EX-10.4 4 filename4.htm

 

展示10.4

 

獨家業務合作協議

 

本獨家業務合作協議(以下簡稱"協議)由以下各方於2020年6月1日在中華人民共和國北京簽訂。

 

甲方:北京 (HX)小馬人工智能科技有限公司。

 

地址:北京市海淀區北清路81號1幢16層和17層房間號1701

 

咸寧祥天能源控股集團有限公司北京 (ZX)Pony.AI 科技有限公司。

 

地址:北京市海淀區北清路68號2號樓1層01室

 

C方:香港小馬人工智能有限公司

 

地址:九龍長沙灣道788號羅素商業中心6樓603室

 

甲方、乙方和丙方以下分別稱爲""和集體稱爲"當事人".

 

鑑於:

 

1.甲方是在中華人民共和國註冊的獨資外商投資企業(以下簡稱爲「中華人民共和國」),並擁有提供技術服務和業務諮詢服務所需的資源:中國)並具有提供技術服務和業務諮詢服務所必需的資源:

 

2.B方是一家註冊在中國的國內公司;

 

3.甲方同意利用其人力、技術和信息優勢,在本期間向乙方提供相關的獨家技術服務、技術諮詢和其他服務(具體範圍見下文),而乙方同意接受由甲方或其指定人員根據本協議條款提供的此類服務。

 

因此,甲方、乙方和丙方一致同意,如下:

 

1.由甲方提供的服務

 

1.1根據本協議的條款和條件,乙方特此任命甲方爲其專屬服務提供商,在本協議期間爲乙方提供全面的業務支持、科技服務和諮詢服務,涵蓋乙方業務範圍內甲方不時確定的全部或部分服務,包括但不限於以下內容:業務諮詢、知識產權許可、設備租賃、營銷諮詢 以太經典。服務").

 

 

 

 

1.2乙方同意接受甲方提供的諮詢和服務。乙方進一步同意,在本協議期間內,未經甲方事先書面同意,乙方不得接受任何與本協議事項相關的諮詢和/或服務,也不得與任何第三方就此事項合作。甲方可指定另一方(該指定方可與乙方就本協議第1.3條所述事項簽訂某些協議)爲乙方提供本協議下的諮詢和/或服務。

 

1.3爲了確保B方滿足日常運營的現金流需求和/或抵消在運營過程中發生的任何虧損,無論B方是否實際發生任何此類經營虧損,A方應當提供財務支持給B方(僅在中華人民共和國法律允許的範圍內)。A方可以通過委託銀行貸款或貸款的方式向B方提供此類財務支持,並且應當就此類委託貸款或貸款簽訂單獨的合同。

 

1.4服務提供方法

 

1.4.1各方一致同意,在本協議期間,各方可以直接或通過各自的關聯公司,簽訂其他科技服務協議和諮詢服務協議,以提供特定的內容、方法、人員和費用,涉及特定的科技服務和諮詢服務。

 

1.4.2爲了履行本協議的目的,雙方同意在本協議期間,可以直接或通過各自的關聯公司,簽訂關於知識產權(包括但不限於:軟件、商標、專利、技術祕密)許可的協議,使得乙方根據其業務需要隨時使用甲方的相關知識產權。

 

1.4.3爲了履行本協議的目的,各方同意在本協議期間,各方可以直接或通過各自的關聯公司簽訂設備或工廠租賃協議,該協議允許乙方根據乙方的業務需求隨時使用甲方的相關設備或工廠。

 

1.4.4甲方可以自行決定,將本協議項下的部分服務外包給第三方提供給乙方。

 

2.服務費計算、付款方式、基本報表、審計和稅務

 

2.1各方一致同意,就甲方提供的服務,乙方應支付給甲方其淨營業收入的100%作爲服務費(以下簡稱"服務費")。在本協議期間,甲方有權自行決定調整該服務費,無需徵得乙方同意。各方同意,本協議下的服務費將由各方另行書面協議確定並支付。在支付時,甲方應在收到乙方的管理報告和運營數據(其中應載明適用期間乙方的淨營業收入數額)後的七(7)個工作日內向乙方開具相應的技術服務費發票。乙方應在收到該發票後的七(7)個工作日內支付所述金額。所有支付應通過電匯或其他各方接受的方式支付至甲方指定的銀行帳戶。各方同意,甲方可隨時通過向乙方發出通知來更改此類支付指示。服務費。在本協議期間,甲方有權自行決定調整該服務費,無需徵得乙方同意。各方同意,本協議下的服務費將由各方另行書面協議確定並支付。在支付時,甲方應在收到乙方的管理報告和運營數據(其中應載明適用期間乙方的淨營業收入數額)後的七(7)個工作日內向乙方開具相應的技術服務費發票。乙方應在收到該發票後的七(7)個工作日內支付所述金額。所有支付應通過電匯或其他各方接受的方式支付至甲方指定的銀行帳戶。各方同意,甲方可隨時通過向乙方發出通知來更改此類支付指示。

 

 

 

 

2.2在每個財政年度結束後的90天內,乙方應向甲方提供本財政年度的審計基本報表,需由甲方批准的獨立註冊會計師審計和認證;如果在審計基本報表中顯示乙方向甲方在財政年度內支付的月度款項總額存在任何不足,則應向甲方支付該不足款項。

 

2.3乙方應根據法律和業務慣例的要求,編制符合甲方要求的基本報表。

 

2.4在得到甲方通知的五(5)個工作日內,乙方應允許甲方和/或其指定的核數師在其主要營業地審核乙方的相關賬簿和記錄,並複製可能需要以驗證營業收入金額和乙方報表準確性的部分賬簿和記錄。

 

2.5各方應自行承擔因履行本協議而產生的稅負。

 

3.知識產權、保密性和非競爭

 

3.1甲方應擁有獨家和專有的權利和利益,包括但不限於在履行本協議的過程中產生或創建的所有權利、標題、利益及知識產權,包括但不限於版權、專利、專利申請、商標、軟件、技術訣竅、商業祕密等,無論是由甲方開發還是由乙方開發。

 

3.2各方承認,在與本協議有關的所有口頭或書面信息均屬機密。各方應將所有該等信息保密,不得未經對方書面同意向第三方披露任何此類信息,除非:(a)該信息已為公眾所知(但非因接收方向公眾披露);(b)根據適用法律或任何交易所的規則或法規要求披露;或(c)根據本協議所涉交易,任何一方需向其法律顧問或財務顧問披露該信息,該法律顧問或財務顧問也受到類似於本條的保密義務。任何一方僱員的任何機構或人員披露任何機密信息,視為該方披露該機密信息,該方應就任何違反本協議的行為負法律責任。本條款將在任何原因終止本協議後繼續存在。

 

3.3B方不得(直接或間接)從事除A方業務執照和營業許可證允許的業務以外的任何業務,也不得在中華人民共和國從事(直接或間接)與A方業務相競爭的業務,包括投資於從事與A方業務相競爭的業務的實體,也不得從事任何未經A方書面批准的其他業務。

 

 

 

 

3.4The Parties agree that this Article shall survive any modification, annulment or termination of this Agreement.

 

4.Representations and Warranties

 

4.1Party A represents and warrants that:

 

4.1.1Party A is a company legally incorporated and validly existing under the laws of the PRC.

 

4.1.2Party A enters into and performs this Agreement within the scope of its legal personality and its business operations; Party A has taken the necessary corporate actions and has been granted proper authorization and obtained the consents and approvals of third parties and governmental authorities, and will not violate any laws or other restrictions binding upon or affecting Party A.

 

4.1.3This Agreement constitutes the legal, valid and binding obligation of Party A, and is enforceable against it in accordance with the terms hereof.

 

4.2Party B represents and warrants that:

 

4.2.1Party B is a company legally incorporated and validly existing under the laws of the PRC.

 

4.2.2Party B enters into and performs this Agreement within the scope of its legal personality and its business operations; Party B has taken the necessary corporate actions and has been granted proper authorization and obtained the consents and approvals of third parties and governmental authorities, and will not violate any laws or other restrictions binding upon or affecting Party B.

 

4.2.3This Agreement constitutes the legal, valid and binding obligation of Party B, and shall be enforceable against it.

 

5.Effectiveness and Term

 

5.1This Agreement is executed as of the date first above written and shall take effect as of such date. This Agreement shall remain in effect for a period of ten (10) years unless terminated earlier in accordance with the provisions of this Agreement or any other agreement separately entered into by the Parties.

 

5.2The term hereof may be extended by written confirmation from Party A prior to the expiration of this Agreement. The extended term shall be determined by Party A and Party B shall unconditionally accept such extended term.

 

6.Termination

 

6.1This Agreement shall be terminated as of the date of expiration unless renewed in accordance with the relevant terms hereof.

 

6.2During the term hereof, unless Party A has been grossly negligent or fraudulent towards Party B, Party B may not terminate this Agreement prior to the date of expiration. However, Party A shall have the right to terminate this Agreement at any time by giving 30 days' prior written notice to Party B.

 

 

 

 

6.3The rights and obligations of the Parties under Articles 3, 7 and 8 shall survive the termination of this Agreement.

 

6.4Early termination or expiration of this Agreement for any reason does not relieve any Party from all payment obligations hereunder (including but not limited to the Service Fee) due prior to the date of termination or expiration hereof, nor does this waive any liability for breach incurred prior to the termination of this Agreement. The payable Service Fee arising prior to the termination of this Agreement shall be paid to Party A within fifteen (15) business days from the date of termination hereof.

 

7.Governing Law, Dispute Resolution and Change of Law

 

7.1The execution, entry into force, interpretation, performance, modification and termination hereof and the resolution of disputes hereunder shall be governed by the laws of the PRC.

 

7.2In the event of any dispute arising out of the interpretation and performance of the provisions hereof, the Parties shall negotiate in good faith to resolve such dispute. If the Parties fail to agree on the resolution of such dispute within 30 days after any Party has requested that such dispute be resolved by negotiation, then any Party may submit such dispute to the China International Economic and Trade Arbitration Commission for resolution by arbitration in accordance with its arbitration rules then in effect. The arbitration shall take place in Beijing and shall be conducted in the Chinese language. The arbitral award shall be final and binding upon the Parties.

 

7.3In the event of any dispute arising out of the interpretation and performance hereof or in the event that any dispute is under arbitration, the Parties hereto shall continue to exercise their respective rights and perform their respective obligations hereunder, except for the matters in dispute.

 

7.4If, at any time after the date hereof, any PRC law, regulation or rule is promulgated or changed, or the interpretation or application of such law, regulation or rule is changed, the following provisions shall apply: (a) If such change in law or newly promulgated provision is more favorable to any Party than the relevant law, regulation, decree or provision in effect on the date hereof (and the other Party is not materially adversely affected), each Party shall promptly apply to receive the benefits arising from such change or new provision. Each Party shall use its best efforts to cause such application to be approved; and (b) if, as a result of such change in law or newly promulgated provision, the economic interests of any Party hereunder are materially adversely affected directly or indirectly, this Agreement shall continue to be enforced in accordance with its original terms. Each Party shall use all lawful means to obtain a waiver of compliance with such change or provision. If the adverse effect on the economic interests of any Party cannot be resolved in accordance with the provisions hereof, upon notice by the affected Party to the other Parties, the Parties shall promptly negotiate and make all necessary modifications to this Agreement to maintain the affected Party's economic interests hereunder.

 

8.Indemnity

 

Party B shall indemnify and hold Party A harmless from any loss, damage, liability or expense resulting from any action, claim or other demand against Party A arising out of or caused by the consulting and Services provided by Party A at Party B's request, unless such loss, damage, liability or expense arises out of Party A's gross negligence or willful misconduct.

 

 

 

 

9. Notice

 

9.1All notices and other communications required or permitted to be given hereunder shall be delivered by hand or sent by postage prepaid registered mail, commercial courier service or facsimile to the following address of such Party. A further acknowledgment of each notice shall be sent by e-mail. The date on which such notice is deemed to have been validly served shall be determined as follows:

 

9.1.1A notice shall be deemed to have been validly delivered on the date of dispatch or rejection if it is sent by personal delivery, courier service or registered mail, postage prepaid, at the address specified for receipt of the notice.

 

9.1.2A notice, if sent by fax, shall be deemed to have been validly delivered on the date of successful transmission (which shall be evidenced by an automatically generated transmission confirmation message).

 

9.2For the purposes of notification, the addresses of the Parties are as follows:

 

Party A: Beijing (HX) Pony AI Technology Co., Ltd.

Address: Room 01, 1/F, Building 2, 68 Beiqing Road, Haidian District, Beijing

Attn: LI Hengyu

 

Party B: Beijing (ZX) Pony.AI Technology Co., Ltd.

Address: Room 01, 1/F, Building 2, 68 Beiqing Road, Haidian District, Beijing

Attn: LI Hengyu

 

Party C: Hong Kong Pony AI Limited

Address: Suite 603 6, Laws Commercial Plaza, 788 Cheung Sha Wan Road, Kowloon, Hong Kong

 

9.3Any Party may change its address for receiving notices at any time by giving notice to the other Party in accordance with the provisions of this Article.

 

10. Assignment

 

10.1Party B may not assign its rights and obligations hereunder to any third party without the prior written consent of Party A.

 

10.2Party B agrees that Party A may assign its rights and obligations hereunder to any third party by giving a prior written notice to Party B, without having to obtain Party B's consent.

 

11. Severability

 

If one or more provisions hereof shall be held invalid, illegal or unenforceable in any respect under any law or regulation, the validity, legality or enforceability of the remaining provisions hereof shall not be affected or impaired in any respect. The Parties shall negotiate in good faith and strive to replace such invalid, unlawful or unenforceable provision(s) with a provision(s) that is/are valid to the fullest extent permitted by law and desired by the Parties, where such valid provision(s) shall have an economic effect as similar as possible to that of such invalid, illegal or unenforceable provision(s).

 

 

 

 

12. Modifications and Supplements

 

Any modification and supplement to this Agreement shall be made in writing. Amendments and supplements executed by the Parties in connection with this Agreement shall be an integral part hereof and shall have the same legal force and effect as this Agreement.

 

13. Pre-existing Agreement

 

The Exclusive Business Cooperation Agreement dated December 27, 2017 between Party A and Party B is superseded by this Agreement and terminated as of the date hereof.

 

14. Language and Counterparts

 

This Agreement is written in Chinese and is made in three copies, one for each Party, which shall be equally authentic.

 

[The remainder of this page is intentionally left blank]

 

 

 

 

IN WITNESS WHEREOF, the Parties have caused this Exclusive Business Cooperation Agreement to be executed by their authorized representatives as of the date first above written.

 

Party A: Beijing (HX) Pony AI Technology Co., Ltd.

 

Company seal: /s/ Beijing (HX) Pony AI Technology Co., Ltd.

   
By: /s/ LI Hengyu    
   
Name: LI Hengyu  
   
Title: Legal Representative  

 

Party B: Beijing (ZX) Pony.AI Technology Co., Ltd.

   
By: /s/ LI Hengyu    
   
Name: LI Hengyu  
   
Title: Legal Representative  

 

 

 

 

IN WITNESS WHEREOF, the Parties have caused this Exclusive Business Cooperation Agreement to be executed by their authorized representatives as of the date first above written.

 

Party C: Hong Kong pony AI Limited

   
By: /s/ PENG Jun    
   
Name: PENG Jun  
   
Title: Authorized Representative