share_log

Coffee Battleground During Coronavirus Era Is Your Kitchen Counter

Coffee Battleground During Coronavirus Era Is Your Kitchen Counter

冠狀病毒時代的咖啡戰場是你的廚房櫃枱
Dow Jones Newswires ·  2020/11/10 18:30

DJ Coffee Battleground During Coronavirus Era Is Your Kitchen Counter

冠狀病毒時代的DJ咖啡戰場是你的廚房櫃枱


By Annie Gasparro

安妮·加斯帕羅(Annie Gasparro)著

The coronavirus pandemic achieved in a few weeks what the owners of Folgers and Maxwell House have been trying to do for a decade: get people to brew coffee at home again.

冠狀病毒的流行在幾周內就實現了福爾傑斯和麥克斯韋爾之家的老闆們十年來一直試圖做的事情:讓人們再次在家裏煮咖啡。

The morning coffee ritual is one of the toughest consumer habits to change, food executives have long said. Once people got used to stopping at Starbucks or Dunkin' on their way to work, they weren't likely to switch things up, the thinking went.

食品高管長期以來一直表示,早上喝咖啡是最難改變的消費習慣之一。這種想法認為,一旦人們習慣了在上班路上去星巴克或鄧肯,他們就不太可能改變主意了。

That is, until a pandemic forced millions of people to work from home.

也就是説,直到一場流行病迫使數百萬人在家工作。

As Americans suddenly changed the way they spent their days and their dollars, a fierce sales battle emerged between cafes, coffee brands and makers of home-brewing machines.

隨着美國人突然改變了他們的生活方式和金錢,咖啡館、咖啡品牌和家用沖泡機製造商之間爆發了一場激烈的銷售戰。

At first, consumers bought whatever coffee they could find as they faced shortages at supermarkets. They got more picky as the pandemic stretched on, improving the quality of their caffeine fix. Many coffee drinkers invested in espresso machines, French presses and pour-over brewers.

起初,消費者在超市面臨短缺時,會買他們能找到的任何咖啡。隨着疫情的蔓延,他們變得更加挑剔,提高了咖啡因修復的質量。許多咖啡飲用者購買了濃縮咖啡機、法式壓力機和傾倒沖泡機。

Retail coffee sales are up about 10% so far this year compared with a 2% sales increase in many recent years, according to data provided by coffee companies. Sales of all coffee makers, from espresso machines to Chemex Corp.'s pour-over brewer, are up 28% since the start of the pandemic, according to the market-research firm NPD.

咖啡公司提供的數據顯示,今年到目前為止,咖啡零售銷售額增長了約10%,而近年來許多年的銷售額增長了2%。根據市場研究公司NPD的數據,自疫情爆發以來,從濃縮咖啡機到Chemex Corp.的傾倒咖啡機,所有咖啡機的銷量都增長了28%。

"Consumers are trying to replicate what they were getting in a cafe at home," said Marty Thompson, president of Nestlé Coffee Partners, a division of Nestlé SA, which makes Nescafe coffee as well as Starbucks-branded packaged coffee. Mr. Thompson said the packaged-coffee industry got about three years' worth of new consumers in seven months during the pandemic.

雀巢公司(NestléSA)旗下雀巢咖啡合作伙伴公司(NestléCoffee Partners)總裁馬蒂·湯普森(Marty Thompson)説,“消費者正試圖複製他們在家裏咖啡館裏得到的東西。”雀巢咖啡合作伙伴公司生產雀巢咖啡和星巴克品牌的包裝咖啡。湯普森説,在疫情大流行期間,包裝咖啡行業在七個月內獲得了相當於三年的新消費者。

"It's our work now to get them to stick," he said.

“我們現在的工作是讓他們堅持下去,”他説。

Starbucks Corp. last month reported a 9% decrease in comparable-store sales at owned cafes in the Americas for its latest quarter. The company did benefit from higher sales of the Starbucks-branded packaged coffee that Nestlé makes.

星巴克公司(Starbucks Corp.)上個月公佈,該公司最近一個季度在美洲自營咖啡館的可比門店銷售額下降了9%。雀巢公司確實受益於星巴克品牌包裝咖啡銷量的增長。

Dunkin' Brands Group Inc. returned to growth at open stores, but said it was closing hundreds of others where business was sapped by the pandemic. Dunkin' is trying to sell more blended drinks such as lattes, which are more complicated to make. The company was already installing espresso machines at its stores before the pandemic.

鄧肯品牌集團(Dunkin‘Brands Group Inc.)的開業門店恢復了增長,但表示將關閉其他數百家因疫情而生意受損的門店。鄧肯正在努力銷售更多混合飲料,比如拿鐵,這些飲料的製作更為複雜。在疫情爆發之前,該公司已經在其門店安裝了濃縮咖啡機。

"These are products that can't be easily made and replicated at home," Dunkin' Chief Executive Dave Hoffmann told investors last month.

Dunkin‘首席執行官戴夫·霍夫曼(Dave Hoffmann)上個月告訴投資者:“這些產品不容易在國內製造和複製。”

Inspire Brands Inc., a private company that owns Arby's and other chains, recently agreed to acquire Dunkin' Brands for $8.8 billion.

擁有Arby‘s和其他連鎖店的私營公司Inspire Brands Inc.最近同意以88億美元收購Dunkin’Brands。

Sales of packaged coffee grew faster this year than in any since Keurig machines for home use came onto the market more than a decade ago.

自十多年前Keurig家用咖啡機進入市場以來,今年包裝咖啡的銷量增長速度比以往任何時候都快。

Keurig Dr Pepper Inc. said last month that shipments of its machines to retailers jumped 34% in the recent quarter and that it expects to be in three million new households this year, compared with two million in a typical year.

Keurig Dr Pepper Inc.上個月説,最近一個季度,該公司向零售商的機器出貨量躍升了34%,預計今年將有300萬個新家庭,而通常一年的出貨量為200萬個。

Italy-based coffee maker Lavazza Group said sales of new brewers signal that people will likely continue making coffee at home even after the pandemic.

意大利咖啡製造商拉瓦扎集團(Lavazza Group)表示,新咖啡機的銷售表明,即使在疫情爆發後,人們也可能會繼續在家裏煮咖啡。

"People are getting used to these new habits," said Lavazza's head of its North America business, Davide Riboni. "We are trying to capture this." People's barista skills have improved, he added.

“人們正在習慣這些新習慣,”Lavazza北美業務負責人戴維德·裏博尼(Davide Riboni)説。“我們正試圖抓住這一點。”他補充説,人們的咖啡師技能有所提高。

Nestlé said some customers have realized that they can make good-quality coffee at home for less than they spent at cafes. Nestlé plans next year to introduce some coffee products with a lower price tag and some sold in bulk, at a lower cost per cup.

雀巢表示,一些顧客已經意識到,他們可以在家裏用比在咖啡館花更少的錢煮出高質量的咖啡。雀巢計劃明年推出一些價格較低的咖啡產品,一些則以較低的每杯成本批量銷售。

Christie Veitch, who lives near Boulder, Colo., said she is making coffee at home much more often now and is unlikely to resume frequent trips to Starbucks. "I miss the fanciness, but I don't miss it from my budget," she said.

住在科羅拉多州博爾德附近的克里斯蒂·維奇(Christie Veitch)説,她現在更經常在家煮咖啡,不太可能再頻繁去星巴克。她説:“我懷念這種奇妙的感覺,但我並不懷念我的預算。”

J.M. Smucker Co., which owns Folgers and makes Dunkin'-branded ground coffee, is selling more dark-coffee roasts intended for making latte-style drinks at home without an espresso machine.

擁有福爾傑斯(Folgers)並生產鄧肯(Dunkin)品牌磨碎咖啡的J.M.斯莫克公司(J.M.Smacker Co.)正在銷售更多的黑咖啡烘焙,目的是在沒有濃縮咖啡機的情況下,在家裏製作拿鐵咖啡風格的飲料。

"Employers are saying that people can work from home indefinitely," said Tina Meyer-Hawkes, who leads coffee marketing at Smucker, "so we expect this sales momentum to last at least for the next two or three years."

“僱主們説,人們可以無限期地在家工作,”斯莫克咖啡營銷主管蒂娜·邁耶-霍克斯(Tina Meyer-Hawkes)説,“所以我們預計這種銷售勢頭至少會持續兩三年。”

The rise in sales for Folgers and Kraft Heinz Co.'s Maxwell House, which are both more than a century old, has given their owners an unexpected chance to win over younger coffee drinkers who tend to prefer sweeter coffee drinks or higher-quality beans.

福爾傑斯(Folgers)和卡夫亨氏(Kraft Heinz Co.)旗下的麥克斯韋爾咖啡屋(Maxwell House)都有一個多世紀的歷史,銷量的上升給了它們的所有者一個意想不到的機會,讓他們有機會贏得更年輕的咖啡飲用者的支持,這些人往往更喜歡更甜的咖啡飲料或更高質量的咖啡豆。

Folgers in recent years has tried to draw younger customers with new espresso-style varieties under the name Folgers Noir, and a pricier, premium line called 1850 by Folgers.

近年來,福爾傑斯試圖用名為Folgers Noir的新濃縮咖啡風格品種吸引年輕顧客,以及福爾傑斯公司名為1850的價格更高的高端產品線。

Folgers's ground coffee sales continued to decline. In February Smucker said it expected modest sales volume declines to persist. Maxwell House tried to appeal to younger people with an iced-coffee concentrate and a higher-caffeine spinoff called MAX.

福爾傑斯的磨碎咖啡銷量繼續下滑。今年2月,斯莫克表示,預計銷量將持續温和下滑。麥克斯韋爾豪斯試圖以冰咖啡濃縮品和一種名為Max的高咖啡因副產品來吸引年輕人。

The pandemic turned things around for Smucker. In its most recent quarter, Smucker's U.S. coffee retail sales rose 23% to $571 million, including double-digit growth for Folgers.

這場大流行扭轉了斯莫克的局面。在最近一個季度,斯莫克在美國的咖啡零售額增長了23%,達到5.71億美元,其中福爾傑斯的銷售額實現了兩位數的增長。

Kraft Heinz doesn't disclose sales of its coffee, but said in September that it aims to stabilize the business as part of its broader turnaround efforts.

卡夫亨氏(Kraft Heinz)沒有披露其咖啡的銷量,但在9月份表示,其目標是穩定業務,作為其更廣泛扭虧為盈努力的一部分。

--Heather Haddon contributed to this article.

--希瑟·哈登(Heather Haddon)對本文也有貢獻。

Write to Annie Gasparro at annie.gasparro@wsj.com

寫信給安妮·加斯帕羅(Annie Gasparro),電子郵件:annie.gas parro@wsj.com

(END) Dow Jones Newswires

(完)道瓊斯通訊社

November 10, 2020 05:30 ET (10:30 GMT)

2020年11月10日東部時間05:30(格林尼治標準時間10:30)

Copyright (c) 2020 Dow Jones & Company, Inc.

版權所有(C)2020道瓊斯公司。

譯文內容由第三人軟體翻譯。


以上內容僅用作資訊或教育之目的,不構成與富途相關的任何投資建議。富途竭力但無法保證上述全部內容的真實性、準確性和原創性。
    搶先評論