EX-97 6 ex_650846.htm EXHIBIT 97 ex_650846.htm

 

Exhibit 97

 

 

福克傢俱公司

 

薪酬追回政策

 

The Board of Directors (“Board”) of Hooker Furnishings Corporation originally adopted this Compensation Recoupment Policy (the “Policy”) effective as of December 9, 2014. The Board now amends and restates the Policy as follows effective as of September 5, 2023 (the “Effective Date”).

 

定義

 

“Act”指的是1934年的证券交易所法案,经过修订。

 

「董事會」指的是公司的董事會,或者由董事會指定的適當委員會或小組委員會。

 

“公司”指Hooker Furnishings Corporation及其子公司和聯屬公司。

 

「錯誤獲得的補償」指的是,就每位現任或前任執行長在會計重編案中所獲得的績效獎酬金額,超過根據重編後金額算出的應得績效獎酬金額的部分,不考慮已支付的任何稅款。

 

「執行官」一詞的含義與該法案第10D-1條所規定的意義相同。

 

“財務報告措施”指的是按照公司財務報表準則確定並呈現的任何措施,以及完全或部分衍生自該措施、股價和股東總回報。

 

“Incentive Based Compensation” means any compensation that is granted, earned or vested based wholly or in part upon the attainment of a Financial Reporting Measure.

 

「回顧期」指與任何會計重編有關的事項,即在重編日期之前,公司所完成的連續三個財政年度,以及在這三個完成的財政年度內或之後的任何過渡期(由公司財政年度變更引起的)(但至少九個月的過渡期將被視為完成的財政年度)。

“Received” Incentive Based Compensation is deemed received in the Company’s fiscal period during which the Financial Reporting Measure specified in the Incentive Based Compensation award is attained, even if payment or grant of the Incentive Based Compensation occurs after the end of that period.

 

“Restatement Date” means the earlier to occur of (i) the date the Board, a committee of the Board or officers of the Company authorized to take such action if Board action is not required, concludes, or reasonably should have concluded, that the Company is required to prepare an accounting restatement, or (ii) the date a court, regulator or other legally authorized body directs the Company to prepare an accounting restatement.

 

Accounting Restatement

 

如由於本公司嚴重不遵守聯邦證券法規的任何財務報告規定,包括任何必要的會計重新陳述以更正之前發行財務報表中的錯誤,而且對於先前發行的財務報表中有重要的錯誤,或如果本期內錯誤被更正或未修正,則該公司將盡快收回任何錯誤任何現任或前行政主任在回顧期間根據錯誤的數據收到的賠償。

 

 

 

對於基於股票價格或股東總報酬,如錯誤授予的賠償金額不需直接從會計重新報表中的資料數學重新計算,(i) 該金額須根據會計重新報表對收到獎勵基礎補償的股價或股東總收益的影響的合理估計而作出合理估計的合理估計而作出的影響,而 (ii) 公司須持有關確定該合理估計的文件,並提供相關合理估計。這樣交付納斯達克的文檔。

 

董事會將根據所有適用事實和情況決定適當的方法和時間(在任何情況下都應合理及時間),以及包括但不限於:(i) 要求退還或退回先前的基於獎勵賠償、(ii) 取消未獲發的獎勵基於獎勵賠償獎勵、(iii) 從公司應付任何賠償給執行官彌償的金額抵銷,或 (iv) 調整未來補償該執行官的。董事會對一名或多名行政人員作出的任何決定不一定。

 

Notwithstanding the foregoing, the Company shall not be required to seek recovery of Erroneously Awarded Compensation under this Policy if such recovery would be impracticable, violate home country laws and/or involve tax-qualified retirement plans, as determined by the compensation committee of the Board in accordance with the Nasdaq listing standards. Any such determination that recoupment is not required shall be documented in accordance with the Nasdaq listing standards.

 

本保單條款的規定適用於任何人於生效日期或之後收到的所有基於獎勵賠償:(i) 在開始擔任行政主任後,(ii) 該人在表現期內任何時間擔任該獎勵基礎補償的執行官,(iii) 本公司在國家證券交易所或國家證券協會上市的證券類別時,以及 (iv) 在適用期間內。在任何情況下,本政策條款的規定均應按照本法第 10D 條、本法規第 10D-1 條及相關納斯達克上市標準的規定進行解釋和管理。

 

Material Error in Compensation Measure

 

如果董事會確定在獲得、獲得或支付基於獎勵賠償的任何措施(無論是定量或定性)存在重大錯誤(由於公司因為公司重大不遵守聯邦證券法規的任何財務報告規定而導致該公司獲得、獲得或支付的基於獎勵金額超過該款項的基於獎勵金額,而導致超過該款項為基於獎勵的賠償金額,或在期間的前僱員在發現重大錯誤之日止的連續三年期間,董事局可要求 (i) 退還超額金額,或 (ii) 取消未償還股權獎勵,以及在行使、結算或出售股權獎勵所得的任何收益,在超額金額歸屬的範圍內。

 

Fraudulent or Intentional Misconduct

 

如董事會裁定本公司任何現任或前僱員從事欺詐或故意不當行為,有重大影響本公司的業務或該僱員在本公司職責,董事會應指示本公司要求 (i) 向該等現有或前僱員退還本公司年度激勵及長期激勵現金計劃所獲得的賠償,以及 (ii) 取消未償還股權獎勵及償還行使結算所得的任何收益。或出售股權該等現任或前僱員持有的獎項,在任何一種情況下,在發現欺詐或故意不當行為日期結束的連續三年期間內,任何一種情況下,在任何一種情況下,已獲得或獲得或實現給現任或前僱員的任何一種情況。

 

Administration of the Policy

 

董事會具有根據本政策作出所有決定的完全和最終權力,包括但不限於:(i) 解釋本政策的所有條款、條款、條件和限制,(ii) 以董事會認為適當的方式和範圍內更正任何缺陷、提供任何遺漏或調解本政策中可能出現的任何不一致性,以及 (iii) 作出所有其他決定或採取任何必要的行動或建議用於本政策的管理。董事局根據本政策的條文作出的所有決定和決定均為最終決定權,並且對所有人士具約束力。董事局的決定不一定對一名或多名員工具有統一的決定。

 

 

 

Any applicable award agreement or other document setting forth the terms and conditions of any Incentive Based Compensation or other compensation covered by the Policy granted or earned after the Effective Date shall be deemed to include the restrictions imposed herein and incorporate the Policy by reference and, in the event of any inconsistency, the terms of the Policy will govern. Any determinations of the Board under this Policy shall be binding on the applicable individual.

 

本政策下的任何賠償除外,而不代替本公司根據適用法律可能提供的任何其他補救措施或回收權利,包括但不限於 (i) 解僱員、(ii) 調整員工未來的薪酬或 (iii) 授權法律行動或採取其他行動以執行僱員對公司所有責任,視乎所有情況而認為適當有關該特定案件的事實和情況。

 

Covered employees shall not be entitled to any indemnification by or from the Company with respect to any amounts they are required to repay or forfeit pursuant to this policy.

 

The Company shall file all disclosures with respect to this Policy in accordance with the federal securities laws, including the disclosure required by SEC filings.

 

The Board may amend this Policy from time to time in its discretion and will amend this Policy as it deems necessary to comply with Section 10D of the Act, Rule 10D-1 of the Act and the related Nasdaq listing standards.