EX-10.7 8 grmn-ex10_7.htm EX-10.7 EX-10.7

 

展示10.7

garmin ltd.
2005股權激勵計劃
修訂並於2024年10月25日重新制定
限制股票單位獎勵協議

(基於表現和時間的限制)

(對於加拿大受助者)

 

 

致: _______________________ (“” 或“公司”受獎人”)

授予日期:_______________________

表現年度: _______________________

受限股份總數: _______________________ (“符合資格的股份”)
 

撥款通知書:

您已被授予garmin ltd股份 (“限制性股票單位)與garmin ltd註冊股票有關,每股面值為美元指數$0.10。股份適用於2005年有效修訂並重拾於2024年10月25日生效的garmin ltd股權激勵計劃的條款和條件(以下簡稱為“”或者為法定目的而成立的人士,其業務或活動(“法定機構”)包括對各種公共機構的員工福利計劃、養老金計劃、保險計劃開展投資基金管理;”)以及您與Garmin Ltd之間簽署的獎勵協議(該權益代理附件A已添附於本通知中。因此,根據本授予通知書、附件A和附件b中規定的適用績效和時間條件,公司同意按以下方式支付您股份:

根據本協議可能發行的股份數目為合資格股份的百分比(由 0% 至 100% 或更高,如附件 B 所載)。符合資格發行的合資格股份百分比(如有)(」賺取的股份」),以滿足一個或多個預先設定的績效目標(」績效目標」) 以上列出的本公司財政年度與「績效年度」標題相對,以及每個目標的適用加權百分比。每個目標的績效目標和適用的加權百分比在本協議附件 b 中列明和描述。
在年度表現年結束後(「表現年」)公司的薪酬委員會會議上,薪酬委員會會評估已達到的表現水平並認證目標的實現。” 指委員會認證績效倍增器的日期,該認證日期不得遲於測量日期後的三十天內進行。在年度表現年結束後(「表現年」)公司的薪酬委員會會議上,薪酬委員會會評估已達到的表現水平並認證目標的實現。
任何已獲得的股份將在認證日期後的30天內分三等份發行,並於每年週年紀念日當天發行,前提是您在該日期仍繼續在公司就職。

為了充分了解計劃(附件中附有副本)和獎勵協議(下文簽署的「獎勵協議附件A中提供的計畫,建議您仔細閱讀計畫和本文件。 請參考計畫文件,以瞭解本協議中使用的未另行定義的大寫字詞的定義。

頁面 1 共 11 人

 


 

為了正確接受這些限制性股票,您必須點擊“接受”按鈕。 接受必須在您收到此通知和獎勵協議的十(10)天內以電子方式進行。 接受這些RSUs,即表示您也同意受到附表A和b的約束,包括附表A第7條的限制性契約。.

garmin ltd.

 

作者:

姓名:Clifton A. Pemble

標題:總裁兼首席執行官

 

受讓人:__________________________

 

日期:______________________

頁面 2 共 11 人

 


 

展覽A

協議:

鑑於受讓方向公司支付的對價以及本文件中包含的雙方承諾和契約,受讓方和公司同意如下:

第1節。
計劃的合併

所有條款均受本獎勵協議的規定和受託人在此享有的權利,完全受計劃的規定和董事會在其中提供的權力的約束。在本獎勵協議中使用的大寫術語但未予定義的,應具有計劃中所載的含義。

第二節。
股票限制性單位的授予
(a)
已賺得股份的計算截至上述指定授予日期,公司根據本文和計劃中的條款和條件,授予您機會獲得(i)符合資格的股份和(ii)根據第3條計算的“總授予百分比”之乘積即“已取得股份”。如果根據本第2(a)條的應用導致獲得的股份為分數股份,則獲得的股份數將四舍五入至最接近的整數股份。
(b)
已取得股份的授予與交付。假如你在公司或子公司工作(及自許可日起始,任何時候都在該公司或子公司工作),並且你的取得股份的權利沒有根據以下第3條或第4條而被沒收,則(受第13條規定)取得股份的1/3會在認證日期(根據授予通知書定義)後的30天內支付給你,取得股份的1/3會在認證日期的首個週年日支付給你,取得股份的1/3會在認證日期的第二個週年日支付給你。如果認證日期的首個或第二個週年日是星期六、星期日或其他非業務日,那麼你將在下一個業務日支付該日期可支付的股份。
第三部分。
計算總頒股比例;未賺取股份的沒收

“初始現金支付”指基礎購買價格。匯總授予比例對於履行年度每個達成績效目標的個別授予百分比之總計,如列於附件b。所有符合資格的股份,若因匯總授予比例低於100%而不成為已獲得股份,將於認證日期立即被取消。

第4節
終止隸屬關係的影響

若您因任何原因終止聯繫,包括公司因或無故終止(如第4條所定義),自願辭職,死亡或殘疾,則終止聯繫對所有或任何部分RSU的影響如下。

頁面 3 共 11 人

 


 

(a)
如果在認證日期之後,因死亡或殘疾而終止關係,則在此終止關係之前即須放棄的所有已賺股份將立即變為不可放棄,公司應立即通過交付給您(或在您死後,交付給您的遺產代表或指定受益人)數量等於您剩餘已賺股份總數的不受限制股份來結算所有這些已賺股份;
(b)
如果您因死亡或殘疾而在認證日期之前終止隸屬關係,公司將在認證日期後的30天內結算您的符合資格股份數,這些股份若非因您的死亡或殘疾,將在認證日期時成為已賺取股份。
(c)
如果您在認證日期後及期間終止聯盟(」更改控制期」) 由公司或附屬公司以非原因而引起的控制權變更第一周年,由本公司或其他附屬公司起始終止關係,或由受款人出於理由正當原因發起的所有獲得股份,則在該關係終止時被沒收的任何已獲得股份,將於此時變為不被遺棄,並須立即交付所有獲得的股份,向閣下交付一些無限制股份等於您剩餘獲得股份的總數;
(d)
If you have a Termination of Affiliation before the Certification Date and during the Change of Control Period, which Termination of Affiliation is initiated by the Company or a Subsidiary other than for Cause, or initiated by the Grantee for Good Reason, then all of your Eligible Shares that would have become Earned Shares as of the Certification Date but for such Termination of Affiliation shall thereupon become Earned Shares and non-forfeitable and the Company shall within 30 days of the Certification Date settle all such Earned Shares by delivery to you a number of unrestricted Shares equal to the aggregate number of your Earned Shares;
(e)
If you have a Termination of Affiliation for Cause or for any reason other than for (i) death or Disability or (ii) under the circumstances described above in Section 4(c) or (d), then your Eligible Shares (to the extent such Termination of Affiliation occurs before the Certification Date) or your Earned Shares (to the extent such Termination of Affiliation occurs after the Certification Date), to the extent forfeitable immediately before such Termination of Affiliation, shall thereupon automatically be forfeited and you shall have no further rights under this Award Agreement.
(f)
Notwithstanding the definition of “Cause” set forth in the Plan, for purposes of this Award Agreement, the term “Cause” means, without in any way limiting its definition under common law (which is expressly included in this definition), any improper conduct by you which is materially detrimental to the Company or any Subsidiary including, but not limited to:
1.
Your conviction of, or a plea of guilty to, any indictable offence or other crime that involves fraud, dishonesty or moral turpitude;

Page 4 of 11

 


 

2.
Any willful action or omission by you which would constitute grounds for immediate dismissal under the employment policies of the Company or the Subsidiary by which you are employed, including but not limited to intoxication with alcohol or illegal drugs while on the premises on the Company or any Subsidiary, or any violation of applicable sexual harassment laws or the internal sexual harassment policy of the Company or the Subsidiary by which you are employed;
3.
Your habitual neglect of duties, including but not limited to, repeated unauthorized absences from work without reasonable excuse; or
4.
Your willful or intentional material misconduct in the performance of your duties that results in financial detriment to the Company or any Subsidiary.
Section 5.
Investment Intent

The Grantee agrees that the Shares acquired pursuant to the vesting of one or more tranches of Earned Shares shall be acquired for his/her own account for investment only and not with a view to, or for resale in connection with, any distribution or public offering thereof within the meaning of the Securities Act of 1933 (the “1933 Act”) or other applicable securities laws. If the Board so determines, any share certificates issued pursuant to this Award Agreement shall bear a legend to the effect that the Shares have been so acquired. The Company may, but in no event shall be required to, bear any expenses of complying with the 1933 Act, other applicable securities laws or the rules and regulations of any national securities exchange or other regulatory authority in connection with the registration, qualification, or transfer, as the case may be, of this Award Agreement or any Shares acquired hereunder. The foregoing restrictions on the transfer of the Shares shall be inoperative if (a) the Company previously shall have been furnished with an opinion of counsel, satisfactory to it, to the effect that such transfer will not involve any violation of the 1933 Act and other applicable securities laws or (b) the Shares shall have been duly registered in compliance with the 1933 Act and other applicable state or federal securities laws. If this Award Agreement, or the Shares subject to this Award Agreement, are so registered under the 1933 Act, the Grantee agrees that he will not make a public offering of the said Shares except on a national securities exchange on which the shares of the Company are then listed.

The Grantee also acknowledges and agrees that the Shares acquired pursuant to the vesting of one or more tranches of Earned Shares will not be able to be transferred or resold in Canada pursuant to the securities legislation of the Provinces and Territories of Canada except in accordance with limited exemptions under applicable securities legislation and regulatory policy and compliance with the other requirements of applicable law.

Section 6.
Non-transferability of RSUs, Eligible Shares and Earned Shares

No rights under this Award Agreement relating to the RSUs or any undelivered Eligible Shares or Earned Shares may be sold, transferred, pledged, assigned, or otherwise alienated or hypothecated, including, unless specifically approved by the Company, any purported transfer to a current spouse or former spouse in connection with a legal separation or divorce proceeding. All rights with respect to the RSUs or any undelivered Eligible Shares or Earned Shares granted to the Grantee shall be available during his or her lifetime only to the Grantee.

Page 5 of 11

 


 

Section 7.
Restrictive Covenants

To the extent permitted by applicable law, as a condition of this Award Agreement, the Grantee's right to the RSUs or any Eligible Shares or Earned Shares, and in addition to any restrictive agreements the Grantee may have entered into with the Company, the Grantee accepts and agrees to be bound as follows:

(a)
Non-disclosure of Award Agreement Terms. The Grantee agrees not to disclose or cause to be disclosed at any time, nor authorize anyone to disclose any information concerning this Award Agreement except (i) as required by law, or (ii) to the Grantee's legal and financial advisors who agree to be bound by this Paragraph 7(a).
(b)
Non-competition. During the Grantee's employment and until one year after the Grantee ceases being employed by or acting as a consultant or independent contractor to the Company or any Subsidiary, the Grantee will not, directly or indirectly, own, manage, operate or control, or participate in the ownership, management, operation or control of, or be connected with or have any interest in (whether as a shareholder, partner, member, director, officer, employee, agent, consultant, or in any other capacity) any company or organization with activities, products or services involving:
1.
Personal and team activity monitoring systems, including speed, distance and cadence monitoring systems, motion analysis systems and associated watch displays and other displays and heart rate monitoring systems and associated watch displays and other displays and prosthetics monitoring and control systems; or
2.
Wireless communications systems and protocols designed for low power applications;

在公司或任何附屬公司開展業務的任何省、州或國家(或根據受贈者的了解,公司或任何附屬公司打算開展業務的任何其他地點)。

然而,本第7(b)節中的任何內容不得限制受贈者在任何在國家證券交易所上市或在場外市場活躍交易的公司的普通股中進行投資和擁有最多1%的股份;前提是該投資不賦予受贈者控制或影響公司或子公司的任何直接競爭對手的政策決策的權利或能力。

(c)
不干涉。 在受贈人受僱期間及在受贈人停止受僱於公司或任何子公司、或擔任諮詢顧問或獨立承包商後的一年內,受贈人不得,無論是直接或間接透過其他業務或人員,招攬、誘走,或以其他方式干涉公司或任何子公司的員工、客戶、潛在客戶、供應商、潛在供應商、供應商或其他類似業務關係者,或者(據受贈人所知)公司或任何子公司的潛在業務關係。

頁面 6 共 11 人

 


 

(d)
禁止招攬。 在受贈人的任職期間及在受贈人離職或從事公司或任何子公司的顧問或獨立承包商後的一年內,受贈人將不會直接或間接通過其他業務或人員,僱用、招聘、聘用,或嘗試僱用、招聘或聘用,或促使其他人進行此類行為,即聘用公司或任何子公司目前任職的人員。
(e)
保密。 受贈人承認公司及其子公司的政策是將有價值和獨特的信息和技術保密,這些信息和技術是由公司及其子公司在業務、運作、員工和客戶方面獲得、開發或使用的(機密信息)。受贈人承認機密信息是公司及其子公司的唯一和獨有財產,披露機密信息會對公司及其子公司造成損害。受贈人不得在任何時候披露或授權他人披露任何機密信息或專有信息,即(A)由於受贈人為公司或任何子公司提供服務的結果或經過,(B)在公司之外並非公開或普遍了解,以及(C)在任何方面與公司業務有關。這一義務將繼續,即使受贈人與公司或子公司的僱傭關係已終止。本第7條(e)款將適用於現有或將來存在的受贈人與公司或任何子公司之間的所有其他保密協議,而不損害這些協議。
(f)
沒有有害的通信-半導體。 受贈者同意不在任何時候披露或導致披露關於公司或任何子公司的任何不真實、負面、不利或貶損的評論或信息,關於公司或任何子公司提供的任何產品或服務,或關於公司或任何子公司的未來前景。
(g)
補救措施。 受贈方承認,此處提供的對價(未經受贈方同意本第7條)超出了公司應支付的義務,受贈方還承認,任何違反本節的行爲都將造成無法彌補的損失,金錢賠償不會提供足夠的救濟或補救措施。因此,受贈方特別同意,如果受贈方違反了本第7節規定的任何義務,則公司和任何子公司都有權因此獲得禁令救濟,特別是,在不限制上述普遍性的情況下,不得阻止公司或任何子公司爲違反此類義務尋求法律或衡平法上可能採取的任何和所有補救措施。此外,本獎勵協議以及受贈方在本協議下的所有權利應在受贈方參與此類活動的第一天立即終止,董事會有權在受贈方首次參與此類活動之日當天或之後,要求受贈方歸還受贈方在向公司歸屬任何所得股份後獲得的任何股份,並要求受贈方隨時償還從受贈方獲得的任何收益出售受贈方根據任何所得股份的歸屬獲得的股份(加上此類股票的利息)自收到之日起的金額,其利率等於不時公佈的優惠貸款利率 華爾街日報) 並收回所有合理的律師費和開支

頁數 7 的11

 


 

終止此獎勵協議並追回這些股份和收益所產生的費用。
第八節。
受助者的狀態

受讓人在本獎勵協議項下的股份尚未發行給其之前,不得被視爲公司的股東。公司無需根據本獎勵協議發行或轉讓任何股份證書,直至符合所有適用法律要求並且該股份已在可能上市的任何證券交易所上市。受讓人既不享有任何分紅或股息所得,無論這些股息是以現金還是實物支付,也不會接收與RSUs或任何未交付的符合條件股份或已獲得的股份相關的任何其他分配;也不具有也不得行使與RSUs或任何未交付的符合條件股份或已獲得的股份有關的投票權,除非根據本獎勵協議交付任何已獲得股份的實際股份。

第9節。
對資本結構沒有影響

本獎勵協議不影響公司重新分類、重資本化或以其他方式改變其資本或債務結構的權利,亦不影響公司合併、合並、處分任何或所有資產、解散、清算、結清或以其他方式重整的權利。

第10章。
調整

儘管本內容中的任何條款有相反之處,但如果公司無需收到對價而影響其流通股份數的任何變動,例如因合併、重組、合併、資本重組、分拆、清算、股息、拆股、股份組合或其他影響公司股份的公司結構變更,則本獎勵協議所涉及的股份總數和類別將自動調整,以準確和公平地反映該變動的影響;但是,任何由此調整產生的分數股份將被取消。在涉及此調整的爭議情況下,董事會的決定將是最終的。

第11節。
修正案

本獎勵協議僅可通過公司和受獎人簽署並明確指明正在修訂本獎勵協議的書面文檔而進行修訂;前提是本獎勵協議受董事會依其所提供之規定進行修訂的權力限制。除非計劃中另有規定,否則不得在未經受獎人同意的情況下,對本獎勵協議進行實質不利影響受獎人權利的修訂。

第12節。
董事會權威

有關對本獎勵協議的解釋、根據本獎勵協議第10條或第11條所需進行的任何調整,以及在本獎勵協議下引起爭議的問題,應由董事會以其唯一裁量解決。

頁數 8 的11

 


 

第13節。
扣繳稅款

儘管《計劃》第14條規定,但本第12條將適用於公司與本獎勵協議相關的扣繳義務。 在根據本獎勵協議向您交付任何已獲得股份的時間,公司將有義務代您支付應扣繳的款項。 因此,並由公司自行決定,這些聯邦、省、地方或外國的扣繳稅款要求可以通過您提供的特定書面授權來滿足,以從應支付給您的任何收入中扣減所需的款項,或者,由公司自行決定,這些扣款可以通過減少交付給您的股份數量來滿足。 如果您因疏忽或拒絕向公司書面授權以從您的收入中扣除適當的稅款,並使公司無義務向您交付相關的股份數,則公司將無義務向您交付相關的股份數。 如果公司減少交付給您的股份數量,且不需要完整價值的普通股來支付任何適用的扣繳稅款,則公司將以現金向您支付剩餘零頭股的價值,金額等於結算日期普通股的市價乘以剩餘零頭股。

第14節。
通知

無論何時需要或允許依照本協議發出通知,該通知應以書面形式發出。在此規定或允許交付的通知應於收件人接獲時生效。公司或受贈人可隨時且不時通過書面通知對方更改接收通知的地址。除依照本協議更改之外,公司用於接收通知的地址應為 garmin ltd.,注意:總法律顧問,Mühlentalstrasse 2,8200 Schaffhausen,瑞士。除非更改,受贈人用於接收通知的地址應為公司記錄中受贈人的最後已知地址。受贈人有責任通知公司其地址的任何更改。該通知應按照本第14條的規定進行。

 

第15節。
可分割性

如果任何條款在任何法庭或政府機構宣布為非法或無效,該非法性或無效性不應使未被宣布為非法或無效的任何部分無效。 如果可能的話,應以一種方式解釋該等部分的條款,盡可能地使該等部分的條款效力最大化,同時仍然合法和有效。此外,如果第7條中的任何盟約因該盟約的期間或地理或其他範圍而被法院判定為全部或部分無法強制執行,該法院即有權修改該條款的期間或範圍,使該條款經修改後具有可執行性。

第16節。
約束力

本獎勵協議將約束以及除本協議中明確規定者外,將發生於當事人的各自繼承人、法定代表人、繼受人和受讓人之間的利益關係。

頁數 9 的11

 


 

第十七條。
適用法

本獎勵協議以及所有聲稱權利的人的權利應根據堪薩斯州的法律進行解釋和裁定,而不考慮相反的法律衝突原則。

 

 

頁數 10 的11

 


 

展覽B

[績效目標和權重百分比]

頁數 11 的11