share_log

COSCO SHIPPING Specialized Carriers Launches Direct Weekly Service to Southeast Africa

COSCO SHIPPING Specialized Carriers Launches Direct Weekly Service to Southeast Africa

中遠海特啓動直達東南非洲的每週服務
中遠海運 ·  12/23 16:00

On December 16, at the Dagang Terminal of Qingdao Port, the 72,000-DWT multipurpose vessel "GREEN NAGOYA" was bustling with activity. As the inaugural ship in COSCO SHIPPING Specialized Carriers' new Southeast Africa direct express weekly service, it completed loading over 20,000 cubic meters of cargo, including engineering vehicles, equipment, and steel. The vessel was set to embark on a journey spanning 6,550 nautical miles to Tanzania's Port of Dar es Salaam, where it is expected to arrive in just over 20 days.

12月16日,在青島港大港碼頭,72,000載重噸的多用途船 「GREEN NAGOYA」 號活動熱鬧非凡。作爲中遠海運專業承運人新的每週東南非洲直達快遞服務的首艘船隻,它完成了超過20,000立方米的貨物的裝載,包括工程車輛、設備和鋼材。該船原定踏上橫跨6,550海里的旅程,前往坦桑尼亞的達累斯薩拉姆港,預計將在短短20天內抵達。

big

On the same day, a launch conference for the COSCO SHIPPING Specialized Carriers Southeast Africa express service was held in Qingdao, co-hosted by COSCO SHIPPING Specialized Carriers and Qingdao Port of Shandong Port Group. This event signifies the introduction of COSCO SHIPPING Specialized Carriers' "Belt and Road" initiative product line, aimed at enhancing logistical efficiency and reducing overall logistics costs for all stakeholders involved. Consequently, Qingdao Port has been established as the pivotal hub for the company's general cargo liner operations in Northern China.

同日,由中遠海運專業承運人和山東港口集團青島港共同主辦的中遠海運特種承運人東南非快遞服務啓動會議在青島舉行。本次活動標誌着中遠海運專業承運人的 「一帶一路」 倡議產品線的推出,旨在提高所有利益相關者的物流效率並降低整體物流成本。因此,青島港已成爲該公司在中國北方開展普通貨運班輪業務的關鍵樞紐。

This pioneering route establishes a maritime link between Asia, East Africa, and South Africa. Besides Qingdao, the service also originates from Chinese ports like Zhangjiagang and Lianyungang, extending to key destinations such as Dar es Salaam, Mombasa, Durban, and other prominent ports across Southeast Africa. With a monthly frequency of four voyages and a capacity of 30,000 cubic meters per shipment, the service is poised to transport nearly 1.5 million cubic meters of goods annually to Southeast Africa. It thereby serves as a vital "marine highway," fostering connectivity and trade between China and the region.

這條開創性的航線在亞洲、東非和南非之間建立了海上聯繫。除青島外,該服務還發源於張家港和連雲港等中國港口,延伸到達累斯薩拉姆、蒙巴薩、德班等主要目的地,以及東南非洲的其他著名港口。該服務每月四次航行,每批貨運量爲30,000立方米,有望每年向東南非洲交通近150萬立方米的貨物。因此,它是一條重要的 「海上高速公路」,促進了中國與該地區之間的連通和貿易。

big

The implementation of this direct express service slashes the fastest direct sailing time from China's principal ports to major Southeast African ports to approximately 20 days. Consequently, customers can expect delivery within 30 days, marking an improvement of at least 10 days compared to previous services. This boost in efficiency exceeds 30%, dramatically accelerating transit times and enhancing the global supply chain's quality and productivity.

這項直達快遞服務的實施將從中國主要港口到東南非洲主要港口的最快直航時間縮短至約20天。因此,客戶預計在 30 天內送達,與之前的服務相比,至少有 10 天有所改善。效率的提高超過30%,極大地加快了交通時間,提高了全球供應鏈的質量和生產力。

譯文內容由第三人軟體翻譯。


以上內容僅用作資訊或教育之目的,不構成與富途相關的任何投資建議。富途竭力但無法保證上述全部內容的真實性、準確性和原創性。
    搶先評論