EX-10.17 2 fy24exhibit1017.htm EX-10.17 文件
附錄10.17
MSC INDUSTRIAL DIRECT CO., INC.
2023綜合激勵計劃

限制性股票單位協議

參與者:%%FIRST_NAME_MIDDLE_NAME_LAST_NAME%-%
授予的RSU:%%總授予股份,'999,999,999'%-%
授予日期:        %%選項日期,'月份 DD, YYYY'%-%
本限制股票單位協議(以下簡稱「協議」)於簽名頁上所列日期簽訂,由msc industrial direct公司(以下簡稱「公司」)和上述參與者(以下簡稱「參與者」)雙方簽署。公司和參與者以下可以分別稱為「一方」並統稱為「雙方」。
鑑於, 雙方希望進入此協議,以建立授予參與者的限制股票單位(以下定義)的條款和條件。
因此,根据本协议中包含的相互承诺,各方同意将上述背景资料纳入本协议,并且各方在其他方面如下达成协议: 考慮到上述前提以及本協議中所列的相互契約和約定,以及其他良好且有價值的考量,雙方在此確認其接受和充分性,雙方在此同意如下:
1.定義.    本文件中使用但未定義的專有名詞,其意義應遵循公司2023年綜合激勵計劃(“計劃”)中所給予的含義。
2.授予獎項. 參加者在此獲授予一項獎勵(“獎勵”),該獎勵是根據計劃發行的限制性股票單位(“RSUs”),並由公司董事會薪酬委員會(“委員會”)在授予日(“授予日”)授予,參加者在此接受該獎勵,所有條款均受本協議中所列的條件約束。
3.發放日期. 根據以下第7、8、9、11和13條款的規定,RSUs的適用百分比將在每個“歸屬日”根據以下時間表歸屬,前提是參加者在從授予日至相關歸屬日的整個期間內仍為公司(或子公司)的員工或服務人員:
發行日期RSUs的歸屬百分比
%%VEST_DATE_PERIOD1,'月 DD, YYYY'%-%20%




%%VEST_DATE_PERIOD2,'月 DD, YYYY'%-%40%
%%VEST_DATE_PERIOD3,'月 DD, YYYY'%-%60%
%%VEST_DATE_PERIOD4,'月 DD, YYYY'%-%80%
%%VEST_DATE_PERIOD5,'月 DD, YYYY'%-%100%
4.結算;作為股東的權利. 一旦歸屬,每個限制性股票單位(RSU)應轉換為接收一(1)股公司的A類普通股,面值每股$0.001(“股份”)的權利,並在結算時獲得。歸屬的RSU的結算應在該RSU歸屬之日後迅速進行,並且在任何情況下必須在歸屬日期後的六十(60)天內完成,但參與者不得被允許直接或間接地指定結算年份。歸屬時的任何分數股份應用於滿足公司的預扣義務。
除非並直到已就歸屬的RSU發行股份之時,參與者對分配給RSU的股份不擁有所有權,並且根據第5條的規定,對此類股份的股東權利不予承認。結算時,公司應指示公司的過戶代理人以參與者的名義發出股份的證書或證書,或對該發出進行帳簿條目記錄,參與者隨即將對該股份擁有所有股東權利,包括對該股份的投票權以及接受所有分紅及其他分配的權利。公司可以在代表股份的證書上加註公司認為適當的說明或說明,並可以對該股份向股份的過戶代理人下達停止轉讓指令。
5.紅利等值物. 在RSU的歸屬之前,任何以現金支付的分紅派息將作為額外的RSU記入參與者,就好像參與者當前持有的RSU已轉換為股份。 此類記入的金額,無論是整數和/或部分RSU(保留三位小數),應根據該股份支付該分紅派息的日期的公平市場價值來判斷。 所有記入參與者的額外RSU應遵循適用於本獎勵基礎RSU的相同歸屬要求,並應根據本協議在歸屬RSU結算時進行結算。
6.不得轉讓. 本獎勵和RSU為不可轉讓,且不得被分配、抵押或假抵,亦不得受到執行、扣押或類似程序的影響。 在任何試圖實施此類處置或此類程序的徵收時,本獎勵將立即失效,RSU將被沒收。
7.因死亡、殘疾或養老而終止雇佣或服務的情況. 如果參與者與公司及其子公司的雇佣或服務因死亡、殘疾或養老而終止(每一項如下定義),則RSU將完全歸屬,且該獎勵上的任何沒收限制將在該死亡、殘疾或因養老而終止雇佣的日期解除。
-2-




就本協議而言,“殘疾”是指(由委員會自行判斷)任何心理或生理疾病,該疾病使參與者符合公司或適用於該參與者的任何子公司所維持的任何長期殘疾計畫下的殘疾資格,前提是如果獎勵需要滿足《法典》第409A條的要求,“殘疾”還必須符合第409A條的殘疾定義;而“養老”是指在沒有原因(如下面定義)的情況下終止雇佣或提供服務,或在滿65歲及服務滿五年後的死亡或殘疾。
8.Other Termination of Employment or Provision of Services. If the Participant’s employment or provision of services (including as a Non-Executive Director) is terminated for any reason other than death, Disability or Retirement, this Award and the RSUs represented by this Award that have not yet vested as of such date shall be forfeited to the Company forthwith and all rights of the Participant under this Award and such unvested RSUs represented by this Award shall immediately terminate. For purposes of this Award, the termination date shall be the last day of employment or provision of services and shall not be extended by any actual or deemed period of notice of termination, whether under statute, common law, contract or otherwise. For purposes of this Award, the Participant’s employment or provision of services shall be deemed to have terminated if the entity for which the Participant is employed or providing services ceases to be a Subsidiary. In addition, the Participant’s employment or service will be deemed to have terminated for Cause, if after the Participant’s employment or service has terminated, facts and circumstances are discovered that would have justified a termination for Cause (and any Shares that may have been issued upon settlement of vested RSUs after the occurrence of the conduct that would have justified a termination for Cause shall be subject to recoupment by the Company, and if such Shares are no longer held by the Participant, then the Participant shall pay to the Company a sum equal to the Fair Market Value of the Shares at the time such Shares were issued). Any determination of Cause shall be made by the Committee, in its sole discretion. For purposes of this Agreement (other than for purposes of determinations made under Article 11 of the Plan), “Cause” shall mean (i) the willful and continued failure by the Participant to substantially perform his or her duties with the Company and its Subsidiaries (other than any such failure resulting from his or her incapacity due to physical or mental illness), (ii) the engaging by the Participant in conduct which is demonstrably and materially injurious to the Company or its Subsidiaries, monetarily or otherwise, (iii) the engaging by the Participant in fraud, breach of fiduciary duty, dishonesty, misappropriation or other actions that cause damage to the property or business of the Company or its Subsidiaries, or (iv) the Participant’s conviction of, or entering a plea of nolo contendere為法律術語,表示不作辯護或不反對傳票。 to, a felony.
9.代扣稅. No later than the date as of which an amount first becomes includible in the gross income of the Participant for income tax purposes with respect to the Award granted hereunder, the Participant shall make arrangements satisfactory to the Company regarding the payment of any federal, state, local or foreign taxes of any kind required by law to be withheld with respect to such amount and by acceptance of this Award, the Participant has agreed to and hereby does, instruct the Company to satisfy the Company’s minimum statutory withholding obligations with Shares that are to be delivered upon settlement of the RSUs. Notwithstanding any provision herein to the contrary, in the event an Award becomes subject to
-3-




FICA taxes at a time when the Award would not otherwise vest pursuant to Section 3, the Company shall (and without providing the Participant with an election) settle a sufficient number of RSUs determined based on the Fair Market Value on the date of settlement that does not exceed the applicable minimum statutory withholding tax obligation with respect to such FICA taxes and any federal, state or local income taxes that may apply as a result of such accelerated settlement of RSUs and the Company shall withhold such amounts to satisfy such FICA and any related income tax liability; provided, however, that any such accelerated settlement of RSUs shall be made only to the extent permitted under Treasury Regulations section 1.409A-3(j)(4)(vi).
The obligations of the Company under the Plan shall be conditional on such payment arrangements, and the Company and its Subsidiaries shall, to the extent permitted by law, have the right to deduct any such taxes from any payment otherwise due to the Participant. The Committee may establish such procedures as it deems appropriate for the settlement of withholding obligations with Shares. The Participant should consult his or her own tax advisor for more information concerning the tax consequences of the grant and settlement of RSUs under this Agreement.
10.參與者死亡. 如果任何限制性股票單位在參與者去世時生效,則在結算時交付的股份應登記在參與者的遺產名下,除非公司事先收到書面指定受益人的文件,在這種情況下,則應該在指定受益人的名下登記。
11.特殊的沒收和償還條款.
(a)如果參與者在向公司或任何子公司提供服務期間,或在停止此類服務後,違反了保密、競業禁止或不招攬的契約或協議,經由董事會全權裁定,則(i)該獎勵及其所代表的未獲得的限制性股票單位應立即被公司沒收,並且參與者在該獎勵及該未獲得的限制性股票單位下的所有權利應立即終止;(ii) 如果在參與者最早違反發生之前的十二(12)個月內有任何限制性股票單位已經獲得,那麼根據公司的要求,參與者應立即向公司交付結算時交付的股份的證書,或者如果任何股份已經出售,參與者應立即以現金將任何該等銷售的收益交給公司。 儘管如此,若發生控制權變更,公司取消該獎勵或要求沒收或償還的權利,如上述所述,將終止,但不影響公司根據適用法律擁有的其他權利。
(b)參與者在此承認並同意,本第11條中的限制是為了公司的利益,並且考慮到參與者獲得該獎勵。參與者進一步承認並同意,獲得該獎勵是參與者自願的行為,公司不願意在不包含此處所述限制的情況下向參與者提供該獎勵。
-4-




(c)參與者特此同意從公司或其子公司不時對其所欠的金額中扣除,以及抵消參與者在本協議下對公司所欠的任何金額。
(d)本獎勵的沒收和償還條款是額外的,並非取代公司在參與者違反參與者與公司或其任何子公司之間的任何保密、不競爭或不招攬條款時可能擁有的其他救濟措施。
12.激勵性報酬追索政策參與者在此進一步同意,參與者應受公司採納的任何追索、回收或其他類似政策的約束,包括公司的高管激勵性報酬追索政策,並確認並同意本獎勵、所發行的股份和/或本協議下支付或將要支付的金額,和/或因售出該等股份而獲得的金額,應根據該政策的條款,可能面臨取消、回收、撤銷、退還或其他行動的情況。參與者同意並同意公司的應用、實施和執行(i)可能適用於參與者的公司所制定的任何此類政策,以及(ii)任何關於補償的取消、回收、撤銷或退還的相關法律條款,並明確同意公司可以採取必要行動以實施該政策或適用法律,而不需要參與者進一步的同意或行動。在本協議的條款與該政策相衝突的範疇內,則以該政策的條款為準。
13.變更控制權適用於控制權變更的計劃條款應適用於本獎勵,委員會可根據計劃採取其認為合適的行動。
14.授予的性質在接受本獎勵時,參與者確認並同意:
(a)計劃是公司自願建立的,性質上是酌情的,並且公司可以隨時修改、暫停或終止該計劃;
(b)授予此獎項是自願和偶然的,不會創造任何合約或其他權利以獲得未來的獎項授予或以獎項為替代的福利,即使過去曾多次授予獎項;
(c)對於未來的獎項授予的所有決定(如有),將完全由公司自行裁量;
(d)參與者參與計劃是自願的;
(e)參與者參加計劃並不會創造與公司或任何子公司之間進一步就業的權利,也不會干擾公司或任何子公司隨時終止參與者的雇用關係的能力;
-5-




(f)此獎項是一項特殊項目,並不構成對公司或任何子公司所提供的任何類型服務的補償,並且不在參與者的雇用或服務合同(如有)範疇內;
(g)此獎項所涵蓋股份的未來價值未知,且無法確定預測;
(h)任何未授權RSU因參與者的服務終止(無論出於任何原因及是否違反當地勞動法)而導致的沒收,均不會產生任何索賠或賠償的權利,並且在考慮到參與者本來無權享有的此獎項時,參與者不可撤銷地同意永不對公司和/或任何子公司提出任何索賠,放棄參與者的能力(如有)以提出任何此類索賠,並解除公司和/或任何子公司對任何此類索賠的責任;如果儘管如此,地方法院允許任何此類索賠,則通過參加計劃,參與者將被視為不可撤銷地同意不追究該索賠並同意簽署任何和所有必要文件以請求駁回或撤回該等索賠;並且
(i)對於居住在美國以外的參與者:
(A)本獎勵及根據計劃獲得的任何股份並不旨在取代任何退休金權益或薪酬;
(B)本獎勵不應被視為任何目的的正常或預期薪酬或工資,包括但不限於,計算任何遣散費、辭職、終止、冗員、離職付款、解僱、獎金、長期服務獎勵、退休或養老或福利待遇或類似付款,並且在任何情況下不應被視為對公司或任何子公司過去服務的補償或與之有任何關聯;
(C)在參與者終止服務的情況下(無論是否違反當地勞動法),參與者在計劃下的獲得權利(如有)將自終止服務之日起終止;委員會應具有專屬裁量權,以判斷參與者不再提供服務的時間,並且該時間關於本獎勵的目的。
15.計劃的修訂效果;協議的修訂計劃的任何中止、修改或修訂,未經參與者的明確書面同意,均不得不利影響參與者在本獎勵下的權利,除非計劃中明確規定。
本協議可以根據計劃進行修訂,但除計劃中規定的情況外,任何此類修訂不得不利影響參與者在此的權利,除非獲得參與者的同意。
16.公司權利不受限制;獎勵的調整. 此獎勵的授予不會以任何方式影響公司對其資本或業務結構進行調整、重新分類或變更的權利或權力,或合併、合併、解散,
-6-




清算、出售或轉讓其業務或資產的全部或任何部分。 受此獎勵約束的股份的數量和種類及其他相關條款應由委員會根據計劃第12.2條進行調整。
17.遵守適用法律. 儘管本協議中有任何相反的內容,公司並無義務發行或交付或使其發行或交付任何股份的證書,除非並直到公司得到其法律顧問的通知,指出此類證書的發行和交付符合所有適用的法律、政府機構的規定以及任何交易所的要求,該交易所上股份進行交易。在任何情況下,公司無義務根據1933年證券法(目前有效或其後修訂)登記任何證券,或採取任何其他行動以使此類證書的發行和交付符合法律、規定或要求。為了確保遵守該等法律、規定及要求,公司可以要求參與者作出此類契約、協議和陳述,視公司自行決定為必要或可取。
18.協議並非雇用或其他關係的合同. 本協議並不是雇用合同,且參與者的雇用條件或參與者與公司或其任何子公司之間的其他關係不會因本協議而受到任何影響,除非本協議中特別提供。簽署本協議不應被理解為賦予參與者在公司或其任何子公司中繼續雇用或其他關係的任何法律權利,也不應干涉公司或其任何子公司解雇參與者的權利,並且在處理他或她時不考慮此類處理對他或她作為參與者可能產生的影響。
19.資料隱私. As a condition of acceptance of this Award, the Participant explicitly and unambiguously consents to the collection, use and transfer, in electronic or other form, of personal data as described in this Section 19 by and among, as applicable, the Company and its Subsidiaries for the exclusive purpose of implementing, administering and managing the Participant’s participation in the Plan. The Participant understands that the Company and its Subsidiaries hold certain personal information about the Participant, including the Participant’s name, home address and telephone number, date of birth, social insurance number or other identification number, salary, nationality, job title, any shares of stock or directorships held in the Company or any Subsidiary, and details of all Awards or any other entitlement to Shares awarded, canceled, exercised, vested, unvested or outstanding in the Participant’s favor (the “Data”), for the purpose of implementing, managing and administering the Plan. The Participant further understands that the Company and its Subsidiaries may transfer the Data amongst themselves as necessary for the purpose of implementation, management and administration of the Participant’s participation in the Plan, and that the Company and its Subsidiaries may each further transfer the Data to any third parties assisting the Company in the implementation, management and administration of the Plan. The Participant understands that these recipients may be located in the Participant’s country, or elsewhere, and that the recipient’s country may have different data privacy laws and protections than the Participant’s country. The Participant understands that he or she may request a list with the names and addresses of any potential recipients of the Data by
-7-




contacting his or her local human resources representative. The Participant, through participation in the Plan and acceptance of an Award under the Plan, authorizes such recipients to receive, possess, use, retain and transfer the Data, in electronic or other form, for the purposes of implementing, managing and administering the Participant’s participation in the Plan, including any requisite transfer of such Data as may be required to a broker or other third party with whom the Participant may elect to deposit any Shares. The Participant understands that the Data will be held only as long as is necessary to implement, manage and administer the Participant’s participation in the Plan. The Participant understands that if he or she resides outside of the United States, he or she may, at any time, view the Data, request additional information about the storage and processing of the Data, require any necessary amendments to the Data, or refuse or withdraw the consents herein in writing, in any case without cost, by contacting in writing his or her local human resources representative. Further, the Participant understands that he or she is providing the consents herein on a purely voluntary basis. If the Participant does not consent, or if the Participant later seeks to revoke his or her consent, the Participant’s employment status and position with the Company or its Subsidiary will not be affected; the only adverse consequence of refusing or withdrawing the Participant’s consent is that the Company would not be able to grant the Participant Awards or administer or maintain such Awards. Therefore, the Participant understands that refusing or withdrawing the Participant’s consent may affect his or her ability to participate in the Plan. For more information on the consequences of refusal to consent or withdrawal of consent, the Participant understands that he or she may contact his or her local human resources representative.
20.Notices. 本協議下要求或允許的任何通知或其他通信必須以書面形式進行,並應親自送達或通過掛號、註冊或快遞郵件發送,郵資預付,要求回執,或通過一家可靠的隔夜快遞服務發送。 此類通知在被預定收件人收到時即視為已給予。
21.Governing Law. 除非受到聯邦法律的優先適用,本協議應根據紐約州的法律進行解釋和執行,並受到其管轄,而不考慮任何有關適用其他司法管轄區法律的衝突法原則。 各方同意位於紐約州薩福克縣的國家和聯邦法院對於任何基於或源於本協議的行動、訴訟或程序擁有專屬管轄權,並各方特此:(a) 服從該等法院的個人管轄權;(b) 同意在任何行動、訴訟或程序中進行送達;(c) 同意該論壇的地點適當且方便;(d) 放棄其他要求(無論是由法律、法院規則或其他方式規定的)與個人管轄權、主題管轄權、地點或送達相關;(e) 放棄任何可能的陪審團審判的權利。
22.確認;協議及計劃的解讀. 參與者確認已收到計劃的副本,並表示參與者熟悉其條款和條件,並特此接受該獎勵,但需遵守本協議及計劃的所有條款和條件。 參與者特此同意接受委員會對本協議或計劃下出現的任何問題的所有決定或解釋為具約束力、確定性和最終性的。
-8-




23.整體協議. 本計劃與本協議構成各方在本協議主題方面的全部協議和理解,並取代各方在此方面的所有先前的口頭或書面理解和協議。 若本協議的任何條款與本計劃的任何條款或條件不一致或相互衝突,則應適用計劃。

-9-




我已閱讀、理解並同意遵守本協議、計劃以及我與公司簽署的最新的員工保密、禁止挖角和禁止競爭協議(以下稱為“員工協議”)。通過勾選標有“我同意”的框,或以其他方式電子表示我接受本協議,我特此確認根據本協議授予的限制性股票單位是我進入並遵守員工協議的對價。我在各方面理解本協議、計劃和員工協議,以及授予我的限制性股票單位的條款和條件。


僅供msc industrial direct公司使用

已被msc industrial direct公司接受

由:Neal Dongre,副總裁,總法律顧問及公司秘書
/s/ Neal Dongre





-10-