share_log

Jim Cramer Discusses Procter & Gamble, Intel And Cautions On SPACs

Jim Cramer Discusses Procter & Gamble, Intel And Cautions On SPACs

吉姆·克雷默談寶潔、英特爾和對SPAC的警告
Benzinga Real-time News ·  2021/01/21 22:41

Jim Cramer shared his first thoughts on the market Thursday discussing recent earnings and the large number of SPACs.

吉姆·克雷默(Jim Cramer)週四分享了他對市場的初步想法,討論了最近的收益和大量的SPAC。

On Procter and Gamble: The recent earnings report from Procter & Gamble Co (NYSE:PG) is being undervalued by investors, Cramer said.

關於寶潔公司(Procter And Gamble):該公司最近發佈的收益報告寶潔公司紐約證券交易所代碼:皮格Cramer説,)被投資者低估了。

Procter & Gamble beat earnings per share estimates with a second quarter total of $1.64. Revenue of $19.75 billion beat the estimate of $19.27 billion.

寶潔公司(Procter&Gamble)節拍第二季度每股收益預期為1.64美元。營收為197.5億美元,超過預期的192.7億美元。

“I thought Procter & Gamble was great,” Cramer said. The long-term projections for Procter & Gamble look good with mid-single-digit growth, he added.

“我認為寶潔公司很棒,”克雷默説。他補充稱,寶潔(Procter&Gamble)的長期預測看起來不錯,將實現個位數的中位數增長。

Investors can add Procter & Gamble to help build a diversified portfolio.

投資者可以加入寶潔(Procter&Gamble),以幫助建立多元化的投資組合。

“People are yawning at it," Cramer said, noting investors would rather own GameStop Corp (NYSE:GME) or SPACs.

“人們都在打哈欠,”克雷默説,並指出投資者寧願持有。GameStop公司紐約證券交易所代碼:GME)或SPAC。

On SPACs: The CNBC host added some cautionary tales for SPACs. While there are some good SPACs, there are too many on the market and some could be bringing bad companies public.

在SPAC上:CNBC主持人為SPAC添加了一些警示故事。雖然有一些好的SPAC,但市場上的SPAC太多了,有些可能會讓糟糕的公司上市。

“Good money bringing down the rest,” Cramer said.

克雷默説:“把剩下的都打下來了,這是一筆好錢。”

The SPAC process allows companies the chance to hype something for three weeks and get their share price higher.

SPAC過程讓公司有機會在三週內炒作一些東西,並讓它們的股價走高。

Cramer questioned the companies that are launching more than one SPAC at a time and if they can truly commit their time and dedication to all the ventures they're in.

克雷默質疑那些同時推出不止一個SPAC的公司,以及他們是否真的能把時間和精力投入到他們所從事的所有風險投資中。

On Intel: Shares of Intel Corp (NASDAQ:INTC) have risen over the last month with news that it's changing to a new CEO.

關於英特爾:的股份英特爾公司(納斯達克:INTC)在過去的一個月裏上升了,有消息説更換新CEO.

“Intel is pretty static,” Cramer said.

“英特爾是相當靜態的,”克雷默説。

He hopes a new CEO can turnaround as they’ve lost their way compared to rivals like Advanced Micro Devices (NASDAQ:AMD) and NVIDIA Corp (NASDAQ:NVDA): “Intel is full of sound and fury, signaling nothing.”

他希望新的首席執行官能夠扭虧為盈,因為與像這樣的競爭對手相比,他們已經迷失了方向先進微器件(納斯達克:AMD)和NVIDIA公司(納斯達克:NVDA):“英特爾充滿了喧囂和憤怒,沒有發出任何信號。”

譯文內容由第三人軟體翻譯。


以上內容僅用作資訊或教育之目的,不構成與富途相關的任何投資建議。富途竭力但無法保證上述全部內容的真實性、準確性和原創性。
    搶先評論