Geraldine Slattery at Melbourne Mining Club
Geraldine Slattery at Melbourne Mining Club
Thank you for the opportunity to be here today.
感謝你今天有機會來到這裏。
I'd like to start by echoing Sally's respects to the Traditional Owners of the lands on which we meet, and indeed, to the Traditional Owners of the many lands on which BHP operates.
首先,我想回應莎莉對我們會面土地的傳統所有者的敬意,實際上也是對必和必拓經營的許多土地的傳統所有者的敬意。
I acknowledge His Excellency Vitaliano Gallardo, Ambassador of Peru to Australia; Consul-General of Chile, Mrs Nasly Bernal, and distinguished guests.
我感謝秘魯駐澳大利亞大使維塔利亞諾·加拉多閣下、智利總領事納斯利·伯納爾夫人和尊敬的來賓。
I would also like to acknowledge Melbourne Mining Club Chair, Sally Cox, Co-Patrons Leigh Clifford and Hugh Morgan, and the Committee - I congratulate you on another terrific year.
我還要感謝墨爾本礦業俱樂部主席薩利·考克斯、共同贊助人利·克利福德和休·摩根以及委員會——我祝賀你又度過了美好的一年。
A special shout out as well to Gavin Collery, for your very admirable contribution over the past 23 years. And, of course, a big thank you to everyone in the room for supporting the Melbourne Mining Club.
還要特別感謝加文·科勒裏,感謝你在過去23年中做出的非常令人欽佩的貢獻。當然,也非常感謝會議室裏所有人對墨爾本礦業俱樂部的支持。
I'm incredibly proud to be part of this great industry. And - as you heard in the introduction – I'm also a big fan of the AFLW.
能成爲這個偉大行業的一員,我感到非常自豪。而且,正如你在介紹中所聽到的那樣,我也是 AFLW 的忠實粉絲。
So, I was thrilled to attend their annual W awards last week with Tiah Toth and Zoe Wakfer.
因此,我很高興上週能與 Tiah Toth 和 Zoe Wakfer 一起參加他們的年度 W 頒獎典禮。
In case you're not an AFLW fan, Tiah is a former player for the Fremantle Dockers, Zoe is a current player for the West Coast Eagles - and both are members of team BHP.
如果你不是 AFLW 的球迷,Tiah 曾是弗里曼特爾碼頭工隊的球員,佐伊是西海岸老鷹隊的現任球員,兩人都是必和必拓隊的成員。
After the event, I thought about what the resources sector could learn from the AFLW.
活動結束後,我想了資源行業可以從AFLW中學到什麼。
Since launching in 2017, the competition has grown from eight to eighteen teams and tripled the number of games played in a season. And even with all that, the AFLW is still hungry and still wants to keep growing.
自2017年啓動以來,該比賽已從八支球隊增加到十八支球隊,一個賽季的比賽數量增加了兩倍。儘管如此,AFLW仍然處於飢餓狀態,仍然希望繼續成長。
I thought about this - that hunger to grow, the approach to partnerships, the focus on collective enterprise.
我想過這個問題 —— 對增長的渴望、夥伴關係的方法、對集體企業的關注。
It's these same ingredients that have enabled our resources sector to succeed for generations.
正是這些要素使我們的資源部門幾代人取得了成功。
Over many decades, we have enjoyed a competitive advantage based on Australia's natural resources, our deep mining experience, and our ability to develop at scale.
幾十年來,基於澳大利亞的自然資源、深厚的採礦經驗和大規模開發的能力,我們一直享有競爭優勢。
Through economic cycles, we have proven the enduring value of our industry. We have shown resilience as the external environment shifts. We have demonstrated how indispensable we are to Australia's prosperity.
通過經濟週期,我們已經證明了我們行業的持久價值。隨着外部環境的變化,我們表現出了韌性。我們已經證明我們對澳大利亞的繁榮是多麼不可或缺。
Consider this: As a sector we have paid over $350 billion in company tax and royalties in the past 10 years. That's basically the same as paying for ten years of Medicare.
考慮一下:作爲一個行業,在過去的10年中,我們已經繳納了超過3500億美元的公司稅和特許權使用費。這與支付十年醫療保險的費用基本相同。
So, where to from here?
那麼,從這裏去哪裏?
Today we find ourselves in the energy transition – one of the great industrial shifts in history. All of us here know that shift will not occur without the minerals Australia provides.
今天,我們發現自己處於能源轉型——這是歷史上最大的工業變革之一。我們在座的所有人都知道,如果沒有澳大利亞提供的礦產,這種轉變就不會發生。
Amid this global economic realignment, Australia must avoid the trap of taking our history for granted. We must recognise that the playing field has shifted.
在這場全球經濟調整中,澳大利亞必須避免將我們的歷史視爲理所當然的陷阱。我們必須認識到,競爭環境已經發生了變化。
Yes, the opportunity is great, but the stakes are even greater.
是的,機會很大,但風險更大。
Today, I want to talk to you about the opportunity for our sector and Australia to embrace a more competitive mindset. One that relentlessly pursues a better future.
今天,我想和大家談談我們的行業和澳大利亞擁抱更具競爭力的心態的機會。一個不懈地追求更美好未來的人。
A shared mindset which holds every policy debate and reform proposal up to the light and asks: does this make Australia more competitive?
一種共同的心態,它使每一次政策辯論和改革提案都浮出水面,並問:這是否會使澳大利亞更具競爭力?
Because we all know that Australia does not have the same natural advantages as we do with our iron ore and coal.
因爲我們都知道,澳大利亞的自然優勢與我們的鐵礦石和煤炭不同。
And our challenges go beyond the nature of our resources.
我們的挑戰不僅限於資源的本質。
Let me offer a blunt assessment:
讓我做一個直言不諱的評估:
- Our access to skills and talent is under threat.
- Our investments in technology and innovation trails some of our biggest global competitors.
- And we are not keeping pace as an attractive place to invest.
- 我們獲得技能和人才的機會受到威脅。
- 我們在技術和創新方面的投資落後於一些最大的全球競爭對手。
- 而且,作爲一個有吸引力的投資場所,我們並沒有跟上步伐。
While this won't be news to any of you, we must acknowledge this shift and respond. And we must be champions of enabling more competitive settings.
雖然這對你們中的任何人來說都不是新聞,但我們必須承認這種轉變並做出回應。而且,我們必須成爲支持更具競爭力的環境的擁護者。
We cannot change the rocks we have, but we can change the enablers and settings in their discovery, extraction and development.
我們無法改變我們擁有的岩石,但我們可以改變其發現、開採和開發的推動因素和設置。
If the sector, government and investors work together, the opportunity is immense and we can truly compete and succeed.
如果行業、政府和投資者共同努力,機會是巨大的,我們可以真正競爭並取得成功。
How do we do this in practical terms?
實際上,我們如何做到這一點?
- One – by building a workforce with the right skills;
- Two – by embracing the technology and innovation that will shape the future; and
- Three - by championing a policy of competitiveness.
- 一——建立一支具有正確技能的員工隊伍;
- 二 — 通過擁抱將塑造未來的技術和創新;以及
- 三——倡導競爭力政策。
Building a workforce with the right skills
建立一支具備正確技能的員工隊伍
Let's start with building the skills of our people.
讓我們從培養員工的技能開始。
The demographics of the Australian mining industry are rapidly changing. The sector is facing structural challenges in skilled labour sufficiency.
澳大利亞採礦業的人口結構正在迅速變化。該行業在熟練勞動力充足方面面臨結構性挑戰。
On the supply side, the threat is growing. Nearly 50 per cent of the skilled engineering workforce globally will retire in the next decade. And we know that we do not have enough graduates in mining related fields to replace them.
在供應方面,威脅越來越大。全球將近50%的熟練工程人員將在未來十年退休。而且我們知道,我們沒有足夠的採礦相關領域的畢業生來取代他們。
This is not a question of reward. Australian mining not only provides the highest paid jobs of all sectors domestically, but Australian mining jobs are higher paid than in Canada and the US.
這不是獎勵問題。澳大利亞礦業不僅在國內提供所有行業中收入最高的工作,而且澳大利亞礦業工作的薪水高於加拿大和美國。
Part of the solution lies in expanding Australia's workforce participation - and this highlights the fundamental importance of the entire industry's work to build a more diverse and inclusive workforce.
解決方案的一部分在於擴大澳大利亞的勞動力參與度——這凸顯了整個行業努力建設更加多元化和包容性的勞動力的根本重要性。
As you will know, BHP has progressively increased gender diversity. Women now make up over 37% of our employee workforce globally. A figure that's more than doubled since we set our gender balance aspiration back in 2016.
如您所知,必和必拓逐步增加了性別多樣性。現在,女性佔我們全球員工隊伍的37%以上。自我們在2016年設定性別平衡目標以來,這一數字翻了一番多。
This has not happened by chance. It has taken investment in education and training pathways, policies to level the playing field in equity and caring responsibilities, working with regional communities to solve childcare availability, and continued conviction in making our culture more inclusive.
這不是偶然發生的。它對教育和培訓途徑進行了投資,制定了在公平和關愛責任方面創造公平競爭環境的政策,與地區社區合作解決托兒服務供應問題,並繼續堅信使我們的文化更具包容性。
We all have a role to play here, and the Government's efforts to expand fee free TAFE are commendable.
我們都可以在這裏發揮作用,政府擴大免費TAFE的努力值得稱讚。
I also am heartened by the table of students who the Melbourne Mining Club are hosting today. I am certain that among you are the future leaders of our industry and I look forward to meeting you all.
墨爾本礦業俱樂部今天接待的學生席位也讓我感到鼓舞。我確信你們當中包括我們行業的未來領導者,我期待與大家見面。
For our part, in 2020, we launched the BHP FutureFit academies in Perth and Mackay. To date, more than 1300 people have benefited from this initiative with guaranteed jobs on completion of training.
就我們而言,我們在2020年在珀斯和麥凱開設了必和必拓FutureFit學院。迄今爲止,已有1300多人從該計劃中受益,完成培訓後有工作保障。
This is Australia's next wave of mining technicians and tradespeople, and most of them are new to industry, female or Indigenous.
這是澳大利亞下一波採礦技術人員和商人,其中大多數是工業新手,無論是女性還是土著人。
Continuing to bring these new talent sources into our workforces must be treated as a national competitiveness policy.
繼續將這些新的人才來源引入我們的勞動力隊伍必須被視爲一項國家競爭力政策。
Embracing technology and innovation
擁抱技術和創新
Now, let us turn to technology... The race is on to find and develop mineral deposits around the globe.
現在,讓我們轉向技術...在全球範圍內尋找和開發礦牀的競賽正在進行中。
In this context, the Federal Government's commitment of over half a billion dollars through Geoscience Australia to survey Australia's critical minerals resource is timely and welcome.
在此背景下,聯邦政府承諾通過澳大利亞地球科學局提供超過5億美元來調查澳大利亞的關鍵礦產資源,這是及時和值得歡迎的。
There is, I believe, a shared recognition that in mining, next generation technologies will make our exploration, development and operations safer, more sustainable and more productive.
我相信,人們普遍認識到,在採礦領域,下一代技術將使我們的勘探、開發和運營更安全、更可持續,更具生產力。
And, on that, I do note many the partners in this room who are doing just that – including renewable energy, ESF steelmaking research and decarbonisation.
而且,關於這一點,我確實注意到在座的許多合作伙伴都在做這件事——包括可再生能源、ESF鍊鋼研究和脫碳。
But how well is Australia positioned overall?
但是澳大利亞的總體定位如何?
- Australia currently ranks 23rd in the Global Innovation Index, trailing Canada, the US, China and much of the EU.
- Australia is ranked 20th in the world in our readiness to adopt and explore digital technologies.
- And while R&D investment as a share of GDP is growing rapidly across the OECD, in Australia it is slowing down.
- 澳大利亞目前在全球創新指數中排名第23位,僅次於加拿大、美國、中國和歐盟大部分國家。
- 在我們採用和探索數字技術的準備程度方面,澳大利亞在世界排名第20位。
- 儘管整個經合組織研發投資佔GDP的比例正在迅速增長,但澳大利亞的研發投資卻在放緩。
And I hope the Government's R&D review, announced this week and led by Robyn Denholm, will find ways to reinvigorate our R&D progress.
我希望本週宣佈的由羅賓·登霍爾姆領導的政府研發審查能夠找到重振我們的研發進展的方法。
The AI boom is a mining boom too.
人工智能的繁榮也是採礦熱潮。
If we need any clearer reminder of the potential of AI, in the last year Microsoft and Nvidia joined Apple in the $3 trillion club, as markets and societies began to grasp the power and potential for artificial intelligence to shape the future.
如果我們需要更清楚地提醒人們人工智能的潛力,去年,隨着市場和社會開始掌握人工智能塑造未來的力量和潛力,微軟和英偉達加入了這個3萬億美元的俱樂部。
Our industry can and should provide the leadership in technology and AI that will improve Australia's competitiveness.
我們的行業可以而且應該在技術和人工智能方面發揮領導作用,這將提高澳大利亞的競爭力。
A policy of competitiveness
競爭力政策
Finally, we must champion a more competitive Australia through our policy settings in the way we grant permits, regulate mining, and think about risk.
最後,我們必須通過發放許可證、監管採礦和考慮風險等政策來支持澳大利亞更具競爭力。
It starts with streamlining permitting – making it easier to deliver major projects.
首先是簡化許可,使重大項目的交付變得更加容易。
We are proud of the high standards the industry upholds in Australia, but we need to be smarter and do this more efficiently. Time to market matters.
我們爲澳大利亞該行業堅持的高標準感到自豪,但我們需要變得更聰明,更高效地做到這一點。上市時間很重要。
In 2020, the Samuel Review found on average, complex resource-sector projects can take over 1000 days to assess and approve.
《塞繆爾評論》發現,在2020年,複雜的資源部門項目平均需要超過1000天才能評估和批准。
Of course, inefficient regulation leads to project delays. Governments are figuring this out.
當然,監管效率低下會導致項目延遲。政府正在弄清楚這一點。
The US introduced an Energy Permitting Reform Act this year, and the incoming Trump administration is continuing the conversation about permitting reform.
美國今年出臺了《能源許可改革法》,即將上任的特朗普政府正在繼續就許可改革進行對話。
Canada has created a Federal Permitting Coordinator and amended its Impact Assessment Act to accelerate decisions.
加拿大設立了聯邦許可協調員並修訂了其影響評估法,以加快決策速度。
In Chile, the need for a better permitting system is now recognised across the Congress, and the Government has made it a focus of its legislative agenda.
在智利,國會現已認識到需要更好的許可制度,政府已將其作爲立法議程的重點。
For Australia the principles should be clear: put in place a risk-based permitting system that ensures processing timelines are certain and outcomes are reliable.
對澳大利亞而言,原則應該明確:建立基於風險的許可體系,確保處理時間表確定且結果可靠。
In short, we must modernise our permitting system in line with the changing nature of competition.
簡而言之,我們必須根據不斷變化的競爭性質對許可制度進行現代化改造。
Today I've focussed on permitting, but of course I want to reiterate that tax settings are equally as relevant, as are labour laws.
今天我把重點放在許可上,但我當然要重申,稅收設置和勞動法同樣重要。
It remains our view that the industrial relations changes of the past two years will raise costs, reduce productivity and take us backwards in our ability to compete globally.
我們仍然認爲,過去兩年的勞資關係變化將提高成本,降低生產率,並使我們的全球競爭能力倒退。
Conclusion
結論
While this is my first time at the Melbourne Mining Club it's also the last meeting of the year.
雖然這是我第一次來到墨爾本礦業俱樂部,但也是今年的最後一次會議。
So, to conclude I want to acknowledge and thank all of you for another year of bringing new skills, thinking and technology to our industry, making it a better place for our people and our communities.
因此,總而言之,我要感謝你們所有人又一年爲我們的行業帶來了新的技能、思維和技術,使我們的員工和社區成爲一個更美好的地方。
I'm proud to work in our industry. All of us this room have seen, first-hand, the difference it makes.
我很自豪能在我們的行業工作。我們在座的所有人都親眼目睹了它的不同之處。
We are doing great things - but I believe, and I hope I have convinced you all, that we need to do more, move faster, and work harder.
我們做得很好,但我相信,我希望我能說服大家,我們需要做得更多,行動更快,更努力地工作。
I hope that in 2025 we will all continue to work together to become constant advocates for Australia's competitiveness.
我希望,在2025年,我們將繼續共同努力,成爲澳大利亞競爭力的持續倡導者。
Thank you.
謝謝。
譯文內容由第三人軟體翻譯。