share_log

American Express Stock Is Falling Because of Global Travel Fears -- Barrons.com

American Express Stock Is Falling Because of Global Travel Fears -- Barrons.com

美國運通股價下跌是因為全球旅行擔憂--Barrons.com
道琼斯 ·  2020/01/28 01:38

DJ American Express Stock Is Falling Because of Global Travel Fears -- Barrons.com

DJ美國運通股價下跌是因為全球旅遊擔憂--Barrons.com


By Ben Walsh

本·沃爾什

American Express stock, lifted by Friday's news of stronger-than-expected earnings, is falling back in response to concern about a slowdown in global travel and an analyst downgrade.

美國運通(AmericanExpress)股價因週五公佈的盈利強於預期的消息而提振,由於對全球旅遊放緩和分析師評級下調的擔憂,美國運通股價正在回落。

The shares (ticker: AXP) were down 3.5% in Monday trading. The stock has risen a bit more than 30% in the last 12 months, while the S&P 500 has gained about 23% in the same time.

股票(股票代碼:AXP)在週一的交易中下跌了3.5%。在過去12個月裏,該股上漲了30%多一點,而標準普爾500指數同期上漲了約23%。

U.S. equity markets were under pressure as investors worried that the effects of the coronavirus on global health and the economy may be greater than expected earlier. The disease has been diagnosed in patients in the U.S., France and Australia, and it has infected thousands and killed about 80 people in China, where it originated.

美國股市承壓,因投資者擔心冠狀病毒對全球健康和經濟的影響可能大於此前的預期.該疾病在美國、法國和澳大利亞的患者中被確診,在中國,它已經感染了數千人,並導致大約80人死亡,而中國正是這種疾病的發源地。

Several Chinese cities have been locked down by the government and travel-related stocks have taken a particularly hard hit. Airlines, cruise companies, and casino operators that depend on Chinese gamblers visiting Macau have tumbled.

中國幾個城市已被政府封鎖,與旅遊有關的股票受到了特別嚴重的打擊。航空公司、郵輪公司和賭場運營商依賴中國賭客來澳門遊玩,但這些公司已經大幅下跌。

American Express's large corporate charge-card business means that its shares are falling too. Investors appear to be worried about the impact of a potential slip in global travel generally, and corporate travel spending more specifically.

美國運通(AmericanExpress)的大型企業收費卡業務也意味着它的股價也在下跌。投資者似乎擔心全球旅遊潛在下滑的影響,更具體地説,擔心企業旅行支出下滑的影響。

Stephens analyst Vincent Caintic downgraded the sock to Equal Weight from Overweight in a note to clients on Monday, saying the shares' valuation was behind the move.

Stephens分析師VincentCaintic在週一給客户的一份報告中將Sock的評級從超重下調至等重,稱該股估值是此舉背後的原因.

He praised the company's executives for "achieving a stellar level of value creation" and wrote that "we think investors who continue to hold AXP shares will enjoy consistent, 12%-15% [year-over-year returns paralleling [earnings-per-share] growth in that range." American Express stock currently trades at about 15 times its projected per-share earnings for the next 12 months, compared with a five-year average of just over 13 times.

他稱讚該公司的高管“創造了卓越的價值”,並寫道:“我們認為,繼續持有AXP股票的投資者將獲得12%-15%的一致收益。[年度收益平行[每股收益]美國運通股價目前的市盈率約為未來12個月預期每股收益的15倍,而5年平均市盈率僅略高於13倍。

Write to Ben Walsh at ben.walsh@barrons.com

電子郵件:ben.walsh@barrons.com



(END) Dow Jones Newswires

(完)道瓊斯通訊社

January 27, 2020 12:38 ET (17:38 GMT)

2020年1月27日12:38(格林尼治時間17:38)

Copyright (c) 2020 Dow Jones & Company, Inc.

版權(C)2020 DowJones&Company,Inc.

譯文內容由第三人軟體翻譯。


以上內容僅用作資訊或教育之目的,不構成與富途相關的任何投資建議。富途竭力但無法保證上述全部內容的真實性、準確性和原創性。
    搶先評論