share_log

BlueScope, BHP and Rio Tinto Select WA for Australia's Largest Ironmaking Electric Smelting Furnace

BlueScope, BHP and Rio Tinto Select WA for Australia's Largest Ironmaking Electric Smelting Furnace

BlueScope、BHP和力拓選擇西澳洲作爲澳洲最大的鍊鐵電熔爐的地點
必和必拓 ·  2024/12/17 13:00

Australia's two largest iron ore miners and its biggest steelmaker have selected the Kwinana Industrial Area, south of Perth, as the location to develop Australia's largest ironmaking electric smelting furnace(1) (ESF) pilot plant.

澳大利亞最大的兩家鐵礦石礦商和最大的鋼鐵製造商選擇了位於珀斯南部的克維南工業區,作爲開發澳大利亞最大的電爐熔煉爐(ESF)試點工廠的地點。

The groundbreaking project combines the expertise of BlueScope, BHP and Rio Tinto to test technology to enable the use of Pilbara iron ore to produce iron without the need for traditional blast furnaces, as the companies come together to try to accelerate the decarbonisation of steelmaking.

這一開創性項目結合了BlueScope、BHP和力拓的專業知識,以測試技術,使得皮爾巴拉的鐵礦石能夠在不需要傳統高爐的情況下生產鐵,因爲這些公司齊心協力,加速鋼鐵製造的脫碳進程。

The industry leaders formed the NeoSmelt collaboration in February, combining BHP and Rio Tinto's deep knowledge of Pilbara iron ore, with BlueScope's unique operating experience in ESF technology.

行業領導者在二月份成立了NeoSmelt合作伙伴關係,結合了BHP和力拓對皮爾巴拉鐵礦石的深厚知識,以及BlueScope在ESF技術方面的獨特運營經驗。

The NeoSmelt parties also announce Woodside Energy will join the consortium as an equal equity participant and energy supplier(2), subject to finalising commercial arrangements.

NeoSmelt各方還宣佈伍德賽德能源將作爲平等的股權參與者和能源供應商加入該聯盟(2),具體商業安排正在最終確定中。

The pilot plant aims to prove Pilbara iron ore can be used to produce lower-carbon(3) emissions molten iron using direct reduced iron (DRI)-ESF technology.

這個試點工廠旨在證明皮爾巴拉鐵礦石可以利用直接還原鐵(DRI)-ESF技術生產低碳(3)排放的熔融鐵。

The pilot plant would produce 30,000 to 40,000 tonnes of molten iron a year. It will initially use natural gas to reduce iron ore to DRI, but once operational, the project aims to use lower-carbon emissions hydrogen to reduce iron ore.

該試點工廠每年將生產3萬到4萬噸熔融鐵。它最初將使用天然氣將鐵礦石還原爲DRI,但一旦投入運營,該項目旨在使用低碳排放的氫氣來還原鐵礦石。

If successful, NeoSmelt has the potential to open a pathway to near-zero emissions(4) steelmaking using Pilbara iron ore and ensure the longevity of Australia's iron ore industry.

如果成功,NeoSmelt有潛力爲使用皮爾巴拉鐵礦石的新零排放(4)鋼鐵製造開啓一條道路,並確保澳大利亞鐵礦石行業的長期發展。

The NeoSmelt parties assessed a number of pilot plant locations in Australia before selecting the Kwinana Industrial Area, utilising its access to transport logistics and existing infrastructure, coupled with support from a A$75 million contribution from the Western Australian Government.

NeoSmelt各方在選擇克維南工業區之前,評估了澳大利亞多個試點工廠位置,利用其對運輸物流和現有基礎設施的便利訪問,以及西澳大利亞州政府7500萬澳元的支持。

Subject to funding, the project anticipates a decision to enter feasibility studies in Q2 2025 and is targeting final investment decision (FID) for the pilot plant in 2026, with operations expected to begin in 2028.

在資金到位的情況下,該項目預計將在2025年第二季度決定進入可行性研究,並計劃在2026年做出最後投資決策(FID),預計將在2028年開始運營。

The NeoSmelt project remains open for collaboration with other parties that complement its objectives.

NeoSmelt項目仍然歡迎與其他能補充其目標的合作方進行合作。

Western Australian Premier Roger Cook said: "Under my WA Labor Government, our State is becoming a global renewable energy powerhouse – creating the jobs of the future and setting up our economy for the long term.

西澳大利亞州首席部長羅傑·庫克表示:"在我的西澳勞動政府的領導下,我們的州正在成爲一個全球可再生能源 powerhouse——創造未來的就業機會,爲我們的經濟奠定長期基礎。

"Securing NeoSmelt for Kwinana positions WA at the cutting edge of the global push to slash emissions from steel production – and means our Pilbara iron ore will be processed right here in WA.

"確保NeoSmelt項目落戶Kwinana,使西澳在全球減少鋼鐵生產排放的推動中處於前沿地位——這意味着我們的皮爾布拉鐵礦將在西澳本地進行加工。

"Putting the global steel industry on the pathway to near-zero emissions means more jobs in processing in WA, and a strong future for WA's iron ore industry."

"將全球鋼鐵行業置於接近零排放的道路上意味着西澳在加工領域將創造更多就業機會,併爲西澳的鐵礦行業帶來強勁的未來。"

BlueScope Chief Executive Australia, Tania Archibald said: "Today marks a significant milestone in what is truly a unique and transformative project to help decarbonise the steel industry. The progress made during the pre-feasibility stage is a testament to the collaboration of all parties involved.

BlueScope首席執行官澳大利亞的塔尼亞·阿奇博德說:"今天標誌着一個重要的里程碑,這是一個真正獨特且具有變革性的項目,旨在幫助鋼鐵行業減碳。預可行性階段的進展是所有相關方合作的證明。

"BlueScope's role as Project Manager leverages our deep iron and steelmaking experience at the Port Kembla Steelworks and our unique capability as the operator of the world's only electric smelting furnace processing DRI in New Zealand."

"BlueScope作爲項目經理的角色,利用了我們在Port Kembla鋼鐵廠積累的深厚鐵與鋼製造經驗,以及作爲全球唯一電熔爐處理DRI的運營商的獨特能力,在新西蘭進行處理。"

BHP Western Australia Iron Ore (WAIO) Asset President, Tim Day said: "We're thrilled to be well on our way to bringing this cutting-edge technology to life right here in Western Australia.

BHP西澳大利亞鐵礦(WAIO)資產總裁蒂姆·戴說:"我們非常高興能夠在西澳大利亞將這一前沿科技付諸實踐。"

"A successful pilot plant of this scale would be a huge achievement as we work with our partners, here and around the world, to help fast-track near-zero emission pathways for steelmakers using Pilbara ores.

"這樣的規模成功的試點工廠將是一個巨大的成就,因爲我們與全球的合作伙伴共同努力,幫助鋼鐵製造商快速實現近零排放的途徑,使用皮爾巴拉礦石。

"These are the Pilbara ores that power this nation's economy, so getting it right would be a major step forward in setting up WA and Australia to be an important part of a low greenhouse gas emission future."

"這些是支撐國家經濟的皮爾巴拉礦石,因此做好這件事將是推進西澳大利亞和澳洲成爲低溫室氣體排放未來重要一部分的重要一步。

Rio Tinto Iron Ore Chief Executive, Simon Trott said: "We must find better ways to produce the most commonly used metal in the world, while meeting the needs of our planet and our climate objectives.

力拓鐵礦首席執行官西蒙·特羅特表示:"我們必須找到更好的方法來生產世界上最常用的金屬,同時滿足我們星球的需求和氣候目標。

"We are excited to announce the location for Australia's largest ironmaking ESF pilot plant is in Western Australia. It's just one of the ways we're working with our peers to develop the technology needed to reduce the carbon intensity of iron and steelmaking.

"我們很高興地宣佈,澳大利亞最大的鑄鐵ESF試點工廠的地點是在西澳大利亞。這是我們與同行合作開發所需技術的一種方式,以減少鐵和鋼製造的碳強度。

"The NeoSmelt pilot plant builds on the suite of projects Rio Tinto has underway with our customers and suppliers to find better ways to accelerate their efforts to meet their decarbonisation targets."

"NeoSmelt試點工廠是在力拓與客戶和供應商開展的一系列項目的基礎上開展的,旨在尋找更好的方法來加速他們實現減排目標的努力。

Woodside Energy's Executive Vice President & Chief Operating Officer Australia, Liz Westcott said: "Woodside is excited that it will join the NeoSmelt project as an equal equity participant and energy supplier alongside BlueScope, BHP and Rio Tinto, subject to finalising commercial arrangements.

伍德賽德能源公司的執行副總裁兼首席運營官莉茲·韋斯特科特表示:"伍德賽德很高興能夠加入NeoSmelt項目,作爲與藍圈、必和必拓和力拓平等的股權參與者和能源供應商,具體需要最終確定商業安排。

"Natural gas and hydrogen may enable emissions reductions in steelmaking, and we are proud to bring to the NeoSmelt project our expertise, experience and know-how as a global supplier of energy.

"天然氣和氫氣可能支持鋼鐵製造中的減排,我們自豪地將作爲全球能源供應商的專業知識、經驗和技術帶入NeoSmelt項目。

"Woodside supports the NeoSmelt project's goals of exploring lower-emissions steelmaking pathways for Pilbara iron ore and unlocking new skills and capabilities through the energy transition.

"伍德賽德支持NeoSmelt項目探索低排放鋼鐵製造途徑的目標,爲皮爾巴拉鐵礦石解鎖新技能和能力,以應對能源轉型。

Federal Resources Minister and Member for Brand, Madeleine King said: "Kwinana was built in the 1950s to power Western Australia and under the Cook and Albanese Governments it will remain the engine room of this State for generations to come.

聯邦資源部長和品牌區代表梅德琳·金說:"基萬納建於20世紀50年代,旨在爲西澳大利亞供電,在庫克和阿爾巴尼斯政府的領導下,它將繼續成爲這個州的發動機,爲未來幾代人服務。

"This is a significant project for Kwinana that will create many highly skilled and well-paid jobs to build our national capability.

"這是一個對基萬納非常重要的項目,將創造許多技術精湛和高薪的工作,以提升我們的國家能力。

"Under the Albanese Government's Future Made in Australia agenda, the State and Federal Government are working together to make best use of our natural advantages, to process more of what we mine here, to secure our sovereign capability and to power the world's energy transition."

"在阿爾巴尼斯政府的澳大利亞未來計劃下,州和聯邦政府正在共同努力,充分利用我們的自然優勢,處理更多我們在這裏開採的資源,以確保我們的主權能力,並推動全球能源轉型。"

Notes to editors

編輯註釋

Pilot Electric Smelting Facility

電熔鍊試點設施

The NeoSmelt pilot plant is intended to test and optimise production of iron from the electric smelting furnace (ESF), a type of furnace being developed by leading steel producers and technology companies targeting low CO2 emission-intensity steel. The ESF is capable of producing iron suitable for the basic oxygen steelmaking process. Iron ore is first converted to direct reduced iron (DRI) before being charged into the ESF. Together, the DRI-ESF equipment can replace the traditional blast furnace. Estimates show reductions of up to 80^ per cent in CO2 emission intensity are potentially achievable processing Pilbara iron ore through a DRI-ESF pathway, compared with the current industry average for the conventional blast furnace steel route.
Other lower CO2 emission-intensity production routes, such as electric arc furnaces, require scrap steel and DRI produced from high grade iron ore. The ESF allows for greater flexibility in input raw materials, addressing one of the key barriers to wider adoption of lower-carbon emissions technology. The ESF also has the potential to be integrated into a steel plant's existing downstream production units.

NeoSmelt試點工廠旨在測試和優化電熔爐(ESF)生產鐵的過程,ESF是一種由領先鋼鐵生產商和科技公司開發的爐型,針對低二氧化碳排放強度鋼鐵。ESF能夠生產適合基本氧氣鍊鋼過程的鐵。鐵礦石首先被轉化爲直接還原鐵(DRI),然後被裝入ESF中。在DRI-ESF設備的幫助下,可以替代傳統的高爐。估算顯示,通過DRI-ESF途徑處理皮爾巴拉鐵礦石的二氧化碳排放強度可能減少高達80%。與當前傳統高爐鋼鐵路線的行業平均水平相比。
其他較低二氧化碳排放強度的生產路線,如電弧爐,需要廢鋼和從高品位鐵礦石中生產的DRI。ESF允許原材料輸入的更大靈活性,解決了低碳排放技術更廣泛採用的關鍵障礙之一。ESF還具有與鋼廠現有下游生產單元集成的潛力。

1 Also known in the industry as an "electric melter".

行業中也稱爲「電熔煉爐」。

2 Energy supply may include hydrogen, natural gas and electricity.

能源供應可能包括氫氣、天然氣和電力。

3 Lower carbon has the characteristic of having lower levels of associated potential greenhouse gas emissions when compared to historical and/or current conventions or analogues, for example relating to an otherwise similar resource, process, production facility, product or service, or activity.

低碳具有較低相關潛在溫室氣體排放的特徵,與歷史和/或當前的慣例或類似物相比,例如與其他類似資源、工藝、生產設施、產品或服務或活動相關。

4 Although there is no standardised universal definition of near-zero emissions, the IEA has defined it as 0.40 tonnes of CO2-e per tonne of crude steel for 100 per cent ore-based production (no scrap).

儘管沒有標準化的普遍定義的近零排放,國際能源署將其定義爲每噸粗鋼0.40噸CO2當量,針對100%基於礦石的生產(不含廢料)。

^ Assumes utilisation of renewable energy to power the DRI-ESF facility and zero emissions hydrogen in the DRI plant. The remaining CO2 emissions are from carbon required in the process of making liquid iron suitable for the basic oxygen steelmaking process.

^ 假設利用可再生能源爲直接還原-電弧爐設施供電,並在直接還原工廠中使用零排放氫氣。剩餘的CO2排放來自於製作適合基本氧氣鍊鋼工藝的液態鐵所需的碳。

譯文內容由第三人軟體翻譯。


以上內容僅用作資訊或教育之目的,不構成與富途相關的任何投資建議。富途竭力但無法保證上述全部內容的真實性、準確性和原創性。
    搶先評論