Exhibit 10.1
執行官員工協議
此 執行僱傭 協議 (本「協議」協議)在Proficient Auto Logistics,Inc.,一家特拉華州公司(“公司) 且艾米·賴斯,個人(執行人員),日期爲2024年8月14日。執行人與公司均稱爲“一方”Parties.”
鑑於, 公司希望聘用執行人擔任公司總裁兼首席運營官,執行人希望按此身份被公司聘用,所有條款和條件均遵循本協議中的規定。
現在,因此, 考慮到本文所列的相互契約和協議,雙方當事人意圖受法律約束,同意如下:
1. 生效日期. 本協議自上述首個列出日期起生效(“生效日期”).
2. 僱傭期限. 公司特此同意聘用執行官,初始僱傭期限爲(“初始期限”) 開始 在生效日期開始並在第三個(3rd)週年屆滿,除非根據第5條的規定提前終止。 初始期限僅可通過雙方書面協議在初始期限或任何延長期限結束前至少六十(60)天延長爲連續的一個(1)年期(每個,"延長期以及與初始期限共同稱爲“就業期限”). 在僱傭期間,執行官應(i)全心投入她的努力,並將幾乎所有的業務時間與精力投入到公司的業務及其子公司和關聯公司的事務中(統稱爲與公司一起的“公司集團”); provided, 然而在公司任職期間,執行官可以擔任任何市民、教育、專業或慈善組織的職務;管理和監督她及其家庭的個人和私人商業投資;執行官可以在公司集團以外的最多兩個營利性公共董事會任職(獲得獨立報酬), provided這些活動不會實質性干擾或衝突其對公司集團的職責,或者爲公司集團創造業務衝突;並且(ii)努力促進、推進公司利益,包括遵守和遵循公司不時制定的規則和政策。執行官應以勤勉、可信賴、專業、商業化和高效的方式盡力履行所有指派的職責。
3. 職位和職責. 在任職期間,執行官將擔任公司的總裁兼首席運營官,向公司的首席執行官彙報。執行官將擁有與這一職位相關的固有權力和職責,以便履行職位的相應職責。不論以前的內容或本協議的任何其他條款,執行官與公司理解並同意,執行官的職責可能會因公司集團任何業務的性質、結構或需求的變化而不時發生變化;但前提是此類變化不會實質性減少或增加執行官的職責和責任。執行官在公司或公司集團任何其他成員之間的就業轉移或服務履行不應被視爲終止公司或公司集團的就業,以此協議的目的或者作爲「正當理由」解僱的依據(定義見下文),前提是沒有實質性的權力、年薪或責任的減少。
4. 補償. 根據本協議的條款和條件,在就業期間,執行人員應由公司支付以下服務的報酬:
(a) 年度基本工資. 執行人員的年薪總額應爲500,000美元(“年度基本工資”),扣除適用的扣除額,以公司一般薪酬發放方式支付 ,約等於等額分期支付。公司的董事會(“董事會”)或其薪酬委員會將每年審查執行人員的年基本工資,並可根據董事會或其薪酬委員會的唯一決定,增加執行人員的年基本工資。
(b) 年度獎金. 執行官 將有資格在僱傭期間內,每個日曆年獲得年終績效獎金(“年度獎金”),該獎金可以以現金或股票(或兩者的組合)形式發放。董事會或其薪酬委員會應每年確定該年的績效標準和目標;不過,初始年的績效標準和目標已在附錄4(b)中列出。任何年度獎金的支付將基於相應績效標準的滿足情況。爲了在某個日曆年獲得年度獎金,執行官必須在該年度獎金的支付日期之前保持積極僱傭狀態,除非下文第5(c)節另有規定。任何日曆年的年度獎金必須在與該年度相關的年度之後的3月15日之前支付。樓 對於發生生效日期的日曆年,年度獎金將根據執行官在該日曆年爲公司實際工作的日曆天數按比例計算。
(c) 福利. 執行官 將享有與公司不時提供給其他類似員工的養老、健康、福利和其他附屬福利相同的權益; provided本協議中的任何內容都不應妨礙此類計劃或方案的修訂或終止。爲避免誤解,除非本協議明確規定,執行者將不符合或有權獲得任何離職福利。
(d) 假期和休假在僱傭期間,執行者應根據公司對其他員工普遍適用的政策享有假期和休假; provided執行者每年應至少累積十(10)天帶薪假期和二十五(25)天帶薪休假。
(e) 費用公司應對執行者在職期間爲促進公司或公司集團的業務而實際產生的合理報銷憑證費用給予補償,且應與公司的費用報銷政策一致。本協議中的任何內容都不應妨礙公司修訂或終止其費用報銷政策, 但是,然而任何此類修訂或終止不應追溯適用於否決 在變更報銷政策之前由執行人員產生的可報銷費用的報銷,且在變更報銷政策之日尚未 報銷給執行人員。
2
(f) 股權獎勵經董事會薪酬委員會批准,該程序將在生效之日後的六十(60)天內發生, 並導致授予日期(授予日期)在同一時間框架內,執行人員將獲得一次性限制性 股票單位獎勵,初始價值爲$1,325,000,基於授予日期時公司的普通股票價值,該 獎勵將分爲三個(3)相等的年度分期,在每個第一(1st),第二(2日) 和第三 (3rd)\n自授予日期起,若執行人員繼續任職,則按適用計劃和獎勵/授予協議中規定的條款和條件進行處理。此外,在執行人員作爲公司的高管的身份下,執行人員將遵守公司制定的股票持有指南,該指南將由董事會的薪酬委員會採用。
5. 權利與支付\n在終止時.
(a) 執行人員的權利\n在執行人員與公司及公司集團的所有其他成員終止僱傭關係的生效日期時,享有福利和支付(如有)終止日期(")應根據本節5的規定進行判斷。
(b) Executive’s employment with the Company Group may be terminated (1) due to Executive’s death or Disability, (2) by the Company at any time, for any reason or no reason, with or without Cause (as defined below), (3) by Executive other than for Good Reason (as defined below), provided Executive provides the Company at least forty-five (45) days prior written notice of her intention to terminate, (4) by Executive with Good Reason (as defined below), or (5) as a result of either Party’s non-extension of the Employment Period (which, for the avoidance of doubt, shall not be considered a termination by the Company without Cause or a termination by Executive for Good Reason). If Executive’s Termination Date occurs for any reason, Executive shall be entitled to: (i) any unpaid Annual Base Salary under Section 4(a) hereof for any period prior to the Termination Date; (ii) any earned but unpaid Annual Bonus earned by Executive under Section 4(b) hereof for any calendar year ending prior to the Termination Date (to be paid not later than March 15樓 of the calendar year following the year to which such Annual Bonus relates); (iii) any accrued but unpaid benefits under Section 4(c) hereof for any period prior to the Termination Date; and (iv) any accrued but unused vacation under Section 4(d) for any period prior to the Termination Date to the extent provided for under the Company’s policies (with (i), (ii), (iii), and (iv) herein collectively referred to as “Accrued Payments”). Except as set forth in Section 5(c) below or as otherwise expressly set forth herein, Executive shall not be entitled to receive any payments or benefits under this Agreement for periods after Executive’s Termination Date and the Company shall have no obligation to make any additional payments or provide any other benefits for periods after Executive’s Termination Date (except as may otherwise be required under the Consolidated Omnibus Budget Reconciliation Act of 1985, as amended, other applicable law or the express terms of an employee benefit plan).
3
(c) 如果高管的終止日期因公司無故終止或者高管有正當理由終止而發生,則除了第5(b)節中規定的補償和福利外,高管應有權獲得一(1)年的高管年基本工資(分流薪酬)以及根據高管在該日曆年中爲公司實際工作的日曆天數按比例計算的年度獎金。此項離職賠償條件是高管簽署一份離職協議,包括一份放棄和一般索賠豁免,該協議的形式和內容應令公司合理滿意,並且任何適用的撤銷期應在終止日期後的六十(60)天到期之前結束(支付日期)。假設上述放棄要求在支付日期前滿足,離職賠償將根據公司的一般薪酬實踐,在高管的終止日期後的一個(1)年期間以相對均等的分期付款方式支付給高管;但是,任何在支付日期之前應支付的款項將累積並在支付日期後的第一個工資日期支付。爲避免疑義,如果高管的終止日期由於任何原因發生,而非公司無故終止或高管因正當理由終止,則高管將無權獲得任何離職賠償。
(d) “原因” 在董事會合理判斷下,意味着:(i) 高管在收到公司書面通知並有合理機會解決此事後,拒絕 (A) 執行本協議中規定的高管重大職責和責任或 (B) 遵循首席執行官或董事會發出的重大合法指令;(ii) 高管故意和持續拒絕或未能在任何重要方面遵守公司集團的任何書面政策或程序,在收到公司書面通知並有合理機會解決此失誤後;(iii) 高管的故意或非法不當行爲;(iv) 高管參與任何故意失職或故意不作爲的行爲或遺漏,關於高管分配的職責,在收到公司詳細說明高管未能履行該分配職責的書面通知後,以及高管未能解決該失誤;(v) 高管參與任何盜竊、欺詐、挪用、僞造文件、挪用資金或其他資產的行爲或任何可能損害公司集團的商譽、業務或聲譽的不當行爲;(vi) 高管對公司集團的信託責任的違反;(vii) 高管被有管轄權的法院定罪,或高管對任何重罪或罪犯認罪或不抗辯(A)涉及道德敗壞,或(B)與公司集團的業務或聲譽相關,或者有重大不利影響;或 (viii) 高管對任何與公司集團之間的協議中包含的義務的重大違反,在收到公司詳細說明高管重大違反及高管未能解決該違反的書面通知後。
(e) “殘疾“ 意味着在公司當時生效的長期殘疾計劃下,執行官被判斷爲殘疾,或者如果沒有,則「殘疾」 應指執行官因身體或心理障礙而無法實質性地履行其工作的基本職能,無論是否有合理的適應, 在任何三百六十五(365)天的週期中有一百八十(180)天或連續一百二十(120)天。有關執行官殘疾存在的任何問題, 如果執行官與公司無法達成一致,應由執行官與公司共同認可的合格獨立醫生書面判斷。公司有權因殘疾終止執行官在此的僱傭, 通過在終止前至少三十(30)天向執行官發出終止通知。
4
(f) “合理原因“ 意味着在沒有執行官的同意下,(i) 執行官的年度基本工資有實質性減少,定義爲超過五 百分之五(5%)的年度基本工資;(ii) 執行官的權威、職責或責任有實質性的不利變化(除非在執行官身體或精神失能期間暫時進行, 或根據適用法律的要求);(iii) 公司對本協議的任何重大條款的任何重大違反;(iv) 如果在公司集團控制權變更完成後, 本協議被公司或其任何利益繼承者終止,或者公司或其任何利益繼承者拒絕向執行官提供相關條款與本協議中所含條款實質上相似的就業提議; (v) 執行官搬遷到距離執行官現有辦公室或職位地點不超過五十(50)英里以外的地方,除非搬遷不包括(A) 公司集團業務的必要旅行,(B)執行官遠程工作,或(C) 公司集團的任何成員要求執行官在執行官的主要工作地點 (而不是遠程工作)報到; provided, 然而, 該高管的 終止條件僅在以下情況適用: (x) 在發生上述事件後的三十(30)天內,高管向公司提供書面通知,闡明導致終止的條件及其終止意圖;(y) 公司在收到該書面通知後三十(30)天內未能糾正該條件;以及 (z) 高管在適用的糾正期屆滿後三十(30)天內終止僱傭關係。
(g) 獲得的後續證據. 儘管本協議中有任何相反的條款,但如果公司確認高管有資格根據第5(c)條獲得遣散費,但在該確認之後,公司隨後獲得證據或判斷高管未遵守本協議中的限制性契約或高管可能欠公司集團任何成員的其他就業後義務,則公司有權在書面通知高管後,停止支付遣散費的任何未來分期付款,並且高管應及時將高管在公司判斷本第5(g)條款條件已滿足之前收到的所有遣散費用的稅前價值返還給公司。
6. 契約;保密.
(a) 一般來說. 在高管的僱傭關係中,高管將被信任獲取公司集團的機密和專有信息以及商業祕密,包括其業務、產品信息、運營方法、科技、客戶名單和策略。 公司集團希望通過本協議中規定的限制和契約來保護上述信息。高管認識到,公司集團的此類信息需要保護,並願意通過本協議中規定的限制和契約保護這些信息。
5
(b) 禁止競爭. 在執行人員與公司僱傭期間以及在終止日期後的二十四(24)個月內(“corp),執行人員不得,也不得允許她代表的任何其他人,直接或間接地擁有、管理、運營、控制、參與、諮詢或提供服務,向任何與公司集團競爭的業務出售材料,除非作爲分包商,或在拖車上移動兩(2)輛或更少的車輛(“業務,”以及每個競爭者,“”指從事或開展業務與公司及其關聯公司業務基本相同的任何個人、團體或實體。術語“”)在美國的任何州或執行人員在限制期間內積極工作的任何其他管轄區(“限制區域 領土),承認業務已經在該地理區域內進行或提議進行,並且在限制期內施加的地理限制是合理和必要的,以保護公司集團及其業務在高管離職後的價值和聲譽。
(c) 禁止謀求。 在限制期內,高管不得,也不允許任何代表其的人,直接或間接地:
(1) (A) 代表競爭業務,向公司集團的任何客戶、供應商、授權方、被授權方、分銷商或其他業務關係進行索取,(B) 引誘或鼓勵,或試圖引誘或鼓勵公司集團的任何客戶、供應商、授權方、被授權方、分銷商或其他業務關係停止與公司集團的業務,或 (C) 以任何方式干擾公司集團與業務相關的任何客戶、供應商、授權方、被授權方、分銷商或其他業務關係之間的關係;或者
(2) (A) 索取或招聘,或試圖索取或招聘公司集團的任何高級職員、員工、代表或代理人(或任何在索取日期前六(6)個月內曾是公司集團的高級職員、員工、代表或代理人),(B) 僱傭任何此類個人,除非該個人是由公司集團自行決定終止的。
(d) 確保性條款。 董事會和高管承認並同意,他們不會在任何時候故意向任何人發佈或傳達關於公司集團或高管的任何貶損言論、評論或聲明,以任何方式合理理解爲會對另一方的聲譽產生負面影響。儘管有上述規定,本節6(d)中的任何內容不應妨礙高管和董事會(1)根據法院命令、證詞、傳票或類似法律程序提供真實證詞,(2)根據任何政府機關的調查提供任何真實信息,(3)根據本協議或公司一方與高管另一方所簽署的任何其他協議提供任何真實信息,(4)爲維護高管或公司集團在公司集團與高管之間的任何協議下的各自權利提供真實聲明,或(5)與高管或公司集團各自的會計師、律師和/或配偶(前提是他們同意保密該信息)進行私人討論任何事項。
6
(e) 機密信息. 執行官承認並同意,機密信息是公司集團的財產。因此,除非適用法律或法院或監管機構的合法命令要求,或者除非執行官獲得公司集團的明確授權,執行官將無限期保密所有機密信息,並不得以任何方式直接或間接披露該機密信息,無論是以她自己的名義還是代表任何其他個人或實體,或以任何方式使用它。爲了本協議的目的,“機密信息”意味着所有與公司集團任何成員有關的非公開信息、觀察或數據,這些信息是執行官通過與公司的僱傭關係所獲得的,無論是否屬於適用法律意義上的商業祕密,包括但不限於:(1) 新產品和新產品開發;(2) 營銷策略和計劃、產品市場經驗及市場調研;(3) 公式、正在進行的研究及未出版的手冊或技術訣竅、設備、方法、技術、流程和發明;(4) 監管備案和通信;(5) 許可方、被許可方或供應商的身份及關係;(6) 財務、財務信息和財務管理系統;(7) 技術和工程數據;(8) 客戶名單及客戶、供應商和潛在客戶的信息;(9) 發展、擴展和業務策略、定價策略、計劃和技術;(10) 計算機程序;(11) 研究和開發活動;(12) 訴訟及待決訴訟;(13) 工作產品(如下定義);(14) 人事信息;以及(15) 執行官知道或應當知道是專有或機密的任何其他信息或文件。執行官理解並同意機密信息包括執行官在與公司工作期間開發的信息,就像公司在第一時間向執行官提供了同樣的機密信息。
(f) 要求在任何法院或機構要求高管披露機密信息的情況下,如法律允許,高管應及時通知公司,並採取合理措施防止機密信息的披露,直至公司被告知該請求的披露。在高管代表公司集團獲得的任何信息可能對公司集團的律師享有律師-客戶特權的情況下,高管應採取合理措施維護該信息的機密性並保持該特權。
(g) 商業祕密爲了遵守18 U.S.C. § 1833(b)("第1833(b)(1)條)根據2016年保護商業祕密法案的規定,高管得到以下在第1833(b)(1)和(2)條中列出免於責任的通知(向政府或在法庭文件中機密披露商業祕密的免疫):(1) 免疫。個人不得因根據任何聯邦或州商業祕密法披露商業祕密而承擔刑事或民事責任,該披露是(A) 以保密的方式直接或間接向聯邦、州或地方政府官員,或律師披露的;並且 (ii) 僅爲報告或調查涉嫌違法行爲的目的;或 (B) 在訴訟或其他程序中以密封形式提交的投訴或其他文件中進行的。(2) 在反報復訴訟中使用商業祕密信息。因報告涉嫌違法行爲而提起報復訴訟的個人,可以將商業祕密披露給其律師,並在法庭程序中使用商業祕密信息,如果該個人(A) 將包含商業祕密的任何文件以密封形式提交;並且(B) 除法庭命令外,不披露商業祕密。
7
(h) 歸還公司財產在終止日期或公司提前要求時,高管應及時向公司返還高管在其任職期間從公司集團任何成員處獲得的與公司集團的業務相關的所有記錄、文件、數據、備忘錄、報告、實物財產、信息、計算機磁盤、磁帶或軟件或其他材料,及其所有副本。高管進一步同意,應公司的要求,將高管控制或持有的任何包含機密信息的計算機交給公司,以確保存儲在計算機上的所有機密信息已被交付給公司。
(i) 某些事項的合作 . 高管同意,在任職期間和終止日期後,高管將合理地與公司在當前或未來或潛在的法律、商業或其他事務中以公司可能要求的任何合理方式進行合作,包括但不限於與公司或其代表或代理人會面並充分回答問題,以及在任何法律事務中作證和準備在任何證詞或審判中作證;但前提是,然而,本第6(i)條款不適用於針對高管根據本協議提出的任何索賠。公司同意對高管的時間和因這種合作而產生的任何合理費用進行補償。如果高管被迫作證,本協議中的任何內容並不打算或禁止高管提供完整和真實的證詞。
(j) 工作產品. 高管同意,所有發明、創新、發現、改進、發展、商業祕密、流程、程序、方法、設計、分析、繪圖、報告以及所有與公司集團的實際或預期的業務、研究和開發或現有或未來的產品或服務相關的類似或相關信息,均歸高管在公司集團的任何成員受僱期間所構思、開發或製作(無論全部或部分)所有 工作產品)歸公司集團所有。高管應及時通知公司此類工作產品,並應根據公司或其他公司集團成員的要求執行此類轉讓,以將工作產品的收益(全部或部分)轉讓給公司或其他公司集團成員,或高管單獨或與他人共同構思的,因高管爲公司或任何其他公司集團成員所做的任何工作而產生的,無論這些構思是否是在假期、休假或離開公司場所期間構思的,包括在僱傭期間構思並在終止日期後開發或完善的上述項目。高管應協助公司、其他公司集團成員或其各自的提名人獲取專利、商標和服務標誌,高管同意簽署所有文件並採取所有其他必要或適當的行動,以將此類益處確保給公司集團。這些專利、商標和服務標誌將成爲公司集團的財產。高管應向公司交付所有草圖、繪圖、模型、數字、計劃、大綱、描述或其他相關信息。
(k) 免責聲明. 本協議不以任何方式阻止執行人員配合任何聯邦、州或地方政府機構的調查。 本協議的任何內容都不禁止執行人員向任何政府機構或實體報告違反適用法律或法規的可能情況, 或進行根據適用法律或法規的舉報者條款受到保護的其他披露。
8
7. 第409A條的規定. 各方的意圖是,本協議下的支付和福利符合或免於1986年《內部稅收法》第409A節的規定, 並且,儘可能在允許的最大範圍內,本協議應解釋爲符合該規定或免於該規定。第409A條的規定在任何此類基於執行人員終止僱傭的現金支付或繼續福利爲非合格遞延補償,受制於《稅法》第409A節的情況下, 則僅在《稅法》第409A節要求的範圍內,此類支付或繼續福利在執行人員離職後的六(6)個月內不開始。 本協議中對執行人員終止僱傭的所有提及應意味着《稅法》第409A節及財政部規定§1.409A-1(h)(1)(ii)所指的「服務離職」。 此處的任何一系列支付應被視爲《稅法》第409A節目的單獨支付系列。 在本協議下的任何報銷或實物福利支付受《稅法》第409A節的約束時,此類報銷和實物福利支付應按照財政部規定§1.409A-3(i)(1)(iv) (或任何類似或繼任條款)進行。 上述內容不應被解讀爲對執行人員的薪酬和福利特定稅務效果或賠償的擔保, 公司也不保證根據本協議提供的任何薪酬或福利將滿足《稅法》第409A節的規定。
8. 無衝突. 執行官聲明,執行官並沒有與任何第三方簽訂涉及非競爭條款或其他限制的協議,這些協議會禁止或限制執行官與公司或執行官爲公司、公司集團或其各自客戶提供的任何服務的就業。此外,執行官聲明,執行官不受任何法院命令或其他法律義務的限制,可以履行任何分配給公司的職責,且執行官沒有與公司或公司集團的利益或執行官在本協議下的義務相沖突的權利。
9. 職位變更,職責. 除非本協議另有規定,並且遵守本協議的條款,如果公司在任何時間內更改執行官的職位或職責,或執行官被調往公司集團的其他成員工作,則本協議將繼續完全有效,除非按照本協議的規定終止。
10. Validity. 如果本協議中包含的任何一項或多項條款因任何原因被視爲無效、非法或不可執行, such invalidity, illegality or unenforceability shall not affect any other provision of this Agreement, and this Agreement shall be construed as if such invalid, illegal or unenforceable provision had never been contained herein.
11. 限制的合理性/禁令救濟.
(a) 執行官承認,她對披露機密信息和商業祕密的權利僅限於爲保護公司及公司集團所必需的程度,並且在執行官因任何原因與公司解除僱傭關係的情況下,執行官將能夠在不違反上述限制的情況下謀生。執行官承認,本協議中所引用的限制是合理的,並且是保護公司及公司集團合法商業利益所必需的。
9
(b) Executive acknowledges that because the services to be rendered by Executive are of a special, unique and extraordinary character and because, in connection with such services, Executive has access to Confidential Information and Work Product vital to the Company’s and the Company Group’s business, money damages would be an inadequate remedy for any breach of this Agreement. By reason of this, Executive consents and agrees that in the event of a breach or threatened breach of this Agreement by Executive, the Company would sustain irreparable harm and, therefore, in addition to any other remedies which the Company may have under this Agreement or otherwise, the Company shall be entitled to an injunction from any court of competent jurisdiction (without posting a bond or other security) restraining Executive from committing or continuing any such violation of this Agreement, including, without limitation, restraining Executive from disclosing, using for any purpose, selling, transferring or otherwise disposing of, in whole or in part, any trade secrets, Confidential Information, proprietary information, client or customer lists or other information pertaining to the financial condition, business, manner of operation, affairs, plans or prospects of the Company. Executive acknowledges that damages at law would not be an adequate remedy for violation of this Agreement, and Executive therefore agrees that the provisions may be specifically enforced against Executive in any court of competent jurisdiction. Nothing contained herein shall be construed as prohibiting the Company from pursuing any other remedies available to it for such breach or threatened breach, including the recovery of damages.
12. 預扣稅款。. All compensation payable under this Agreement shall be subject to customary withholding taxes and other employment taxes as required with respect to compensation paid by a corporation to an employee and the amount of compensation payable hereunder shall be reduced appropriately to reflect the amount of any required withholding. The Company shall have no obligation to make any payments to Executive or to make Executive whole for the amount of any required taxes.
13. 繼任者. 本協議對公司及其繼承人和受讓人以及通過購買會員權益、合併、重組、整合、購買資產或其他方式獲得公司全部或實質上全部資產的任何人均具約束力並使其受益。本協議僅可分配給通過銷售、合併或其他方式收購公司全部或實質上全部業務的收購方,該收購方需書面同意承擔公司在本協議下的義務。執行者不得轉讓本協議。
14. 不可轉讓. 執行者在本協議下的利益不受其債權人(公司除外)的索賠限制,亦不得以其他方式自願或非自願地轉讓、外流或抵押。儘管如此,執行者有權在適用法律允許的範圍內,選擇和更改受益人,以在執行者去世後接收根據本協議享有的任何補償或利益,須事先書面通知公司。如執行者去世或被司法確定爲無行爲能力,本協議中對執行者的提及應被視爲適當時指向其受益人、受讓人、遺產或其他合法代表。
10
15. 通知. 執行者應通知所有未來的僱主本協議第六條的存在及其條款,前提是該條款在當時仍然有效。執行者還應向公司提供公司不時要求的有關執行者是否遵守本協議條款的信息。
16. 抵銷權. 若執行者違反本協議的規定,公司在此授權於任何時候(執行者在此同意簽署任何必要的文件以表示同意),在法律允許的最大範圍內,並在提前十(10)天書面通知執行者後,抵消和應用公司在本協議下爲執行者持有的任何和所有金額,以及公司對執行者的任何和所有債務,以抵消執行者當前或將來存在的任何和所有義務。
17. 適用法律. 在本協議下發生任何爭議的情況下,雙方一致同意佛羅里達州的法律應當管轄本協議的解釋、有效性和效力,而不考慮履行或執行地點。
18. 仲裁. 除非另有規定 第11節任何因本協議(或其違反)引起或與之相關的爭議或索賠應當由三名仲裁員在佛羅里達州傑克遜維爾進行最終、具有約束力且不可上訴的仲裁。除非本協議另有明確規定, 第18節仲裁應按照當時有效的JAMS僱傭仲裁規則和程序進行。一名仲裁員由公司指定,一名仲裁員由執行官指定,第三名仲裁員由前兩名仲裁員指定。如果前兩名仲裁員在第二名仲裁員任命後的三十(30)天內無法就第三名仲裁員達成一致,則第三名仲裁員將由JAMS指定。
19. 通知. 所有通知、同意書、豁免及本協議下的其他通信必須以書面形式進行,並在以下情況下被視爲已適當給出:(a) 親自遞交(附帶書面回執確認),(b) 通過傳真、便攜文檔格式(也稱爲「 .pdf」)或其他電子傳輸發送,前提是通過掛號郵件發送一份副本,請求回執,或 (c) 如果通過全國知名的隔夜快遞服務(請求回執)發送,則在收到時被收件人接收,在每種情況下均發送到以下相應的地址和傳真號碼(或任何一方可通過通知其他方指定的其他地址和傳真號碼):
如果公司, 至: 電子郵件:bwright@proautologistics.com |
如果給執行層,收件人:
|
20. 違約豁免. 公司或執行層對本協議任何條款違約的豁免,不應視爲或被認爲是對公司或執行層隨後的任何違約的豁免。 公司在執行層違約後繼續支付的款項,不應妨礙公司基於同一項違規行爲隨後終止該支付。
11
21. 協議的存續. 除非本協議另有明確規定,協議各方的權利和義務應在執行層與公司終止僱傭後繼續有效。
22. 執行人員的確認. 執行人員向公司表示,她在商業事務上具備知識和成熟度,包括本協議的主題,或者她已經閱讀了本協議,並理解其條款。執行人員承認,在同意本協議的條款之前,執行人員已被給予合理的時間來審閱協議,與其選擇的顧問進行諮詢,並與公司就內容進行公平的談判。
23. 其他協議及修改. 本協議構成公司與執行人員之間唯一和完整的協議,取代公司與執行人員之間就此處所述事項的所有其他口頭和書面協議。未對執行人員做出任何口頭或其他聲明、誘導或陳述,亦未依賴於此。本協議只能通過雙方書面共同協議進行修改或取消。各方已閱讀並理解本協議。
24. 構造要點. 本協議是在知識豐富的人員之間以公平的方式進行談判的。此外,每一方均由經驗豐富且知識淵博的法律顧問代表。因此,雙方同意,既不是公司也不是執行人員是起草方,任何法律規則或其他法律條款、法律決定或類似效力的普通法原則,要求針對起草方解釋本協議的任何模糊之處,均不適用,並在此明確放棄。本協議的條款應以合理的方式進行解釋,以實現各方的意圖。
25. 相關方. 本協議可以以多個副本簽署,每個副本都應被視爲原始文件,所有副本共同構成單一文件。通過電子交換,攜帶一方簽名的副本的協議簽署和交付應構成該方有效且有約束力的協議簽署和交付。這些電子副本應構成可強制執行的原始文件。
* * * * *
12
爲此證明,執行官 在此簽署,並且公司已在其名義下並代表其執行這些文件,自上述日期起生效。
公司: | ||
專業汽車物流公司 | ||
由: | 理查德 奧德爾 | |
姓名: | 理查德 奧德爾 | |
職稱: | CEO |
[簽名頁至賴斯 聘用協議]
根據上述證據,執行官 在此簽名,公司已使這些文件以其名義和代表執行,日期爲 首個書面日期。
高管: | |
艾米·賴斯 | |
艾米·賴斯 |
[簽名頁至賴斯 聘用協議]
附表4(b)
年度獎金
● | 如果 公司未能達到董事會設定的至少80%的稅前利潤目標,則每年將沒有年度獎金。 |
● | 如果 公司達到至少80%但不到100%的董事會設定的稅前利潤目標,則該日曆年的年度獎金將等於執行人員年度基本工資的25%。 |
● | 如果 公司達到至少100%但不到110%的董事會設定的稅前利潤目標,則該日曆年的年度獎金將等於執行人員年度基本工資的40%。 |
● | 如果 公司實現至少110%但低於120%的董事會設定的稅前利潤目標,此年度獎金將等於高管年基本薪資的60%。 |
● | 如果 公司實現至少120%但低於130%的董事會設定的稅前利潤目標,此年度獎金將等於高管年基本薪資的80%。 |
● | 如果 公司實現至少130%的董事會設定的稅前利潤目標,此年度獎金將等於高管年基本薪資的100%。 |