附件3.2
第三次修訂和重述
章程細則
的
迪安圖斯治療公司
(「公司」)
第一條
股東
第一節。 股東年會股東年會(本章程中任何此類會議稱爲「年會」)應在董事會確定的時間、日期和地點召開,地點可以在美國境內或境外,董事會可隨時通過投票更改該時間、日期和地點。如果自公司最後一次年會舉辦起已經過去十三(13)個月且未舉行年會,則可以舉行代替年會的特別會議,該特別會議在本章程或其他方面應具有年會的所有效力和效果。在本章程中,今後提及年會或年會的任何引用也應視爲對任何代替年會的特別會議的引用。
第二節。 股東提案與提名通知.
(a) 股東年會.
(1) 提名人員選舉公司董事會成員以及提議其他需股東考慮的業務可在年會上提出,(i) 由董事會或董事會指示的人員提出,或 (ii) 由在本章程規定的通知發出時爲登記股東的任何股東提出,該股東在會議中有投票權,且在會議上親自出席(或通過代理人出席),並遵守本章程中關於該提名或業務的通知程序。爲避免疑義,前述(ii)條款應爲股東在年會中妥當提交提名或業務的唯一途徑(在符合1934年證券交易法(經修訂)第14a-8條規則(或任何後續規則)規定的事項之外),且該股東必須遵守本章程第一條第二節(a)(2)及(3)中規定的通知和其他程序,以便在年會上妥當提交該提名或業務。此外,除了本章程中規定的其他要求外,任何在年會上考慮的業務提案必須是特拉華州法律下可由公司股東採取的適當事項。
(2) For nominations or other business to be properly brought before an Annual Meeting by a stockholder pursuant to clause (ii) of Article I, Section 2(a)(1) of this By-law, the stockholder must (i) have given Timely Notice (as defined below) thereof in writing to the Secretary of the Corporation, (ii) have provided any updates or supplements to such notice at the times and in the forms required by this By-law and (iii) together with the beneficial owner(s), if any, on whose behalf the nomination or business proposal is made, have acted in accordance with the representations set forth in the Solicitation Statement (as defined below) required by this By-law. To be timely, a stockholder’s written notice shall be received by the Secretary at the principal executive offices of the Corporation not later than the close of business on the ninetieth (90th) day nor earlier than the close of business on the one hundred twentieth (120th) day prior to the one-year
anniversary of the preceding year’s Annual Meeting; 提供, 然而, that in the event the Annual Meeting is first convened more than thirty (30) days before or more than sixty (60) days after such anniversary date, or if no Annual Meeting were held in the preceding year, notice by the stockholder to be timely must be received by the Secretary of the Corporation not later than the close of business on the later of the ninetieth (90th) day prior to the scheduled date of such Annual Meeting or the tenth (10th) day following the day on which public announcement of the date of such meeting is first made (such notice within such time periods shall be referred to as 「Timely Notice」). Notwithstanding anything to the contrary provided herein, for the first Annual Meeting following the initial public offering of common stock of the Corporation, a stockholder’s notice shall be timely if received by the Secretary at the principal executive offices of the Corporation not later than the close of business on the later of the ninetieth (90th) day prior to the scheduled date of such Annual Meeting or the tenth (10th) day following the day on which public announcement of the date of such Annual Meeting is first made or sent by the Corporation. Such stockholder’s Timely Notice shall set forth:
(A) 關於股東提名的每位候選人,(i) 候選人的姓名、年齡、商業地址和住宅地址,(ii) 候選人的主要職業或工作,(iii) 候選人持有的公司股份的類別和數量,及候選人持有或受益的任何衍生頭寸,(iv) 候選人是否以及在何種程度上就公司任何證券進行過任何對沖或其他交易或一系列交易,以及描述任何其他協議、安排或理解(包括任何空頭頭寸或任何股票的借貸),其效應或意圖旨在減輕損失、管理價格變化的風險或收益,或增加或減少候選人的投票權,(v) 描述股東與每位候選人及任何其他個人(命名該等個人)之間的所有安排或理解,依據這些安排由股東進行提名或候選人潛在在董事會服務的內容,(vi) 候選人簽署的書面聲明,承認作爲公司的董事,候選人將依據特拉華州法律對公司及其股東承擔信託責任,以及 (vii) 該人相關的所有信息,需在選舉競爭中在董事選舉代理徵求中披露,或在每種情況下根據《交易法》第14A條的要求披露(包括該人書面同意在代理聲明中作爲候選人並在當選後擔任董事);
(B) 關於股東提議在會議上提請的任何其他業務,所需進行該業務的簡要描述、在會議上進行該業務的原因、擬議通過的任何決議或章程修正案的文本(如果有)及每位提議人的任何重大利益;
(C) (i) the name and address of the stockholder giving the notice, as they appear on the Corporation’s books, and the names and addresses of the other Proposing Persons (if any) and (ii) as to each Proposing Person, the following information: (a) the class or series and number of all shares of capital stock of the Corporation which are, directly or indirectly, owned beneficially or of record by such Proposing Person or any of its affiliates or associates (as such terms are defined in Rule 120億.2 promulgated under the Exchange Act), including any shares of any class or series of capital stock of the Corporation as to which such Proposing Person or any of its affiliates or associates has a right to acquire beneficial ownership at any time in the future, (b) all Synthetic Equity Interests (as defined below) in
which such Proposing Person or any of its affiliates or associates, directly or indirectly, holds an interest including a description of the material terms of each such Synthetic Equity Interest, including without limitation, identification of the counterparty to each such Synthetic Equity Interest and disclosure, for each such Synthetic Equity Interest, as to (x) whether or not such Synthetic Equity Interest conveys any voting rights, directly or indirectly, in such shares to such Proposing Person, (y) whether or not such Synthetic Equity Interest is required to be, or is capable of being, settled through delivery of such shares and (z) whether or not such Proposing Person and/or, to the extent known, the counterparty to such Synthetic Equity Interest has entered into other transactions that hedge or mitigate the economic effect of such Synthetic Equity Interest, (c) any proxy (other than a revocable proxy given in response to a public proxy solicitation made pursuant to, and in accordance with, the Exchange Act), agreement, arrangement, understanding or relationship pursuant to which such Proposing Person has or shares a right to, directly or indirectly, vote any shares of any class or series of capital stock of the Corporation, (d) any rights to dividends or other distributions on the shares of any class or series of capital stock of the Corporation, directly or indirectly, owned beneficially by such Proposing Person that are separated or separable from the underlying shares of the Corporation, and (e) any performance-related fees (other than an asset based fee) that such Proposing Person, directly or indirectly, is entitled to based on any increase or decrease in the value of shares of any class or series of capital stock of the Corporation or any Synthetic Equity Interests (the disclosures to be made pursuant to the foregoing clauses (a) through (e) are referred to, collectively, as 「Material Ownership Interests」) and (iii) a description of the material terms of all agreements, arrangements or understandings (whether or not in writing) entered into by any Proposing Person or any of its affiliates or associates with any other person for the purpose of acquiring, holding, disposing or voting of any shares of any class or series of capital stock of the Corporation;
(D) (i) a description of all agreements, arrangements or understandings by and among any of the Proposing Persons, or by and among any Proposing Persons and any other person (including with any proposed nominee(s)) pertaining to the nomination(s) or other business proposed to be brought before the meeting of stockholders (which description shall identify the name of each other person who is party to such an agreement, arrangement or understanding), and (ii) identification of the names and addresses of other stockholders (including beneficial owners) known by any of the Proposing Persons to support such nominations or other business proposal(s), and to the extent known the class and number of all shares of the Corporation’s capital stock owned beneficially or of record by such other stockholder(s) or other beneficial owner(s); and
(E) a statement whether or not the stockholder giving the notice and/or the other Proposing Person(s), if any, will deliver a proxy statement and form of proxy to holders of, in the case of a business proposal, at least the percentage of voting power of all of the shares of capital stock of the Corporation required under applicable law to approve the proposal or, in the case of a nomination or nominations, at least the percentage of voting power of all of the shares of capital stock of the Corporation reasonably believed by such Proposing Person to be sufficient to elect the nominee or nominees proposed to be nominated by such stockholder (such statement, the 「Solicitation Statement」).
For purposes of this Article I of these By-laws, the term 「Proposing Person」 shall mean the following persons: (i) the stockholder of record providing the notice of nominations or business proposed to be brought before a stockholders’ meeting, and (ii) the beneficial owner(s), if different, on whose behalf the nominations or business proposed to be brought before a stockholders’ meeting is made. For purposes of this Section 2 of Article I of these
By-laws, the term 「Synthetic Equity Interest」 shall mean any transaction, agreement or arrangement (or series of transactions, agreements or arrangements), including, without limitation, any derivative, swap, hedge, repurchase or so-called 「stock borrowing」 agreement or arrangement, the purpose or effect of which is to, directly or indirectly: (a) give a person or entity economic benefit and/or risk similar to ownership of shares of any class or series of capital stock of the Corporation, in whole or in part, including due to the fact that such transaction, agreement or arrangement provides, directly or indirectly, the opportunity to profit or avoid a loss from any increase or decrease in the value of any shares of any class or series of capital stock of the Corporation, (b) mitigate loss to, reduce the economic risk of or manage the risk of share price changes for, any person or entity with respect to any shares of any class or series of capital stock of the Corporation, (c) otherwise provide in any manner the opportunity to profit or avoid a loss from any decrease in the value of any shares of any class or series of capital stock of the Corporation, or (d) increase or decrease the voting power of any person or entity with respect to any shares of any class or series of capital stock of the Corporation.
(3) 提供及時通知的股東應根據本章程更新和補充該通知的內容(如有必要),以確保所提供或應提供的信息(包括但不限於重大所有權權益的信息)在會議記錄日期及在距離該年度會議十(10)個工作日的日期時均爲真實和正確的,並且該更新和補充應在年度會議的記錄日期後不晚於第五(5)個工作日結束前送達公司秘書處,在年度會議日前的第八(8)個工作日結束前不得晚於更新和補充應在距離會議十(10)個工作日的日期時送達。
(4) 儘管本章程第 I 條第 2(a)(2) 款第二句中有其他規定,但如果公司董事會的董事人數增加,且在股東根據本章程第 I 條第 2(a)(2) 款第二句規定的最後一天之前,未能發佈公開聲明以命名所有被提名的董事或說明董事會增加的規模,則股東根據本章程要求的通知也將被視爲及時的,但僅針對因此增加而產生的任何新職位的提名人,前提是該通知應在該公開聲明首次發佈後的第十(10)個工作日結束前送達公司秘書。
(b) 一般情況.
(1) 只有根據本章程的規定被提名的人才有資格選舉並擔任董事,且只有符合本章程的規定或根據《交易法》14a-8條規則提請的業務,才可在年度會議上進行。董事會或其指定委員會有權判斷提名或提交會議的任何業務是否符合本章程的規定。如果董事會或該指定委員會未就任何股東提案或提名是否符合本章程的規定作出判斷,年度會議的主持人有權和責任判斷該股東提案或提名是否符合本章程的規定。
主席(如適用)判斷任何股東提案或提名未按照本章程的規定提出,該提案或提名應被視爲無效,並且不應在年度會議上提交進行表決。
(2) 除非法律另有要求,本第I條第2節中沒有任何內容要求公司或董事會在代表公司或董事會分發的任何委託書聲明或其他股東通訊中包含任何董事提名人或股東提交的其他業務事項的信息。
(3) 儘管本第I條第2節的前述規定,如果提名或提案的股東(或股東的合格代表)未在年度會議上出現以提交提名或任何業務,則該提名或業務應被視爲無效,儘管公司可能已收到有關此投票的委託權。爲了本第I條第2節的目的,被視爲提案股東的合格代表的人,必須得到該股東簽署的書面文書或由該股東發送的電子傳輸的授權,以作爲該股東在股東會議上的代理人,並且該人必須在股東會議上向主席出示該書面文書或電子傳輸的原件或可靠複印件。
(4) 根據本章程, "公共公告" 應指由道瓊斯資訊服務社、美國聯合通訊社或類似的國家新聞服務機構報道的新聞稿中的披露,或在公司根據交易法第13、14或15(d)節向證券交易委員會公開提交的文件中披露。
(5) 儘管本章程的前述規定,股東也應遵守交易法及其相關規則和規定中與本章程所列事項相關的所有適用要求。本章程中的任何內容都不應被視爲影響(i) 根據交易法第14a-8條(或任何後續規則)包括提案在公司的委託書聲明中的股東的權利,以及在該規則規定的範圍內,在年度會議上考慮和投票該提案,或(ii) 在特定情況下無指定優先股的持有人選舉董事的權利。
第三節。 特別會議除非法律另有規定,並且在任何未指定優先股持有者的權利(如有)之外,公司的股東特別會議只能由董事會按照經在任董事多數投票通過的決議召開。董事會可以推遲或重新安排任何以前安排的股東特別會議。只有在特別會議通知中列出的事項才能在公司的股東特別會議上進行審議或處理。董事會候選人的提名和其他業務的股東提案不得在股東特別會議上提出,除非該特別會議是按照這些章程的第一條第一節的規定以年度股東會議的形式召開,在這種情況下,該特別會議應被視爲年度會議,並且這些章程的第一條第二節的條款應適用於該特別會議。
第4節。 會議通知;延期.
(a) 每次年度會議的通知應說明該年度會議的時間、日期和地點(如有),以及股票持有者和代理持有人可以被視爲親自出席並在該會議上投票的遠程通信方式,並且通知應在年度會議前不少於十(10)天,也不超過六十(60)天,向每位有權在該會議上投票的股票持有者發出,通過將通知交付給該股票持有者或通過郵寄方式發送,郵資自付,地址爲該股票持有者在公司股票轉讓書上的地址。在不限制通知方式的情況下,任何通知可以通過特拉華州一般公司法(「DGCL」)第232節規定的電子傳輸方式發給股票持有者。
更多的六十(60)天前向每位有權在會議上投票的股票持有者發出需給出通知,郵寄給該股票持有者或直接遞送到該股票持有者的手中。
(b) 除非根據《德拉瓦公司法》另有規定,所有股東特別會議的通知應以年度會議所規定的相同方式發出,但所有特別會議的通知應說明召開會議的目的。
(c) 如果股東簽署了通知的放棄,或在會議之前或之後通過電子傳輸提供了通知的放棄,或者該股東出席了會議,則無需向其發出年度會議或特別會議的通知,除非該出席是出於在會議開始時反對因會議不是合法召開的而進行任何業務的明確目的。
(d) 董事會可以延期和重新安排任何之前安排的年度股東大會或特別股東大會和與之有關的任何備案日期,無論是否已根據本章程第I條第2款或其他情況下發送或進行了關於任何此類會議的通知或公開披露。在任何情況下,公佈推遲、延期或重新安排任何之前安排的股東大會的公告將不重新開始根據本章程第I條這些公司章程中股東通知的新時間段。
(e) 當任何會議被召開時,主持人可以在以下情況下休會:(i) 如果沒有法定人數出席以進行業務,(ii) 如果董事會確定休會是必要或適當的,以使股東能夠充分考慮董事會認爲未能充分或及時提供給股東的信息,或 (iii) 如果董事會認爲休會對公司最佳利益是其他情況下的適當。在任何年度會議或股東特別會議被休會至另一個時間、日期或地點時,除了在休會時宣佈休會的時間、日期和地點(如果有),以及股東和代理持有人可以被視爲親自出席並在該休會會議上投票的遠程通信方式外,休會的會議不需通知;但如果休會超過會議日期三十(30)天,或者如果在休會後爲休會的會議確定了新的記錄日期,則應向有權在該會議上投票的每位記錄股東,以及根據法律或根據公司的公司章程(如後續可能進行修改和/或重述,以下簡稱「章程」)或本章程,有權獲得此通知的每位股東發出休會會議及遠程通信方式的通知(如果有),以便股東和代理持有人可以在休會會議上視爲親自出席並投票。
第五節。 法定人數. 由股東投票的股份多數應構成任何股東會議的法定人數。如果會議上出席人數少於法定人數,則在會議上代表多數投票權的投票股份持有者或會議主持人可以隨時休會,並且可以在不再通知的情況下進行恢復,除非《第一條》第4節另有規定。在此類有法定人數的休會會議上,任何在原通知的會議上可以交易的業務均可進行。出席合法會議的股東可以在休會之前繼續進行交易,儘管有足夠的股東撤回導致法定人數不足。
第六節。 Voting and Proxies. 股東對每一股有投票權的股票擁有一票,按公司股東名冊中的記錄日期擁有的股份爲準,除非法律或證書另有規定。股東可以投票:(i) 親自,(ii) 書面代理或 (iii) 通過《特拉華州公司法》第212(c)節允許的傳輸。按《特拉華州公司法》第212(c)節允許的書面或傳輸的任何副本、傳真或其他可靠的複製品可以作爲原始書面或傳輸的替代品或替換品用於可用的任何和所有用途,前提是此類副本、傳真或其他複製品應完整再現整個原始書面或傳輸。代理人應按照爲股東會議建立的程序進行備案。除非在其中另有限制或法律另有規定,授權某人投票的代理在特定會議上有效,應允許授權人員在該會議的任何休會中投票,但在該會議的最終休會後則無效。就以兩人或多人名義持有的股份而言,代理在由其中任何一人執行或代表時有效,除非在行使代理時公司收到其中任何一人的相反的具體書面通知。
第七節。 Action at Meeting當股東會議上有法定人數時,會議上任何事項(除了董事的選舉)應通過有效投票的多數決定,除非法律、公司章程或本細則要求較大票數。股東對董事的選舉應由有效投票的相對多數決定。
第八節。 股東名單秘書或助理秘書(或者公司的轉讓代理人或其他根據這些細則或法律授權的人)應至少在每次年度會議或特別股東會議的前十(10)天準備並製作一份完整的股東名單,名單應按字母順序排列,並顯示每位股東的地址及每位股東註冊的股份數。該名單應在法定方式下,在會議前至少十(10)天內向任何股東開放檢閱。名單在會議期間也應在法定方式下向任何股東開放檢閱。
第9節。 主持人. The Board of Directors shall designate a representative to preside over all Annual Meetings or special meetings of stockholders, provided that if the Board of Directors does not so designate such a presiding officer, then the Chairman of the Board, if one is elected, shall preside over such meetings. If the Board of Directors does not so designate such a presiding officer and there is no Chairman of the Board or the Chairman of the Board is unable to so preside or is absent, then the Chief Executive Officer, if one is elected, shall preside over such meetings, provided further that if there is no Chief Executive Officer or the Chief Executive Officer is unable to so preside or is absent, then the President shall preside over such meetings. The presiding officer at any Annual Meeting or special meeting of stockholders shall have the power, among other things, to adjourn such meeting at any time and from time to time, subject to Sections 4 and 5 of this Article I. The order of business and all other matters of procedure at any meeting of the stockholders shall be determined by the presiding officer.
第10節。 Inspectors of Elections. The Corporation shall, in advance of any meeting of stockholders, appoint one or more inspectors to act at the meeting and make a written report thereof. The Corporation may designate one or more persons as alternate inspectors to replace any inspector who fails to act. If no inspector or alternate is able to act at a meeting of stockholders, the presiding officer shall appoint one or more inspectors to act at the meeting. Any inspector may, but need not, be an officer, employee or agent of the Corporation. Each inspector, before entering upon the discharge of his or her duties, shall take and sign an oath faithfully to execute the duties of inspector with strict impartiality and according to the best of his or her ability. The inspectors shall perform such duties as are required by the
DGCL, including the counting of all votes and ballots. The inspectors may appoint or retain other persons or entities to assist the inspectors in the performance of the duties of the inspectors. The presiding officer may review all determinations made by the inspectors, and in so doing the presiding officer shall be entitled to exercise his or her sole judgment and discretion and he or she shall not be bound by any determinations made by the inspectors. All determinations by the inspectors and, if applicable, the presiding officer, shall be subject to further review by any court of competent jurisdiction.
第二條
董事
第一節。 權力公司的業務和事務應由董事會管理或在其指導下進行,除非證書另有規定或法律另有要求。
第二節。 數量和條款公司的董事人數應由董事會不時正式通過的決議單獨和完全地確定。董事的任期應按照證書中規定的方式進行。
第三節。 資格. 董事無需成爲公司的股東。
第4節。 空缺。董事會的空缺將按照證書中規定的方式填補。
第五節。 罷免董事只能按照證明中的規定被免職。
第六節。 辭職董事可以通過電子傳輸或書面通知董事會主席(如果選舉出的話)、總裁或秘書,隨時辭職。辭職在收到時生效,除非辭職另有規定。
第七節。 定期會議董事會的定期年度會議將在沒有其他通知的情況下,和股東大會結束後的同一天同一地點召開。其他定期董事會會議可以在董事會不時通過決議判斷和公佈的任意時間、日期和地點舉行,並向未能出席該決議通過的會議的任何董事給予合理通知。
第八節。 特別會議. 董事會的特別會議可以由大多數董事、董事會主席(如已選舉)或總裁口頭或書面請求召開。召集任何此類董事會特別會議的人可以確定會議的時間、日期和地點。
第9節。 Notice of Meetings. 所有董事會特別會議的時間、日期和地點的通知應由秘書或助理秘書發給每位董事,若該等人員因死亡、缺席、無能力或拒絕而無法履行時,則可由董事會主席(如已選舉)或總裁或董事會主席指定的其他官員發出。關於任何董事會特別會議的通知應親自、通過電話、傳真、電子郵件或其他形式的電子通訊,發送到其商務或家庭地址,至少提前二十四(24)小時送達會議,或以書面通知的形式郵寄到其商務或家庭地址,至少提前四十八(48)小時送達會議。此類通知在親自送達該地址時被視爲送達,讀給
該董事的電話,存放在郵件中(包括所需郵資),如果通過傳真傳送或通過電子郵件或其他形式的電子通訊發送也算有效。董事簽署或電子發送的書面放棄通知件,在會議前或後,備案在會議記錄中,視爲會議通知的等同。董事在會議上的出席將視爲放棄對此會議的通知,除非董事出席會議的明確目的是在會議開始時反對會議上任何事務的處理,因爲該會議並未合法召開或舉行。除非法律、證書或本章程另有要求,董事會任何會議的待交易業務或目的均不需要在會議通知或放棄通知中明確。
第10節。 法定人數. 在董事會的任何會議上,董事總數的多數應構成進行業務交易的法定人數,但如果會議上出席董事少於法定人數,出席董事的多數可以不時休會,且休會後的會議可以在沒有進一步通知的情況下進行。任何原定會議上可能處理的業務可以在法定人數出席的休會會議上進行。爲了本節的目的,董事的總數包括董事會的任何空缺。
第11節。 Action at Meeting在董事會出席有法定人數的任何會議上,現場出席的董事中的多數投票應構成董事會的決策,除非法律、公司章程或這些章程另有規定。
第12節。 一致行動任何董事會會議上要求或允許採取的行動可以在沒有會議的情況下進行,前提是所有董事會成員以書面或電子傳輸的方式同意,並且該書面文件或電子傳輸被存檔到董事會會議記錄中。如果會議記錄以紙質形式保存,則該存檔應爲紙質形式;如果會議記錄以電子形式保存,則該存檔應爲電子形式。這種同意應被視爲董事會的決議,適用於所有目的。
第13節。 參與方式董事可以通過會議電話或其他通信設備參與董事會會議,以便所有參與會議的董事能夠互相聽到,並且以此方式參與會議應視爲親自出席該會議,以符合本章程的規定。
第14節。 主持董事董事會應指定一位代表主持董事會的所有會議,前提是如果董事會沒有指定這樣的主持董事,或指定的主持董事無法主持或缺席,則如果選舉產生了董事會主席,則董事會主席應主持所有董事會會議。如果指定的主持董事(如果有)和董事會主席(如果選舉產生)均無法主持或缺席,則董事會應指定另一位代表主持董事會的會議。
第15節。 委員會董事會可由在任董事的多數票選舉一個或多個委員會,包括但不限於薪酬委員會、提名與公司治理委員會和審計委員會,並可將其部分或全部權力委託給該委員會,唯有法律、公司章程或本章程中規定不可委託的權力除外。除非董事會另有判斷,否則任何此類委員會可制定其業務的操作規則,但除非董事會或該規則另有規定,否則其業務應儘可能按照這些章程的規定進行。
所有此類委員會成員應根據董事會的意願持有這些職位。董事會可隨時撤銷任何委員會。董事會將任何權力或職責委託給的委員會應記錄其會議,並向董事會報告其行動。
第16節。 董事報酬董事的薪酬應由董事會的多數決定或指定委員會決定,前提是以僱員身份爲公司服務並獲得相應薪酬的董事,不得再爲其作爲公司董事的服務領取任何工資或其他報酬。
第三條
官員
第一節。 枚舉. 公司的官員應包括一名總裁、一名財務主管、一名秘書和其他官員,包括但不限於董事會主席、首席執行官和一名或多個副總裁(包括執行副總裁或高級副總裁)、助理副總裁、助理財務主管和助理秘書,具體由董事會判斷。
第二節。 選舉. 在年度會議之後的董事會常規年度會議上,董事會應選舉總裁、財務主管和秘書。其他官員可以在董事會的常規年度會議或任何其他常規或特別會議上由董事會選舉。
第三節。 資格. 無需任何官員成爲股東或董事。任何人可以在任何時候擔任公司多個職務。
第4節。 任期. 除非《證書》或《章程》另有規定,公司每位官員應在下次年度會議後,至董事會定期年度會議結束前,持有職務,直至其繼任者被選舉並符合資格,或在其提前辭職或被免職之前。
第五節。 辭職. 任何官員都可以通過將其書面或電子傳輸的辭職信送達公司,地址填寫總裁或秘書進行辭職,該辭職自收到時生效,除非辭職信另有規定。
第六節。 罷免除非法律或董事會決議另有規定,董事會可以通過在任董事中多數董事的贊成票,有或無理由地罷免任何官員。
第七節。 缺席或殘疾在任何董事缺席或無法履職的情況下,董事會可以指定另一名董事代表此缺席或無法履職的董事暫時行使職權。
第八節。 空缺任何職位的空缺都可以由董事會填補剩餘任期
第9節。 總裁總裁應在董事會的指導下,具有並履行董事會不時指定的職權和職責。
第10節。 董事會主席如果選舉產生董事會主席,則其應擁有董事會不時指定的權力,並履行相應的職責。
第11節。 首席執行官選舉產生的首席執行官應有董事會不時指定的職權和職責。
第12節。 副總裁和助理副總裁任何副總裁(包括任何執行副總裁或高級副總裁)和任何助理副總裁應有董事會或首席執行官不時指定的職權和職責。
第13節。 財務主管和助理財務主管. 財務主管應在董事會的指導下,除非董事會或首席執行官另有規定,否則負責公司的財務事務,並應保持準確的賬簿。財務主管應保管公司的所有資金、證券和重要文件。他或她應承擔董事會或首席執行官不時指定的其他職責和權力。任何助理財務主管應擁有董事會或首席執行官不時指定的權力和職責。
第14節。 秘書和助理秘書. 秘書應記錄股東和董事會(包括董事會委員會)會議的所有 proceedings,記錄應保存在指定的冊子中。在缺席時,會議上選出的臨時秘書應記錄 proceedings。秘書應負責股票賬簿(該賬簿可以由公司的任何轉讓或其他代理人保存)。秘書應保管公司的印章,秘書或助理秘書應有權將其附加到任何需要的文書上,並且在附加後,印章可以由他或她的簽名或助理秘書的簽名作證。秘書應當承擔董事會或首席執行官不時指定的其他職責和權力。在秘書缺席的情況下,任何助理秘書可以履行他的職責和責任。任何助理秘書應當擁有董事會或首席執行官不時指定的權力和職責。
第15節。 其他職權和責任遵守公司章程中的規定,以及董事會不時規定的限制,公司的高管應具有各自職務通常相關的權力和職責,以及董事會或首席執行官不時授予的權力和職責。
第四條
資本股票
第一節。 股票證書. Each stockholder shall be entitled to a certificate of the capital stock of the Corporation in such form as may from time to time be prescribed by the Board of Directors. Such certificate shall be signed by any two authorized officers of the Corporation. The Corporation seal and the signatures by the Corporation’s officers, the transfer agent or the registrar may be facsimiles. In case any officer, transfer agent or registrar who has signed or whose facsimile signature has been placed on such certificate shall have ceased to be such officer, transfer agent or registrar before such certificate is issued, it may be issued by the Corporation with the same effect as if he or she were such officer, transfer agent or registrar at the time of its issue. Every certificate for shares of stock which are subject to any restriction on transfer and every certificate issued when the Corporation is authorized to issue more than
one class or series of stock shall contain such legend with respect thereto as is required by law. Notwithstanding anything to the contrary provided in these Bylaws, the Board of Directors of the Corporation may provide by resolution or resolutions that some or all of any or all classes or series of its stock shall be uncertificated shares (except that the foregoing shall not apply to shares represented by a certificate until such certificate is surrendered to the Corporation), and by the approval and adoption of these Bylaws the Board of Directors has determined that all classes or series of the Corporation’s stock may be uncertificated, whether upon original issuance, re-issuance, or subsequent transfer.
第二節。 轉讓. Subject to any restrictions on transfer and unless otherwise provided by the Board of Directors, shares of stock that are represented by a certificate may be transferred on the books of the Corporation by the surrender to the Corporation or its transfer agent of the certificate theretofore properly endorsed or accompanied by a written assignment or power of attorney properly executed, with transfer stamps (if necessary) affixed, and with such proof of the authenticity of signature as the Corporation or its transfer agent may reasonably require. Shares of stock that are not represented by a certificate may be transferred on the books of the Corporation by submitting to the Corporation or its transfer agent such evidence of transfer and following such other procedures as the Corporation or its transfer agent may require.
第三節。 記錄持有者除非法律、證書或這些章程另有規定,公司有權將其賬簿上顯示的股票記錄持有人視爲該股票的所有者,包含分紅支付和相應投票權,儘管已進行任何轉賬、質押或其他處置,直到這些股票根據章程的要求在公司的賬簿上進行了轉移。
第4節。 記錄日期爲了使公司能夠判斷有權在任何股東會議或其延期會議上通知或投票的股東,或者有權收到任何分紅或其他分配或配額的權利,或有權行使與任何股權的變更、轉換或交換相關的權利,或爲了任何其他合法行爲的目的,董事會可以確定記錄日期,該記錄日期不得早於董事會通過確定記錄日期的決議的日期,該記錄日期:(a) 在確定有權在任何股東會議上投票的股東的情況下,除非法律另有要求,不得超過會議召開日前的六十(60)天,也不得少於十(10)天;(b) 在任何其他行動的情況下,不得超過該其他行動日前的六十(60)天。如果沒有確定記錄日期:(i) 確定有權在股東會議上通知或投票的股東的記錄日期應爲通知發出日前的交易結束;或者,如果通知被放棄,則應爲會議召開日前的交易結束;(ii) 確定任何其他目的的股東的記錄日期應爲董事會通過相關決議的當日的交易結束。
第五節。 證書的更換在公司股票證書據稱遺失、損毀或毀壞的情況下,董事會可以規定相關條款後簽發一張副本證書。
第五條
賠償
第一節。 定義. 鑑於本條款的目的:
(a) 「公司狀態」描述了一個人在擔任或曾擔任以下角色的狀態:(i) 公司的董事,(ii) 公司的高管,(iii) 公司的非高管員工,或 (iv) 在公司要求下擔任任何其他公司、合夥企業、有限責任公司、合資企業、信託、員工福利計劃、基金會、協會、組織或其他法律實體的董事、合夥人、受託人、高管、員工或代理人。就本節1(a)而言,擔任或曾擔任子公司的董事、高管或非高管員工應視爲是應公司的要求而服務。儘管如此,「公司狀態」不包括在與公司合併或整合交易中被吸收的組成公司的董事、高管、員工或代理人的狀態,除非得到董事會或公司股東的特別授權;
(b) 「董事」指在公司董事會擔任或曾擔任公司的任何人;
(c) "無利害關係董事" 指在就尋求根據本協議索取賠償所進行的每項事務方面,公司的董事既不是也曾不是相關事務的當事人;
(d) 「費用」指所有律師費、保留金、法院費用、證明費用、專家證人、私人偵探和專業顧問的費用(包括但不限於會計師和投資銀行家)、差旅費用、複印費用、印刷和裝訂費用、準備示證材料和其他法庭呈現輔助工具的費用、與文件審核、組織、成像和計算機化相關的費用、電話費用、郵資、快遞服務費,以及在起訴、辯護、準備起訴或辯護、調查、成爲或準備成爲證人、和解或以其他方式參與某一程序時,通常會發生的所有其他支出、費用或開支。
(e) 「負債」指判決、損害賠償、責任、損失、罰款、消費稅、罰金以及以和解的方式支付的金額;
(f) 「非董事員工」指任職或曾任職於公司的員工或代理人,但不是或不曾是董事或董事;
(g) 「董事」指董事會任命的擔任公司董事的人員;
(h) 「訴訟」指任何威脅、待決或已完成的行動、訴訟、仲裁、替代爭議解決機制、詢問、調查、行政聽證會或其他程序,無論是民事的、刑事的、行政的、仲裁的還是調查的;
(i) 「子公司」指任何公司、合夥企業、有限責任公司、合資企業、信託或其他實體,公司擁有(無論是直接還是通過公司其他子公司)(i) 一般合夥人、管理成員或其他類似權益,或(ii) (A) 該公司、合夥企業、有限責任公司、合資企業或其他實體的投票權資本權益的五十個百分點(50%)或以上,或(B)該公司、合夥企業、有限責任公司、合資企業或其他實體的未發行投票資本股票或其他投票權益的五十個百分點(50%)或以上。
第二節。 董事和高級職員的賠償.
(a) 在本公司章程第 V 條第 4 節的操作下,每位董事和高級職員在 DGCL 允許的最大範圍內,將由公司給予賠償並免於責任,DGCL的現行規定或將來可能修訂的規定(但在任何該等修訂的情況下,只有在該修訂允許公司提供比該法律在該修訂之前允許公司提供的更廣泛的賠償權利的情況下),以及在本節 2 中授權的範圍內。
(1) 與公司無關的訴訟、訴訟和程序每位董事和高級職員應由公司對其 incurred 或支付的所有費用和責任進行 indemnified 和免責,這些費用和責任與任何程序或其中的任何索賠、問題或事項有關(與或者依據公司的權利無關的行爲),如果該董事或高級職員是,或因其企業身份而面臨被作爲當事方或參與者的威脅,同時前提是該董事或高級職員是以誠信並以其合理相信符合公司或不反對公司最佳利益的方式行事,並且,在任何刑事程序中,沒有合理理由相信其行爲是違法的。
(2) 與公司有關的訴訟、訴訟和程序每位董事和高級職員應由公司對其 incurred 或支付的與任何程序或任何索賠、問題或事項相關的所有費用進行 indemnified 和免責,這些費用是針對公司或依據公司的權利而產生的,該董事或高級職員是,或因其企業身份而面對被作爲當事方或參與者的威脅,前提是在董事或高級職員以誠信的方式行事,並以該董事或高級職員合理相信符合公司或不反對公司最佳利益的方式進行;然而,前提是,根據本節2(a)(2),在任何索賠、問題或事項上,該董事或高級職員已被有管轄權的法院最終裁定對公司負有責任,除非,並且僅在適用的情況下,衡平法院或其他提出該程序的法院應根據申請決定,儘管負有責任的裁定,考慮到案件的所有情況,該董事或高級職員合理且公正地有權獲得該法院認定適當的費用的 indemnification。
(3) 權利的生存本第2節所規定的賠償權利在董事或高管停止擔任董事或高管後仍然繼續,並將使其繼承人、執行人、管理人和個人代表受益。
(4) 董事或高管的行爲。儘管上述,公司應僅在董事會預先授權進行的訴訟(包括任何由董事或董事未發起的部分)中,才會爲尋求補償的任何董事或董事提供賠償,除非此類訴訟是爲了強制執行該官員或董事在這裏所規定的賠償或對董事的支出提前支付的權利而提起的,根據此規定。
第三節。 非高級職員員工的賠償根據本章程第V條第4節的規定,非高級職員員工可以根據公司董事會的自由裁量權,由公司對其進行賠償,賠償的範圍最大限度依照《德拉瓦州通用公司法》授權,無論是現有的還是未來修訂的,針對在任何威脅、待決或已完成的訴訟中,或任何索賠、爭議或事項中,該非高級職員員工因其身份作爲非高級職員員工而產生的,所產生的任何或所有費用和責任,或是該非高級職員員工並且正在可能成爲訴訟一方或參與方的原因。
如果該非高級職員員工是在善意下行動,並且其行爲合理地被認爲是在公司最佳利益的情況下,並且與任何刑事訴訟相關,且其行爲沒有合理原因認爲是違法的,本節第3條所規定的賠償權利在該非高級職員員工停止擔任非高級職員員工後仍然存在,並使其繼承人、個人代表、執行人和管理人受益。儘管有前述規定,只有在由公司董事會事先授權的情況下,該公司才可以賠償任何尋求賠償的非高級職員員工,其訴訟是由該非高級職員員工發起的。
第4節。 判定除非法院另有命令,否則根據本第V條款,不得向董事、官員或非官員員工提供賠償,除非已判斷該人士以善意並以其合理認爲符合或不反對公司最佳利益的方式行事,並且在任何刑事訴訟中,該人士沒有合理的理由相信其行爲是非法的。該判定應由( a ) 不涉及利益的董事的多數票作出,即使這低於董事會法定人數;( b ) 由不涉及利益的董事組成的委員會,該委員會由不涉及利益的董事的多數票指定(即使這低於法定人數);( c ) 如果沒有這樣不涉及利益的董事,或如果大多數不涉及利益的董事如此指示,由獨立法律顧問提供書面意見;或 ( d ) 由公司的股東作出。
第五節。 在最終處置前向董事預付款項.
( a ) 公司應在收到該董事的書面聲明,要求時不時預付該董事因其公司身份而涉及的任何訴訟的所有費用後30天內,預支所有費用。該聲明應合理表明該董事發生的費用,並應由該董事或其代表的承擔所附或伴隨,承諾如果最終判斷該董事不有權就該費用得到賠償,則償還已預付的費用。儘管前述規定,公司應在該董事因與該董事所發起的訴訟相關的費用尋求預付款項的情況下支付所有費用,僅當該訴訟(包括該訴訟中非該董事發起的任何部分)是(i) 經公司董事會授權,或者(ii) 提起以強制該董事根據這些公司章程得到賠償或費用的預付款項的權利。
(b) If a claim for advancement of Expenses hereunder by a Director is not paid in full by the Corporation within thirty (30) days after receipt by the Corporation of documentation of Expenses and the required undertaking, such Director may at any time thereafter bring suit against the Corporation to recover the unpaid amount of the claim and if successful in whole or in part, such Director shall also be entitled to be paid the expenses of prosecuting such claim. The failure of the Corporation (including its Board of Directors or any committee thereof, independent legal counsel, or stockholders) to make a determination concerning the permissibility of such advancement of Expenses under this Article V shall not be a defense to an action brought by a Director for recovery of the unpaid amount of an advancement claim and shall not create a presumption that such advancement is not permissible. The burden of proving that a Director is not entitled to an advancement of expenses shall be on the Corporation.
(c) In any suit brought by the Corporation to recover an advancement of expenses pursuant to the terms of an undertaking, the Corporation shall be entitled to recover such expenses upon a final
adjudication that the Director has not met any applicable standard for indemnification set forth in the DGCL.
第六節。 Advancement of Expenses to Officers and Non-Officer Employees Prior to Final Disposition.
(a) The Corporation may, at the discretion of the Board of Directors of the Corporation, advance any or all Expenses incurred by or on behalf of any Officer or any Non-Officer Employee in connection with any Proceeding in which such person is involved by reason of his or her Corporate Status as an Officer or Non-Officer Employee upon the receipt by the Corporation of a statement or statements from such Officer or Non-Officer Employee requesting such advance or advances from time to time, whether prior to or after final disposition of such Proceeding. Such statement or statements shall reasonably evidence the Expenses incurred by such Officer or Non-Officer Employee and shall be preceded or accompanied by an undertaking by or on behalf of such person to repay any Expenses so advanced if it shall ultimately be determined that such Officer or Non-Officer Employee is not entitled to be indemnified against such Expenses.
(b) 在公司根據承諾條款提起的任何訴訟中,公司有權在最終裁決確認董事或非董事員工未滿足《特拉華州公司法》規定的任何適用賠償標準的情況下,追回相關費用。
第七節。 權利的合同性質.
(a) 本第V條款的規定應被視爲公司與每位董事及有權享受本條款利益的高管之間的合同,考慮到該人士過去、現在及未來爲公司提供服務的表現。本第V條款的任何條款的修訂、廢止或修改,或採用任何與本第V條款不一致的公司章程條款,均不得消除或減少因本第V條款賦予的權利,涉及在該修訂、廢止、修改或不一致條款被採納時發生的任何行爲或遺漏,或因任何原因引起或產生的任何訴因或索賠,及任何現存事實狀態的權利(即使是在之後基於該事實狀態提起的程序中)。無論何時或是否就該行爲或遺漏開始進行任何程序,贈予或因任何行爲或遺漏而產生的所有賠償和費用預付款的權利在相關行爲或遺漏發生時即已歸屬,權利將繼續有效,儘管該人士已不再是公司的董事或高管,並應使該人士的遺產、繼承人、執行人、管理人、遺囑受益人和分配人受益。
(b) 如果公司在收到董事或高管的書面賠償申請後的六十(60)天內未全額支付賠償金額,該董事或高管可在其後任何時間對公司提起訴訟,以追回未支付的索賠金額,且如果部分或全部成功,該董事或高管還有權獲得起訴該索賠所產生的費用。公司(包括其董事會或任何委員會、獨立法律顧問或股東)未對本第V條款下的該賠償是否合法進行的裁定將不構成董事或高管提起追回未支付索賠金額的訴訟的抗辯理由,也不形成該賠償不合法的推定。證明董事或高管無權獲得賠償的責任在於公司。
(c) 在董事或高級職員提起的任何訴訟中,以執行本條款下的賠償權作爲辯護,必須證明該董事或高級職員未滿足《德拉瓦州公司法》中規定的任何適用的賠償標準。
第八節。 權利的非排他性本第V條中規定的賠償權和費用預支權利不應排除任何董事、高級職員或非高級職員員工在任何法律、證書條款或這些章程中、協議、股東投票或獨立董事或其他情況下可能擁有或將來獲得的任何其他權利。
第9節。 保險公司可以自費維持保險,以保護自身及任何董事、高級職員或非高級職員員工,免受對公司或任何此類董事、高級職員或非高級職員員工提出或產生的任何性質的責任,或由於任何此類人的公司身份所產生的責任,無論公司是否有能力根據《德拉瓦州公司法》或本第V條的規定對該責任進行賠償。
第10節。 其他賠償。根據本第五條的規定,如果公司有任何義務賠償或提供費用的提前支付給任何人,該義務將因該人應公司請求擔任其他公司、合夥企業、合資企業、信託、員工福利計劃或其他企業的董事、合夥人、受託人、管理人員、僱員或代理人而減少。該人可從其他公司、合夥企業、合資企業、信託、員工福利計劃或企業(以下簡稱「主要賠償方」)收取的任何賠償或費用的提前支付,將會減少公司的義務。根據本第五條,公司的任何賠償或費用的提前支付,如果該人應公司請求擔任其他公司、合夥企業、合資企業、信託、員工福利計劃或其他企業的董事、合夥人、受託人、管理人員、僱員或代理人,只能在適用的主要賠償方及任何適用的保險政策的賠償或費用的提前支付之上,並且是次要的。
第六條
雜項條款
第一節。 財政年度公司的財政年度應由董事會確定。
第二節。 印章董事會有權制定並更改公司的印章。
第三節。 文書的執行. 所有契約、租賃、轉讓、合同、債券、票據以及其他義務,均可由公司在其日常業務中執行,而無需董事會的行動,執行人可以是董事會主席(如選舉產生),總裁,財務主管,或董事會或執行委員會授權的其他任何官員、員工或代理人。
第4節。 證券投票. 除非董事會另有規定,否則董事會主席(如選舉產生),總裁或財務主管可以放棄通知,並代表公司採取行動,或指派其他人作爲公司的代理或法定代理人,擁有或不擁有酌情權和/或替代權,在任何股東或任何其他公司或組織的股東會議上,該公司的證券由公司持有。
第五節。 居民代理董事會可以指定一名住宅代理人,以便對公司提起的任何訴訟或訴訟文書進行送達。
第六節。 公司記錄. 公司創造者、股東和董事會的會議紀要及股票轉讓簿的原件或公證副本,須包含所有股東的名字、記錄地址和每股持有量,可以保存在特拉華州以外的地方,並應保存在公司的主要辦公室、法律顧問的辦公室、轉讓代理的辦公室或董事會不時指定的其他地方。
第七節。 證書. 本章程中的所有提及證書的內容應視爲指修訂和重述的 公司章程,根據不時的修訂和/或重述生效。
第八節。 特定索賠的特拉華州法院及美國聯邦地區法院的專屬管轄權. 除非公司書面同意選擇其他法庭,否則特拉華州的衡平法院應爲以下事項的唯一和專屬法庭:(i) 代表公司提起的任何衍生訴訟或程序,(ii) 任何聲稱現任或前任董事、官員或其他員工對公司或公司的股東負有信託責任的破壞或基於信託責任的索賠,(iii) 根據特拉華州一般公司法或證書或章程的任何條款提起的針對公司的任何索賠,或現任或前任董事、官員或其他員工或股東,或 (iv) 涉及公司的任何現任或前任董事或官員或其他員工的索賠,該索賠受內部事務原則的管轄。除非公司書面同意選擇其他法庭,否則美國聯邦地區法院應爲依據修訂後的1933年證券法提起的任何投訴的專屬法庭。任何購買或以其他方式獲取公司資本股票股份利益的人或實體應被視爲已知曉並同意本第8條的條款。
第9節。 章程的修訂.
(a) 董事的修訂除非法律另有規定,否則董事會可以通過現任董事中多數同意的肯定投票,修訂或廢除這些章程。
(b) 股東的修正案本章程可以在任何年度會議,或爲此目的召開的股東特別會議上,根據本章程的規定,通過不低於三分之二(2/3)有投票權的已發行股份的肯定投票進行修訂或廢除,作爲一個單獨的類別投票;但前提是,如果董事會建議股東在該股東會議上批准此類修訂或廢除,則此類修訂或廢除只需通過有投票權的已發行股份的多數肯定投票,作爲一個單獨的類別投票。儘管有上述規定,除非證書、本章程或其他適用法律要求,否則不必獲得股東的批准。
第10節。 通知如果通過郵件發送,通知股東在郵寄時視爲已發送,郵資預付,寄往股東在公司記錄上顯示的地址。在不限制通知其他可能方式的前提下,任何通知可以通過電子傳輸的方式,根據DGCL的第232條規定方式發送給股東。
第11節。 放棄任何股東或董事簽署的書面放棄通知,或該人通過電子傳輸的放棄,無論是在通知應給出的事件之前還是之後,都應視爲相當於應給予該人的通知。任何會議的交易業務或目的不需要在此放棄中具體說明。
自2024年3月19日起生效的更新