions of this Agreement shall continue in full force and effect without impairment or limitation.
(k) 不可轉讓。本協議及執行人員根據本協議所承擔的所有權利和義務均為執行人員所特有,並且不能在任何時候轉讓或轉移給其他人。公司可以將其在本協議下的權利轉移給任何承擔公司在轉讓其全部或大部分資產的實體的義務者。. This Agreement and all of your rights and obligations hereunder are personal to you and may not be transferred or assigned by you at any time. The Company may assign its rights under this
Agreement to any entity that assumes the Company’s obligations hereunder in connection with any sale or transfer to such entity of all or a substantial portion of the Company’s assets.
(l) 確認書您承認您已有機會與您的個人律師討論此事並獲得意見,有足夠時間,並仔細閱讀並完全理解本協議的所有條款,並且是知情並自願簽訂本協議。
(m) 對照合約. 本協議可以用兩份或更多份文件執行,每份都被視為原件,但所有這些文件一起構成同一份文件。
在您有機會審查本協議後,如果您有任何問題或意見,請隨時與我聯絡。為了表示您接受本協議,請在下方提供的空間上簽名並日期,然後將此信函退回給公司。
|
您真誠的,
|
|
|
|
shutterstock inc.
|
|
|
|
|
作者:
|
/s/ Sara Birmingham
|
|
|
(簽名)
|
|
職稱:
|
人力資源長
|
|
|
|
已接受並同意:
|
|
|
|
|
|
Rikki Powell
|
|
|
|
|
|
/s/ Rikki Powell
|
|
|
|
(簽名)
|
|
|
|
|
|
2024年10月30日
|
|
|
|
日期
|
|
|
15