share_log

SouthGobi Announces Third Quarter 2024 Unaudited Financial and Operating Results

SouthGobi Announces Third Quarter 2024 Unaudited Financial and Operating Results

南戈壁公告2024年第三季度未經審計的財務和運營結果
Accesswire ·  11/14 17:35

HONG KONG, CHINA / ACCESSWIRE / November 14, 2024 / SouthGobi Resources Ltd. (Hong Kong Stock Exchange ("HKEX"): 1878, TSX Venture Exchange ("TSX-V"):SGQ) (the "Company" or "SouthGobi") today announces its financial and operating results for the three and nine months ended September 30, 2024. All figures are in U.S. dollars ("USD") unless otherwise stated.

中國香港/ACCESSWIRE/2024年11月14日/南戈壁資源有限公司(香港證券交易所(「港交所」):1878,多倫多證券交易所風險交易所(「TSX-V」):SGQ)(「公司」 或 「SouthGobi」)今天公佈了截至2024年9月30日的三個月和九個月的財務和經營業績。除非另有說明,否則所有數字均以美元(「美元」)爲單位。

Significant Events and Highlights

重大事件和亮點

The Company's significant events and highlights for the three months ended September 30, 2024 and the subsequent period to November 14, 2024 are as follows:

截至2024年9月30日的三個月以及截至2024年11月14日的後續期間,公司的重大事件和亮點如下:

  • Operating Results - The Company has been increasing the scale of its mining operations since 2023, as well as implementing various coal processing methods, including screening, wet washing and dry coal processing, which have resulted in improved coal quality and enhanced production volume and growth of coal export volume into China during the quarter.

    In response to the market demand for different coal products, the Company focused on expanding the categories of coal products in its portfolio, including mixed coal, wet washed coal and dry processed coal. In addition, the Company has experienced success with processing its inventory of F-grade coal products through cost-effective screening procedures. As a result of the improvement in the quality of the processed F-grade coal, the Company was able to meet the import coal quality standards established by Chinese authorities and has been exporting this product to China for sale since the first quarter of 2024, further enhancing the Company's coal export volume.

    The Company recorded sales volume of 2.1 million tonnes for the third quarter of 2024 compared to 1.2 million tonnes for the third quarter of 2023, while the Company recorded an average realised selling price of $67.8 per tonne for the third quarter of 2024 compared to $85.6 per tonne for the third quarter of 2023. The decrease in the average realised selling price was mainly due to changes in the Company's product mix and decreased pricing for processed coal.

  • Build-Operate-Transfer Agreement - On July 15, 2024, the Company's wholly-owned Mongolian subsidiary, Southgobi Sands LLC ("SGS"), entered into a Build-Operate-Transfer agreement (the "BOT Agreement") with Tangshan Shenzhou Manufacturing Group Co., Ltd ("Tangshan"), pursuant to which Tangshan will be responsible for the construction, operation, and quality management of a new dry coal separation system, including key machinery (collectively, the "Dry Coal Separation System") at the Company's Ovoot Tolgoi Mine in Mongolia, which will be a stand-alone plant separate from the Company's existing dry processing plant. Tangshan will also be responsible for the construction of all related facilities for the Dry Coal Separation System. Under the BOT Agreement, SGS has the right to supervise and manage the overall work of coal quality assurance and operation, including, but not limited to, the supervision and management of operational safety, production planning, and operations management.

    The total consideration payable by the Company over the term of the BOT Agreement is approximately $10.9 million, together with certain additional processing volume-based fees. Subject to the terms as set out therein, the BOT Agreement is effective from July 15, 2024 until October 1, 2029.

  • 經營業績——自2023年以來,該公司一直在擴大其採礦業務規模,並實施各種煤炭加工方法,包括篩選、溼洗和幹煤加工,這使煤炭質量得到改善,產量增加,本季度對中國的煤炭出口量也有所增長。

    爲了應對不同煤炭產品的市場需求,該公司專注於擴大其產品組合中的煤炭產品類別,包括混合煤、溼洗煤和幹加工煤。此外,該公司在通過具有成本效益的篩選程序處理其F級煤炭產品庫存方面取得了成功。由於加工後的F級煤炭質量的提高,該公司得以達到中國當局制定的進口煤炭質量標準,並且自2024年第一季度以來一直將該產品出口到中國銷售,進一步提高了公司的煤炭出口量。

    該公司2024年第三季度的銷售量爲210萬噸,而2023年第三季度的銷售量爲120萬噸,而該公司2024年第三季度的平均實現銷售價格爲每噸67.8美元,而2023年第三季度爲每噸85.6美元。平均已實現銷售價格的下降主要是由於公司產品組合的變化和加工煤價格的下降。

  • 建設-運營-轉讓協議——2024年7月15日,公司的全資蒙古子公司南戈壁金沙有限責任公司(「SGS」)與唐山神州製造集團有限公司(「唐山」)簽訂了建設-運營-轉讓協議(「BoT協議」),根據該協議,唐山將負責新的幹煤分離系統的建造、運營和質量管理,包括關鍵機械(該公司位於蒙古的奧沃特陶勒蓋礦的 「幹煤分離系統」(統稱爲 「幹煤分離系統」),該礦將是一座獨立的工廠來自公司現有的幹法加工廠。唐山還將負責幹煤分離系統的所有相關設施的建設。根據BoT協議,SGS有權監督和管理煤炭質量保證和運營的整體工作,包括但不限於對運營安全、生產計劃和運營管理的監督和管理。

    公司在BoT協議期限內應付的總對價約爲1,090萬美元,外加某些基於處理量的額外費用。根據其中規定的條款,BoT協議的有效期爲2024年7月15日至2029年10月1日。

  • Financial Results - The Company recorded a $27.7 million profit from operations for the third quarter of 2024 compared to $46.3 million profit from operations for the third quarter of 2023. The decrease was mainly due to changes in the Company's product mix and decreased pricing for processed coal.

  • 財務業績——該公司在2024年第三季度的運營利潤爲2770萬美元,而2023年第三季度的運營利潤爲4,630萬美元。下降的主要原因是公司產品組合的變化以及加工煤價格的下降。

  • Additional Tax and Tax Penalty Imposed by the Mongolian Tax Authority ("MTA") - On July 18, 2023, SGS received an official notice (the "Notice") issued by the MTA stating that the MTA had completed a periodic tax audit (the "Audit") on the financial information of SGS for the tax assessment years between 2017 and 2020, including transfer pricing, royalty, air-pollution fee and unpaid tax payables. As a result of the Audit, the MTA notified SGS that it is imposing a tax penalty against SGS in the amount of approximately $75.0 million. The penalty mainly relates to the different view on the interpretation of tax law between the Company and the MTA. Under Mongolian law, the Company had a period of 30 days from the date of receipt of the Notice to file an appeal in relation to the Audit. Subsequently the Company engaged an independent tax consultant in Mongolia to provide tax advice and support to the Company and filed an appeal letter in relation to the Audit with the MTA in accordance with Mongolian laws on August 17, 2023.

    On February 8, 2024, SGS received notice from the Tax Dispute Resolution Council ("TDRC") which stated that, after the TDRC's review, the TDRC issued a decision in relation to SGS' appeal of the Audit, and ordered that the audit assessments set forth in the Notice of July 18, 2023 be sent back to the MTA for review and re-assessment.

    On February 22, 2024, SGS received another notice from the MTA stating that the MTA anticipated commencing the re-assessment process on or about March 7, 2024 and the duration of such process will be approximately 45 working days.

    On May 15, 2024, SGS received a notice (the "Revised Notice") from the MTA regarding the re-assessment result on the Audit. The re-assessed amount of the tax penalty is approximately $80.0 million (the "Re-assessment Result"). In accordance with applicable Mongolian laws, SGS is entitled to file an appeal to the TDRC regarding the Re-assessment Result within a 30-day period from the date of receiving the Revised Notice.

    On June 12, 2024, following consultation with its independent tax consultant in Mongolia, SGS submitted an appeal letter to the TDRC regarding the Re-assessment Result on the Audit, in accordance with applicable Mongolian laws.

    As at September 30, 2024, the Company recorded an additional tax and tax penalty in the amount of $85.1 million, which consists of a tax penalty payable of $75.0 million and a provision of additional late tax penalty of $10.1 million. To date, the Company has paid the MTA an aggregate of $1.7 million in relation to the aforementioned tax penalty. According to Mongolian tax law, the MTA has the legal authority to demand payment from the Company irrespective of any potential appeal process that may change the aforesaid tax penalty. Based on the advice from tax professionals and the best estimate of Company management, in the event that the Company's appeal is successful in future, it is probable that the Company may recover approximately $46.0 million which represents a portion of the tax penalty payable to the MTA. However, there are inherent uncertainties surrounding the development and outcome of the appeal. The Company cannot determine with any virtual certainty the recoverability or exact recoverable amount of the tax penalty paid in future. If any subsequent event occurs that may impact the amount of the additional tax and tax penalty, an adjustment would be recognised in profit or loss and the carrying amount of the tax liabilities shall be adjusted.

  • Going Concern - Several adverse conditions and material uncertainties relating to the Company cast significant doubt upon the going concern assumption which includes the deficiencies in assets and working capital.

  • 蒙古稅務局(「MTA」)徵收的額外稅收和稅收罰款——2023年7月18日,SGS收到了MTA發佈的正式通知(「通知」),稱MTA已經完成了對SGS在2017年至2020年納稅評估年度的財務信息的定期稅務審計(「審計」),包括轉讓定價、特許權使用費、空氣污染費和未繳應納稅款。審計的結果是,MTA通知SGS,它將對SGS處以約7,500萬美元的稅收罰款。處罰主要與公司與MTA之間對稅法解釋的不同看法有關。根據蒙古法律,自收到通知之日起,公司有30天的時間就審計提出上訴。隨後,公司在蒙古聘請了一名獨立稅務顧問爲公司提供稅務建議和支持,並於2023年8月17日根據蒙古法律向MTA提交了與審計有關的上訴信。

    2024年2月8日,SGS收到稅務爭議解決委員會(「TDRC」)的通知,該通知稱,在TDRC審查後,TDRC發佈了與SGS的審計上訴有關的決定,並下令將2023年7月18日通知中規定的審計評估發回MTA進行審查和重新評估。

    2024年2月22日,SGS收到了MTA的另一份通知,稱MTA預計在2024年3月7日左右開始重新評估程序,該過程的持續時間約爲45個工作日。

    2024年5月15日,SGS收到了MTA關於審計重新評估結果的通知(「修訂通知」)。重新評估的稅收罰款金額約爲8,000萬美元(「重新評估結果」)。根據適用的蒙古法律,SGS有權在收到修訂通知之日起的30天內就重新評估結果向TDRC提出上訴。

    2024年6月12日,在與蒙古的獨立稅務顧問進行磋商後,SGS根據適用的蒙古法律,就審計的重新評估結果向TDRC提交了上訴信。

    截至2024年9月30日,公司記錄了金額爲8,510萬美元的額外稅收和稅收罰款,其中包括7,500萬美元的應付稅款和1,010萬美元的額外滯納稅罰款。迄今爲止,該公司已向MTA支付了與上述稅收罰款有關的總額爲170萬澳元。根據蒙古稅法,無論任何可能改變上述稅收罰款的潛在上訴程序,MTA都有合法權力要求公司付款。根據稅務專業人員的建議和公司管理層的最佳估計,如果公司將來上訴成功,公司很可能會追回約4,600萬美元,這是應付給MTA的稅收罰款的一部分。但是,上訴的發展和結果存在固有的不確定性。公司幾乎無法確定未來支付的稅收罰款的可追回性或確切的可追回金額。如果隨後發生任何可能影響額外稅收和稅收罰款金額的事件,則將在損益中確認調整,並調整納稅負債的賬面金額。

  • 持續經營——與公司相關的幾種不利條件和重大不確定性使人們對包括資產和營運資金不足在內的持續經營假設產生了重大懷疑。

See section "Liquidity and Capital Resources" of this press release for details.

有關詳細信息,請參閱本新聞稿的 「流動性和資本資源」 部分。

OVERVIEW OF OPERATIONAL DATA AND FINANCIAL RESULTS

運營數據和財務業績概述

Summary of Operational Data

運營數據摘要

  1. A Non-International Financial Reporting Standards ("non-IFRS") financial measure. Refer to "Non-IFRS Financial Measures" section. Cash costs of product sold exclude idled mine asset cash costs.

  2. Per 200,000 man hours and calculated based on a rolling 12 month average.

  1. 非國際財務報告準則(「非國際財務報告準則」)財務指標。請參閱 「非國際財務報告準則財務指標」 部分。所售產品的現金成本不包括閒置的礦山資產現金成本。

  2. 每 200,000 個工時,根據 12 個月的滾動平均值計算。

Overview of Operational Data

運營數據概述

For the three months ended September 30, 2024

在截至2024年9月30日的三個月中

The Company recorded an average realised selling price of $67.8 per tonne in the third quarter of 2024 compared to $85.6 per tonne in the third quarter of 2023, the decrease was mainly due to changes in the Company's product mix and decreased pricing for processed coal. The product mix for the third quarter of 2024 consisted of approximately 5% of premium semi-soft coking coal, 51% of standard semi-soft coking coal/premium thermal coal, 12% of standard thermal coal and 32% of processed coal compared to approximately 56% of premium semi-soft coking coal, 15% of standard semi-soft coking coal/premium thermal coal and 29% of processed coal in the third quarter of 2023.

該公司在2024年第三季度的平均實現銷售價格爲每噸67.8美元,而2023年第三季度爲每噸85.6美元,下降的主要原因是公司產品組合的變化和加工煤價格的下降。2024年第三季度的產品組合包括約5%的優質半軟煉焦煤、51%的標準半軟焦煤/優質動力煤、12%的標準動力煤和32%的加工煤,而2023年第三季度的優質半軟煉焦煤約爲56%,標準半軟焦煤/優質動力煤的15%和加工煤的29%。

The Company's unit cost of sales of product sold was $52.8 per tonne in the third quarter of 2024 compared to $42.2 per tonne in the third quarter of 2023. The increase was due to the Company expanding into certain categories of processed coal with higher production costs.

2024年第三季度,該公司銷售產品的單位成本爲每噸52.8美元,而2023年第三季度爲每噸42.2美元。增長是由於該公司擴展到生產成本較高的某些類別的加工煤。

For the nine months ended September 30, 2024

在截至2024年9月30日的九個月中

The Company sold 4.4 million tonnes for the first nine months of 2024 as compared to 2.6 million tonnes for the first nine months of 2023. The Company recorded an average realised selling price of $73.3 per tonne for the first nine months of 2024 compared to $93.1 per tonne for the first nine months of 2023, the decrease was mainly due to changes in the Company's product mix and decreased pricing for processed coal.

該公司在2024年前九個月的銷售量爲440萬噸,而2023年前九個月的銷量爲260萬噸。該公司2024年前九個月的平均實現銷售價格爲每噸73.3美元,而2023年前九個月的平均實現銷售價格爲每噸93.1美元,下降的主要原因是公司產品組合的變化和加工煤價格的下跌。

The Company's unit cost of sales of product sold was $52.9 per tonne for the first nine months of 2024 compared to $46.2 per tonne for the first nine months of 2023. The increase was due to the Company expanding into certain categories of processed coal with higher production costs.

2024年前九個月,該公司銷售產品的單位成本爲每噸52.9美元,而2023年前九個月爲每噸46.2美元。增長是由於該公司擴展到生產成本較高的某些類別的加工煤炭。

For the nine months ended September 30, 2024, the Company had a lost time injury frequency rate of 0.07.

在截至2024年9月30日的九個月中,該公司的損失工時傷害發生率爲0.07。

Summary of Financial Results

財務業績摘要

  1. Revenue and cost of sales related to the Company's Ovoot Tolgoi Mine within the Coal Division operating segment. Refer to note 3 of the condensed consolidated interim financial statements for further analysis regarding the Company's reportable operating segments.

  2. A non-IFRS financial measure, idled mine asset costs represents the depreciation expense relates to the Company's idled plant and equipment.

  1. 煤炭部門運營板塊中與公司奧沃特陶勒戈伊礦相關的收入和銷售成本。有關公司應申報運營部門的進一步分析,請參閱簡明合併中期財務報表附註3。

  2. 作爲一項非國際財務報告準則的財務指標,閒置礦山資產成本代表與公司閒置廠房和設備相關的折舊費用。

Overview of Financial Results

財務業績概述

For the three months ended September 30, 2024

在截至2024年9月30日的三個月中

The Company recorded a $27.7 million profit from operations for the third quarter of 2024 compared to $46.3 million profit from operations for the third quarter of 2023. The decrease was mainly due to changes in the Company's product mix and decreased pricing for processed coal.

該公司在2024年第三季度的運營利潤爲2770萬美元,而2023年第三季度的運營利潤爲4,630萬美元。下降的主要原因是公司產品組合的變化以及加工煤價格的下降。

Revenue was $143.7 million for the third quarter of 2024 compared to $98.0 million for the third quarter of 2023. The financial results were impacted by increased sales volume, as a result of expansion of its sales network, diversification of its customer baseand expansion of the categories of coal products in its portfolio.

2024年第三季度的收入爲1.437億美元,而2023年第三季度的收入爲9,800萬美元。財務業績受到銷售網絡擴大、客戶群多樣化以及投資組合中煤炭產品類別擴大的銷售量增加的影響。

Cost of sales was $111.4 million for the third quarter of 2024 compared to $48.6 million for the third quarter of 2023. The increase in cost of sales was mainly due to increased sales and the Company expanding into certain categories of processed coal with higher production costs.

2024年第三季度的銷售成本爲1.114億美元,而2023年第三季度的銷售成本爲4,860萬美元。銷售成本的增加主要是由於銷售額的增加以及公司向生產成本較高的某些類別的加工煤炭擴張。

Cost of sales consists of operating expenses, share-based compensation expense, equipment depreciation, depletion of mineral properties, royalties and idled mine asset costs. Operating expenses in cost of sales reflect the total cash costs of product sold (a Non-IFRS financial measure, refer to "Non-IFRS Financial Measures" section of this press release for further analysis) during the quarter.

銷售成本包括運營費用、基於股份的薪酬支出、設備折舊、礦產損耗、特許權使用費和閒置礦山資產成本。銷售成本中的運營支出反映了本季度銷售產品的總現金成本(非國際財務報告準則財務指標,請參閱本新聞稿的 「非國際財務報告準則財務指標」 部分以進行進一步分析)。

Operating expenses in cost of sales were $90.0 million for the third quarter of 2024 compared to $38.0 million for the third quarter of 2023. The overall increase in operating expenses was due to the increased sales and the Company expanding into certain categories of processed coal with higher production costs.

2024年第三季度的銷售成本運營支出爲9,000萬美元,而2023年第三季度爲3,800萬美元。運營費用的總體增長是由於銷售額的增加以及公司向生產成本較高的某些類別的加工煤炭擴張。

Cost of sales related to idled mine assets for the third quarter of 2024 included $0.2 million related to depreciation expenses for idled equipment (third quarter of 2023: less than $0.1 million).

2024年第三季度與閒置礦山資產相關的銷售成本包括與閒置設備折舊費用相關的20萬美元(2023年第三季度:低於10萬美元)。

Other operating expenses were $0.3 million for the third quarter of 2024 (third quarter of 2023: $0.4 million).

2024年第三季度的其他運營支出爲30萬美元(2023年第三季度:40萬美元)。

Administration expenses were $3.4 million for the third quarter of 2024 (third quarter of 2023: $1.8 million). The change was mainly due to higher daily administration fees and increased salaries and benefits as a result of expansion of operations.

2024年第三季度的管理費用爲340萬美元(2023年第三季度:180萬美元)。這一變化主要是由於業務擴大導致的每日管理費上漲以及工資和福利的增加。

The Company continued to minimise evaluation and exploration expenditures in the third quarter of 2024 in order to preserve the Company's financial resources. Evaluation and exploration activities and expenditures in the third quarter of 2024 were limited to ensuring that the Company met the Mongolian Minerals Law requirements in respect of its mining licenses.

該公司在2024年第三季度繼續最大限度地減少評估和勘探支出,以保護公司的財務資源。2024年第三季度的評估和勘探活動及支出僅限於確保公司滿足蒙古礦產法對其採礦許可證的要求。

Finance costs were $10.7 million and $13.3 million for the third quarter of 2024 and 2023 respectively, which primarily consisted of interest expense on the $250.0 million Convertible Debenture.

2024年和2023年第三季度的財務成本分別爲1,070萬美元和1,330萬美元,主要包括2.5億美元可轉換債券的利息支出。

For the nine months ended September 30, 2024

在截至2024年9月30日的九個月中

The Company recorded a $74.9 million profit from operations in the first nine months of 2024 compared to a $33.8 million profit from operations in the first nine months of 2023. The turnaround result was mainly due to an additional tax and tax penalty of $75.0 million imposed by MTA was recorded in the second quarter of 2023.

該公司在2024年前九個月的運營利潤爲7,490萬美元,而2023年前九個月的運營利潤爲3,380萬美元。週轉結果主要是由於MTA在2023年第二季度額外徵收了7,500萬美元的稅收和稅收罰款。

Revenue was $318.7 million in the first nine months of 2024 compared to $243.0 million in the first nine months of 2023. The financial results were impacted by increased sales volume, as a result of expansion of its sales network, diversification of its customer base and expansion of the categories of coal products in its portfolio.

2024年前九個月的收入爲3.187億美元,而2023年前九個月的收入爲2.430億美元。財務業績受到銷售網絡擴大、客戶群多樣化以及投資組合中煤炭產品類別擴大的銷售量增加的影響。

Cost of sales were $230.5 million in the first nine months of 2024 compared to $121.6 million in the first nine months of 2023, as follows:

2024年前九個月的銷售成本爲2.305億美元,而2023年前九個月的銷售成本爲1.216億美元,如下所示:

Operating expenses in cost of sales were $182.9 million in the first nine months of 2024 compared to $87.4 million in the first nine months of 2023. The overall increase in operating expenses was due to the increased sales and the Company expanding into certain categories of processed coal with higher production costs.

2024年前九個月的銷售成本運營支出爲1.829億美元,而2023年前九個月爲8,740萬美元。運營費用的總體增長是由於銷售額的增加以及公司向生產成本較高的某些類別的加工煤炭擴張。

Cost of sales related to idled mine assets in the first nine months of 2024 included $0.3 million related to depreciation expenses for idled equipment (first nine months of 2023: $0.1 million).

2024年前九個月與閒置礦山資產相關的銷售成本包括與閒置設備折舊費用相關的30萬美元(2023年前九個月:10萬美元)。

Other operating expenses were $2.5 million in the first nine months of 2024 (first nine months of 2023: $5.2 million). The change was mainly due to decreased net foreign exchange loss.

2024年前九個月的其他運營支出爲250萬美元(2023年前九個月:520萬美元)。這一變化主要是由於淨外匯虧損減少。

Administration expenses were $9.8 million in the first nine months of 2024 (first nine months of 2023: $6.6 million). The change was mainly due to increase in daily administration expenses, legal and professional fees and salaries and benefits as a result of expansion of operations.

2024年前九個月的管理費用爲980萬美元(2023年前九個月:660萬美元)。這一變化主要是由於業務擴大導致日常管理費用、法律和專業費用以及薪金和福利的增加。

The Company continued to minimise evaluation and exploration expenditures in the first nine months of 2024 in order to preserve the Company's financial resources. Evaluation and exploration activities and expenditures in the first nine months of 2024 were limited to ensuring that the Company met the Mongolian Minerals Law requirements in respect of its mining licenses.

該公司在2024年前九個月繼續最大限度地減少評估和勘探支出,以保護公司的財務資源。2024年前九個月的評估和勘探活動及支出僅限於確保公司滿足蒙古礦產法對其採礦許可證的要求。

Finance costs were $30.9 million and $36.7 million in the first nine months of 2024 and 2023 respectively, which primarily consisted of interest expense on the $250.0 million Convertible Debenture.

2024年和2023年前九個月的財務成本分別爲3,090萬美元和3,670萬美元,主要包括2.5億美元可轉換債券的利息支出。

Summary of Quarterly Operational Data

季度運營數據摘要

  1. A non-IFRS financial measure. Refer to section "Non-IFRS Financial Measures". Cash costs of product sold exclude idled mine asset cash costs.

  2. Per 200,000 man hours and calculated based on a rolling 12 month average.

  1. 一項非國際財務報告準則的財務指標。請參閱 「非國際財務報告準則財務指標」 部分。所售產品的現金成本不包括閒置的礦山資產現金成本。

  2. 每 200,000 個工時,根據 12 個月的滾動平均值計算。

Summary of Quarterly Financial Results

季度財務業績摘要

The Company's condensed consolidated interim financial statements are reported under International Accounting Standard ("IAS Standards") 34 - "Interim Financial Reporting" using accounting policies in compliance with the IFRS Accounting Standards issued by the International Accounting Standards Board and Interpretations of the IFRS Interpretations Committee ("IFRS Accounting Standards"). The following table provides highlights, extracted from the Company's annual and interim consolidated financial statements, of quarterly results for the past eight quarters.

公司的簡明合併中期財務報表根據國際會計準則(「IAS準則」)34-「中期財務報告」 進行報告,使用符合國際會計準則委員會發布的國際財務報告準則和國際財務報告準則解釋委員會的解釋(「國際財務報告準則會計準則」)的會計政策。下表提供了從公司年度和中期合併財務報表中摘錄的過去八個季度的季度業績要點。

  1. Revenue and cost of sales relate to the Company's Ovoot Tolgoi Mine within the Coal Division operating segment. Refer to note 3 of the condensed consolidated interim financial statements for further analysis regarding the Company's reportable operating segments.

  2. A non-IFRS financial measure, idled mine asset costs represents the depreciation expense relates to the Company's idled plant and equipment.

  1. 收入和銷售成本與該公司煤炭部門運營部門的奧沃特陶勒戈伊礦有關。有關公司應申報運營部門的進一步分析,請參閱簡明合併中期財務報表附註3。

  2. 作爲一項非國際財務報告準則的財務指標,閒置礦山資產成本代表與公司閒置廠房和設備相關的折舊費用。

LIQUIDITY AND CAPITAL RESOURCES

流動性和資本資源

Liquidity and Capital Management

流動性和資本管理

The Company has in place a planning, budgeting and forecasting process to help determine the funds required to support the Company's normal operations on an ongoing basis and the Company's expansionary plans.

公司制定了規劃、預算和預測流程,以幫助確定支持公司持續正常運營和公司擴張計劃所需的資金。

Costs reimbursable to Turquoise Hill Resources Limited ("Turquoise Hill")

費用可報銷給綠松山資源有限公司(「綠松山」)

Prior to the completion of a private placement with Novel Sunrise Investments Limited on April 23, 2015, Rio Tinto plc ("Rio Tinto") was the Company's ultimate parent company. In the past, Rio Tinto sought reimbursement from the Company for the salaries and benefits of certain Rio Tinto employees who were assigned by Rio Tinto to work for the Company, as well as certain legal and professional fees incurred by Rio Tinto in relation to the Company's prior internal investigation and Rio Tinto's participation in the tripartite committee. Subsequently Rio Tinto transferred and assigned to Turquoise Hill its right to seek reimbursement for these costs and fees from the Company.

在2015年4月23日完成與Novel Sunrise Investments Limited的私募配售之前,力拓集團(「力拓集團」)是該公司的最終母公司。過去,力拓要求公司報銷被力拓指派到公司工作的某些力拓員工的工資和福利,以及力拓因公司先前的內部調查和力拓參與三方委員會而產生的某些法律和專業費用。隨後,力拓向Turquoise Hill轉讓了向公司尋求補償這些費用和費用的權利,並將其轉讓給了Turquoise Hill。

On January 20, 2021, the Company and Turquoise Hill entered into a settlement agreement, whereby Turquoise Hill agreed to a repayment schedule in settlement of certain secondment costs in the amount of $2.8 million (representing a portion of the TRQ Reimbursable Amount) pursuant to which the Company agreed to make monthly payments to Turquoise Hill in the amount of $0.1 million per month from January 2021 to June 2022. The Company is contesting the validity of the remaining balance of the TRQ Reimbursable Amount claimed by Turquoise Hill.

2021年1月20日,公司與Turquoise Hill簽訂了和解協議,根據該協議,Turquoise Hill商定了還款時間表,以結算280萬美元(佔TRQ可償還金額的一部分)的某些借調費用,根據該協議,公司同意在2021年1月至2022年6月期間每月向Turquoise Hill支付10萬美元的款項。該公司正在對Turquoise Hill索賠的TRQ可報銷金額的剩餘餘額的有效性提出異議。

As at September 30, 2024, the amount of reimbursable costs and fees claimed by Turquoise Hill (the "TRQ Reimbursable Amount") amounted to $6.3 million (such amount is included in the trade and other payables).

截至2024年9月30日,Turquoise Hill索賠的可報銷成本和費用(「TRQ可償還金額」)爲630萬美元(該金額包含在交易和其他應付賬款中)。

Additional tax and tax penalty imposed by the MTA

MTA 規定的額外稅收和稅收罰款

On July 18, 2023, SGS received the Notice issued by the MTA stating that the MTA had completed the Audit on the financial information of SGS for the tax assessment years between 2017 and 2020, including transfer pricing, royalty, air-pollution fee and unpaid tax payables. As a result of the Audit, the MTA notified SGS that it is imposing a tax penalty against SGS in the amount of approximately $75.0 million. The penalty mainly relates to the different view on the interpretation of tax law between the Company and the MTA. Under Mongolian law, the Company had a period of 30 days from the date of receipt of the Notice to file an appeal in relation to the Audit. Subsequently the Company engaged an independent tax consultant in Mongolia to provide tax advice and support to the Company and filed an appeal letter in relation to the Audit with the MTA in accordance with Mongolian laws on August 17, 2023.

2023年7月18日,SGS收到MTA發佈的通知,稱MTA已完成對2017年至2020年納稅評估年度的SGS財務信息的審計,包括轉讓定價、特許權使用費、空氣污染費和未繳應納稅款。審計結果是,MTA通知SGS,它將對SGS處以約7,500萬美元的稅收罰款。處罰主要與公司與MTA之間對稅法解釋的不同看法有關。根據蒙古法律,自收到通知之日起,公司有30天的時間就審計提出上訴。隨後,公司在蒙古聘請了一名獨立稅務顧問爲公司提供稅務建議和支持,並於2023年8月17日根據蒙古法律向MTA提交了與審計有關的上訴信。

On February 8, 2024, SGS received notice from the TDRC which stated that, after the TDRC's review, the TDRC issued a decision in relation to SGS' appeal of the Audit, and ordered that the audit assessments set forth in the Notice of July 18, 2023 be sent back to the MTA for review and re-assessment.

2024年2月8日,SGS收到TDRC的通知,該通知稱,在TDRC審查後,TDRC發佈了與SGS的審計上訴有關的決定,並下令將2023年7月18日通知中規定的審計評估發回MTA進行審查和重新評估。

On February 22, 2024, SGS received another notice from the MTA stating that the MTA anticipated commencing the re-assessment process on or about March 7, 2024 and the duration of such process will be approximately 45 working days.

2024年2月22日,SGS收到了MTA的另一份通知,稱MTA預計在2024年3月7日左右開始重新評估程序,該過程的持續時間約爲45個工作日。

On May 15, 2024, SGS received the Revised Notice from the MTA regarding the re-assessment result on the Audit. The re-assessed amount of the tax penalty is approximately $80.0 million. In accordance with applicable Mongolian laws, SGS is entitled to file an appeal to the TDRC regarding the Re-assessment Result within a 30-day period from the date of receiving the Revised Notice.

2024年5月15日,SGS收到了MTA關於審計重新評估結果的修訂通知。重新評估的稅收罰款金額約爲8000萬美元。根據適用的蒙古法律,SGS有權在收到修訂通知之日起的30天內就重新評估結果向TDRC提出上訴。

On June 12, 2024, following consultation with its independent tax consultant in Mongolia, SGS submitted an appeal letter to the TDRC regarding the Re-assessment Result on the Audit, in accordance with applicable Mongolian laws.

2024年6月12日,在與蒙古的獨立稅務顧問進行磋商後,SGS根據適用的蒙古法律,就審計的重新評估結果向TDRC提交了上訴信。

As at September 30, 2024, the Company recorded an additional tax and tax penalty in the amount of $85.1 million, which consists of a tax penalty payable of $75.0 million and a provision of additional late tax penalty of $10.1 million. To date, the Company has paid the MTA an aggregate of $1.7 million in relation to the aforementioned tax penalty. According to Mongolian tax law, the MTA has a legal authority to demand payment from the Company irrespective of any potential appeal process that may change the aforesaid tax penalty. Based on the advice from tax professionals and the best estimate of Company management, in the event that the Company's appeal is successful in future, it is probable that the Company may recover approximately $46.0 million which represents a portion of the tax penalty payable to the MTA. However, there are inherent uncertainties surrounding the development and outcome of the appeal. The Company cannot determine with any virtual certainty the recoverability or exact recoverable amount of the tax penalty paid in future. If any subsequent event occurs that may impact the amount of the additional tax and tax penalty, an adjustment would be recognised in profit or loss and the carrying amount of the tax liabilities shall be adjusted.

截至2024年9月30日,公司記錄了金額爲8,510萬美元的額外稅收和稅收罰款,其中包括7,500萬美元的應付稅款和1,010萬美元的額外滯納稅罰款。迄今爲止,該公司已向MTA支付了與上述稅收罰款有關的總額爲170萬澳元。根據蒙古稅法,無論任何可能改變上述稅收罰款的潛在上訴程序,MTA都有合法權力要求公司付款。根據稅務專業人員的建議和公司管理層的最佳估計,如果公司將來上訴成功,公司很可能會追回約4,600萬美元,這是應付給MTA的稅收罰款的一部分。但是,上訴的發展和結果存在固有的不確定性。公司幾乎無法確定未來支付的稅收罰款的可追回性或確切的可追回金額。如果隨後發生任何可能影響額外稅收和稅收罰款金額的事件,則將在損益中確認調整,並調整納稅負債的賬面金額。

Going concern considerations

持續經營注意事項

The Company's condensed consolidated interim financial statements have been prepared on a going concern basis which assumes that the Company will continue to operate until at least September 30, 2025 and will be able to realise its assets and discharge its liabilities in the normal course of operations as they come due. However, in order to continue as a going concern, the Company must generate sufficient operating cash flows, secure additional capital or otherwise pursue a strategic restructuring, refinancing or other transactions to provide it with sufficient liquidity.

該公司的簡明合併中期財務報表是在持續經營的基礎上編制的,該財務報表假設公司將繼續運營至2025年9月30日,並將能夠在正常運營過程中變現其資產並清償到期的負債。但是,爲了繼續經營業務,公司必須產生足夠的運營現金流,獲得額外資本,或以其他方式進行戰略重組、再融資或其他交易,爲其提供足夠的流動性。

Several adverse conditions and material uncertainties cast significant doubt upon the Company's ability to continue as a going concern and the going concern assumption used in the preparation of the Company's condensed consolidated interim financial statements. The Company had a deficiency in assets of $119.7 million as at September 30, 2024 as compared to a deficiency in assets of $141.3 million as at December 31, 2023 while the working capital deficiency (excess current liabilities over current assets) reached $273.1 million as at September 30, 2024 compared to a working capital deficiency of $218.8 million as at December 31, 2023.

一些不利條件和重大不確定性使人們對公司繼續經營的能力以及在編制公司簡明合併中期財務報表時使用的持續經營假設產生了重大懷疑。截至2024年9月30日,該公司的資產赤字爲1.197億美元,而截至2023年12月31日的資產赤字爲1.413億美元,而截至2024年9月30日,營運資本赤字(流動資產的超額流動負債)達到2.731億美元,而截至2023年12月31日的營運資金赤字爲2.188億美元。

Included in the working capital deficiency as at September 30, 2024 are significant obligations, represented by trade and other payables of $113.9 million and the additional tax and tax penalty of $83.4 million.

截至2024年9月30日,營運資金赤字中包括重大債務,包括1.139億美元的貿易和其他應付賬款以及8,340萬美元的額外稅收和稅收罰款。

The Company may not be able to settle all trade and other payables on a timely basis, and as a result any continuing postponement in settling of certain trade and other payables owed to suppliers and creditors may result in potential lawsuits and/or bankruptcy proceedings being filed against the Company. Furthermore, there is no guarantee that the Company will be successful in its negotiations with the MTA, or any appeal, in relation to the Audit. Except as disclosed elsewhere in this press release, no such lawsuits or proceedings were pending as at November 14, 2024. However, there can be no assurance that no such lawsuits or proceedings will be filed by the Company's creditors in the future and the Company's suppliers and contractors will continue to supply and provide services to the Company uninterrupted.

公司可能無法及時結清所有貿易和其他應付賬款,因此,拖欠供應商和債權人的某些貿易和其他應付賬款的結算持續推遲都可能導致對公司提起潛在的訴訟和/或破產程序。此外,無法保證公司在與MTA進行的與審計有關的談判或任何上訴中會取得成功。除本新聞稿其他地方披露的內容外,截至2024年11月14日,沒有此類訴訟或訴訟待決。但是,無法保證公司的債權人將來不會提起此類訴訟或訴訟,公司的供應商和承包商將繼續不間斷地向公司提供和提供服務。

There are significant uncertainties as to the outcomes of the above events or conditions that may cast significant doubt on the Company's ability to continue as a going concern and, therefore, the Company may be unable to realise its assets and discharge its liabilities in the normal course of business. Should the use of the going concern basis in preparation of the condensed consolidated interim financial statements be determined to be not appropriate, adjustments would have to be made to write down the carrying amounts of the Company's assets to their realisable values, to provide for any further liabilities which might arise and to reclassify non-current assets and non-current liabilities as current assets and current liabilities, respectively. The effects of these adjustments have not been reflected in the condensed consolidated interim financial statements. If the Company is unable to continue as a going concern, it may be forced to seek relief under applicable bankruptcy and insolvency legislation.

上述事件或條件的結果存在重大不確定性,這可能會使人們對公司繼續經營的能力產生重大懷疑,因此,公司可能無法在正常業務過程中變現資產和清償負債。如果確定使用持續經營基礎編制簡明的合併中期財務報表不合適,則必須進行調整,將公司資產的賬面金額減記爲可變現價值,爲可能產生的任何其他負債做好準備,並將非流動資產和非流動負債分別重新歸類爲流動資產和流動負債。這些調整的影響尚未反映在簡明的合併中期財務報表中。如果公司無法繼續經營下去,則可能被迫根據適用的破產和破產立法尋求救濟。

For the purpose of assessing the appropriateness of the use of the going concern basis to prepare the financial statements, management of the Company has prepared a cash flow projection covering a period of 12 months from September 30, 2024. The cash flow projection has considered the anticipated cash flows to be generated from the Company's business during the period under projection including cost saving measures. In particular, the Company has taken into account the following measures for improvement of the Company's liquidity and financial position, which include: (a) entering into the 2024 March Deferral Agreement and the 2024 April Deferral Agreement with JDZF on March 19, 2024 and April 30, 2024, respectively for a deferral of the 2024 March Deferred Amounts and 2024 April Deferred Amounts; (b) communicating with vendors in agreeing repayment plans of the outstanding payable; and (c) obtaining an avenue of financial support from an affiliate of the Company's major shareholder for a maximum amount of $127.0 million (equivalent to RMB 900 million) during the period covered in the cash flow projection. Regarding these plans and measures, there is no guarantee that the suppliers would agree the settlement plan as communicated by the Company. Nevertheless, after considering the above, the directors of the Company believe that there will be sufficient financial resources to continue its operations and to meet its financial obligations as and when they fall due in the next 12 months from September 30, 2024 and therefore are satisfied that it is appropriate to prepare the condensed consolidated interim financial statements on a going concern basis.

爲了評估使用持續經營基礎編制財務報表的適當性,公司管理層編制了自2024年9月30日起12個月的現金流預測。現金流預測考慮了預測期內公司業務產生的預期現金流,包括成本節約措施。特別是,公司已考慮採取以下措施來改善公司的流動性和財務狀況,其中包括:(a)分別於2024年3月19日和2024年4月30日與JDZF簽訂了2024年3月延期協議和2024年4月延期協議,以延期2024年3月的遞延金額和2024年4月的遞延金額;(b)與供應商溝通,商定未付應付的還款計劃;以及 (c) 從公司主要公司的關聯公司獲得財務支持的途徑在現金流預測所涵蓋的時期內,股東的最高金額爲1.27億美元(摺合人民幣90000萬元)。關於這些計劃和措施,無法保證供應商會同意公司傳達的和解計劃。儘管如此,在考慮了上述情況之後,公司董事們認爲,在自2024年9月30日起的未來12個月內,將有足夠的財務資源來繼續運營和履行其到期的財務義務,因此他們確信在持續經營的基礎上編制簡明合併中期財務報表是適當的。

Significant uncertainties exist regarding the Company's management's ability to achieve its plans as described above. The continued operation of the Company as a going concern depends on a key factor: the utilisation of the financial support from an affiliate of the Company's major shareholder to settle payables, including the additional tax and tax penalty, in a timely manner.

公司管理層實現上述計劃的能力存在重大不確定性。公司作爲持續經營企業的持續運營取決於一個關鍵因素:利用公司主要股東子公司的財務支持及時結清應付賬款,包括額外的稅收和稅收罰款。

The outcome of this factor will have a significant impact on the Company's ability to continue operating as a going concern. It is crucial to closely monitor and address these uncertainties to ensure the Company's stability and long-term viability.

這一因素的結果將對公司繼續作爲持續經營的能力產生重大影響。密切監控和解決這些不確定性對於確保公司的穩定性和長期生存能力至關重要。

Factors that impact the Company's liquidity are being closely monitored and include, but are not limited to, restrictions on the Company's ability to import its coal products for sale in China, Chinese economic growth, market prices of coal, production levels, operating cash costs, capital costs, exchange rates of currencies of countries where the Company operates and exploration and discretionary expenditures.

正在密切關注影響公司流動性的因素,包括但不限於對公司進口煤炭產品在中國銷售的能力的限制、中國經濟增長、煤炭市場價格、產量水平、運營現金成本、資本成本、公司運營所在國家的貨幣匯率以及勘探和全權支出。

As at September 30, 2024 and December 31, 2023, the Company was not subject to any externally imposed capital requirements.

截至2024年9月30日和2023年12月31日,公司不受任何外部施加的資本要求的約束。

Convertible Debenture

可轉換債券

In November 2009, the Company entered into a financing agreement with China Investment Corporation (together with its wholly-owned subsidiaries and affiliates, "CIC") for $500 million in the form of a secured, convertible debenture bearing interest at 8.0% (6.4% payable semi-annually in cash and 1.6% payable annually in the Company's Common Shares) with a maximum term of 30 years. The Convertible Debenture is secured by a first ranking charge over the Company's assets, including shares of its material subsidiaries. The financing was used primarily to support the accelerated investment program in Mongolia and for working capital, repayment of debts, general and administrative expenses and other general corporate purposes.

2009年11月,公司與中國投資集團公司(及其全資子公司和關聯公司 「CIC」)簽訂了5億美元的融資協議,其形式爲有擔保的可轉換債券,利息爲8.0%(每半年以現金支付6.4%,以公司普通股每年支付1.6%),最長期限爲30年。可轉換債券以對公司資產(包括其重要子公司的股份)進行排名第一的抵押作爲擔保。這筆資金主要用於支持蒙古的加速投資計劃以及營運資金、償還債務、一般和管理費用以及其他一般公司用途。

On March 29, 2010, the Company exercised its right to call for the conversion of up to $250.0 million of the Convertible Debenture into approximately 21.5 million shares at a conversion price of $11.64 (CA$11.88).

2010年3月29日,公司行使權利,要求將高達2.5億美元的可轉換債券轉換爲約2150萬股股票,轉換價格爲11.64美元(合11.88加元)。

Deferral Agreements

延期協議

On March 19, 2024, the Company and JDZF entered into the 2024 March Deferral Agreement pursuant to which JDZF agreed to grant the Company a deferral of (i) the cash and payment-in-kind interest ("PIK Interest"), management fees, and related deferral fees in the aggregate amount of approximately $96.5 million which will be due and payable to JDZF on or before August 31, 2024 pursuant to certain prior deferral agreements dated March 24, 2023 and October 13, 2023; (ii) semi-annual cash interest payment of approximately $7.9 million payable to JDZF on May 19, 2024 under the Convertible Debenture; (iii) semi-annual cash interest payments of approximately $8.1 million payable to JDZF on November 19, 2024 and the $4.0 million in PIK Interest payable to JDZF on November 19, 2024 under the Convertible Debenture; and (iv) management fees in the aggregate amount of $2.2 million payable to JDZF on November 15, 2024 and February 15, 2025, respectively, under the amended and restated mutual cooperation agreement (the "Amended and Restated Cooperation Agreement") (collectively, the "2024 March Deferred Amounts").

2024年3月19日,公司和JDZF簽訂了2024年3月的延期協議,根據該協議,JDZF同意向公司延期(i)現金和實物支付利息(「PiK利息」)、管理費和相關延期費,總額約爲9,650萬美元,根據某些先前的規定,這些費用將在2024年8月31日當天或之前支付給JDZF 日期爲 2023 年 3 月 24 日和 2023 年 10 月 13 日的延期協議;(ii) 於 2024 年 5 月 19 日向 JDZF 支付約 790 萬美元的半年現金利息根據可轉換債券;(iii)根據可轉換債券,於2024年11月19日向JDZF支付約810萬美元的半年現金利息,以及根據可轉換債券於2024年11月19日應付給JDZF的400萬美元PiK利息;以及(iv)根據經修訂和重報的共同基金分別於2024年11月15日和2025年2月15日向JDZF支付的總額爲220萬美元的管理費合作協議(「經修訂和重述的合作協議」)(統稱爲 「2024年3月遞延金額」)。

The effectiveness of the 2024 March Deferral Agreement and the respective covenants, agreements and obligations of each party under the 2024 March Deferral Agreement are subject to the Company obtaining the requisite approval of the 2024 March Deferral Agreement from shareholders in accordance with the requirements of applicable Canadian securities laws and Rule 14.33 and Rule 14A.36 of the Listing Rules. The 2024 March Deferral Agreement was approved by the Company's disinterested shareholders through a special meeting of shareholders convened on August 28, 2024.

2024年3月延期協議以及2024年3月延期協議中各方各自的契約、協議和義務的生效取決於公司根據適用的加拿大證券法的要求以及《上市規則》第14.33條和第14A.36條的要求獲得股東對2024年3月延期協議的必要批准。2024年3月的延期協議由公司無利益的股東通過2024年8月28日召開的特別股東大會批准。

The principal terms of the 2024 March Deferral Agreement are as follows:

2024年3月延期協議的主要條款如下:

  • Payment of the 2024 March Deferred Amounts will be deferred until 2024 March Deferral Agreement Deferral Date.

  • As consideration for the deferral of the 2024 March Deferred Amounts which relate to the payment obligations arising from the Convertible Debenture, the Company agreed to pay JDZF a deferral fee equal to 6.4% per annum on the outstanding balance of such 2024 March Deferred Amounts, commencing on the date on which each such 2024 March Deferred Amounts would otherwise have been due and payable under the Convertible Debenture.

  • As consideration for the deferral of the 2024 March Deferred Amounts which relate to payment obligations arising from the Amended and Restated Cooperation Agreement, the Company agreed to pay JDZF a deferral fee equal to 1.5% per annum on the outstanding balance of such 2024 March Deferred Amounts commencing on the date on which each such 2024 March Deferred Amounts would otherwise have been due and payable under the Amended and Restated Cooperation Agreement.

  • The 2024 March Deferral Agreement does not contemplate a fixed repayment schedule for the 2024 March Deferred Amounts or related deferral fees. Instead, the 2024 March Deferral Agreement requires the Company to use its best efforts to pay the 2024 March Deferred Amounts and related deferral fees due and payable under the 2024 March Deferral Agreement to JDZF. During the period beginning as of the effective date of the 2024 March Deferral Agreement and ending as of the 2024 March Deferral Agreement Deferral Date, the Company will provide JDZF with monthly updates of its financial status and business operations, and the Company and JDZF will on a monthly basis discuss and assess in good faith the amount (if any) of the 2024 March Deferred Amounts and related deferral fees that the Company may be able to repay to JDZF, having regard to the working capital requirements of the Company's operations and business at such time and with the view of ensuring that the Company's operations and business would not be materially prejudiced as a result of any repayment.

  • If at any time before the 2024 March Deferred Amounts and related deferral fees are fully repaid, the Company proposes to appoint, replace or terminate one or more of its chief executive officer, its chief financial officer or any other senior executive(s) in charge of its principal business function or its principal subsidiary, the Company will first consult with, and obtain written consent (such consent shall not be unreasonably withheld) from JDZF prior to effecting such appointment, replacement or termination.

  • 2024 年 3 月遞延金額的支付將延期至 2024 年 3 月延期協議延期日期。

  • 作爲延期延期支付與可轉換債券產生的付款義務相關的2024年3月遞延金額的對價,公司同意向JDZF支付相當於該2024年3月遞延金額未清餘額的6.4%的延期費,從可轉換債券下每筆2024年3月遞延金額本應到期和應付之日開始。

  • 作爲延期與經修訂和重述的合作協議產生的付款義務相關的2024年3月延期金額的對價,公司同意向JDZF支付相當於該2024年3月遞延金額未清餘額的1.5%的延期費,該延期金額自經修訂和重述的合作協議下每筆2024年3月遞延金額本應到期和應付之日開始。

  • 2024年3月的延期協議並未考慮2024年3月遞延金額或相關延期費的固定還款時間表。相反,2024年3月的延期協議要求公司盡最大努力向JDZF支付根據2024年3月延期協議到期應付的2024年3月延期金額和相關延期費用。在自2024年3月延期協議生效之日起至2024年3月延期協議延期日止的這段時間內,公司將向JDZF提供其財務狀況和業務運營的月度更新,公司和JDZF將每月真誠地討論和評估公司可能能夠重新支付的2024年3月遞延金額和相關延期費的金額(如果有)考慮到公司當時運營和業務的營運資金需求,向JDZF付款並確保公司的運營和業務不會因任何還款而受到重大損害.

  • 如果在2024年3月的遞延金額和相關延期費用全額償還之前的任何時候,公司提議任命、更換或解僱其一名或多名首席執行官、首席財務官或負責其主要業務職能或其主要子公司的任何其他高級管理人員,則在進行此類任命之前,公司將首先與JDZF進行磋商,並獲得JDZF的書面同意(不得無理拒絕)、更換或終止。

On April 30, 2024, the Company and JDZF entered into the 2024 April Deferral Agreement pursuant to which JDZF agreed to grant the Company a deferral of the remaining $1.1 million of PIK interest which was payable on November 19, 2022 under the Convertible Debenture, the payment of which was deferred pursuant to a certain prior deferral agreement dated November 11, 2022 (the "November 2022 Deferral Agreement") until November 19, 2023, as well as related deferral fees under the November 2022 Deferral Agreement (collectively, the "2024 April Deferred Amounts").

2024年4月30日,公司與JDZF簽訂了2024年4月的延期協議,根據該協議,JDZF同意將根據可轉換債券於2022年11月19日支付的剩餘110萬美元PiK利息推遲至11月19日,根據先前於2022年11月11日簽訂的延期協議(「2022年11月延期協議」),該利息的支付延期至11月19日,2023年,以及2022年11月延期協議下的相關延期費(統稱爲 「2024年4月遞延金額」)。

The effectiveness of the 2024 April Deferral Agreement and the respective covenants, agreements and obligations of each party under the 2024 April Deferral Agreement are subject to the Company obtaining the requisite approval of the 2024 April Deferral Agreement from shareholders in accordance with the requirements of applicable Canadian securities laws and Rule 14.33 and Rule 14A.36 of the Listing Rules. The 2024 April Deferral Agreement was approved by the Company's disinterested shareholders through a special meeting of shareholders convened on August 28, 2024.

2024年4月延期協議以及2024年4月延期協議中各方各自的契約、協議和義務的生效取決於公司根據適用的加拿大證券法的要求以及《上市規則》第14.33條和第14A.36條的要求獲得股東對2024年4月延期協議的必要批准。2024年4月的延期協議由公司無利益的股東通過2024年8月28日召開的特別股東大會批准。

The principal terms of the 2024 April Deferral Agreement are as follows:

2024 年 4 月延期協議的主要條款如下:

  • Payment of the 2024 April Deferred Amounts will be deferred until the 2024 April Deferral Agreement Deferral Date.

  • As consideration for the deferral of the 2024 April Deferred Amounts, the Company agreed to pay JDZF a deferral fee equal to 6.4% per annum on the outstanding balance of such 2024 April Deferred Amounts, commencing on the date on which each such 2024 April Deferred Amounts would otherwise have been due and payable under the Convertible Debenture.

  • The 2024 April Deferral Agreement does not contemplate a fixed repayment schedule for the 2024 April Deferred Amounts or related deferral fees. Instead, the 2024 April Deferral Agreement requires the Company to use its best efforts to pay the 2024 April Deferred Amounts and related deferral fees due and payable under the 2024 April Deferral Agreement to JDZF. During the period beginning as of the effective date of the 2024 April Deferral Agreement and ending as of the 2024 April Deferral Agreement Deferral Date, the Company will provide JDZF with monthly updates of its financial status and business operations, and the Company and JDZF will on a monthly basis discuss and assess in good faith the amount (if any) of the 2024 April Deferred Amounts and related deferral fees that the Company may be able to repay to JDZF, having regard to the working capital requirements of the Company's operations and business at such time and with the view of ensuring that the Company's operations and business would not be materially prejudiced as a result of any repayment.

  • If at any time before the 2024 April Deferred Amounts and related deferral fees are fully repaid, the Company proposes to appoint, replace or terminate one or more of its chief executive officer, its chief financial officer or any other senior executive(s) in charge of its principal business function or its principal subsidiary, the Company will first consult with, and obtain written consent (such consent shall not be unreasonably withheld) from JDZF prior to effecting such appointment, replacement or termination.

  • 2024 年 4 月遞延金額的支付將延期至 2024 年 4 月延期協議延期日期。

  • 作爲延期支付2024年4月遞延金額的對價,公司同意向JDZF支付相當於該2024年4月遞延金額的未清餘額每年6.4%的延期費,從可轉換債券下每筆2024年4月遞延款項本應到期和應付之日開始。

  • 2024年4月的延期協議沒有考慮2024年4月遞延金額或相關延期費的固定還款時間表。相反,2024年4月的延期協議要求公司盡最大努力向JDZF支付根據2024年4月延期協議到期應付的2024年4月延期金額和相關延期費用。在自2024年4月延期協議生效之日起至2024年4月延期協議延期日止的時期內,公司將向JDZF提供其財務狀況和業務運營的月度最新情況,公司和JDZF將每月真誠地討論和評估公司可能能夠重新支付的2024年4月遞延金額和相關延期費的金額(如果有)考慮到公司當時運營和業務的營運資金需求,向JDZF付款並確保公司的運營和業務不會因任何還款而受到重大損害.

  • 如果在2024年4月的遞延金額和相關延期費用全額償還之前的任何時候,公司提議任命、更換或解僱其一名或多名首席執行官、首席財務官或負責其主要業務職能或其主要子公司的任何其他高級管理人員,則在進行此類任命之前,公司將首先與JDZF進行磋商並獲得書面同意(不得無理地拒絕此類同意)、更換或終止。

Amendment of Convertible Debenture

可轉換債券的修訂

On May 13, 2024, the Company and JDZF entered into an amendment agreement (the "Convertible Debenture Amendment") to amend certain terms of the Convertible Debenture.

2024年5月13日,公司與JDZF簽訂了修訂協議(「可轉換債券修正案」),以修改可轉換債券的某些條款。

Pursuant to the Convertible Debenture Amendment, the Company may, by resolution of the Board of the Company, at any time and from time to time prepay, without penalty, the whole or any part of the principal amount outstanding under the Convertible Debenture, together with accrued cash interest and PIK interest thereon to the date of prepayment, provided that:

根據可轉換債券修正案,公司可根據公司董事會的決議,隨時不時地預付可轉換債券下未償本金的全部或任何部分,以及截至預付款之日的應計現金利息和PiK利息,但前提是:

  1. the Company has, not later than three (3) business days prior to the proposed prepayment date, delivered to JDZF an irrevocable written notice, signed by an independent director of the Company and setting out the terms of the prepayment;

  2. the amount of such prepayment reduces the then outstanding principal amount under the Convertible Debenture by an amount that is (a) not less than $500,000 and (b) if in excess of $500,000, an integral multiple of $500,000; and

  3. the proposed prepayment date falls on a business day.

  1. 公司已不遲於擬議預付款日期前三(3)個工作日向JDZF交付了一份不可撤銷的書面通知,該通知由公司獨立董事簽署,並列出了預付款的條款;

  2. 此類預付款金額將可轉換債券下當時未償還的本金減少的金額,即 (a) 不少於500,000美元;(b) 如果超過50萬美元,則減少500,000美元的整數倍數;以及

  3. 擬議的預付款日期爲工作日。

The Company did not provide any additional form of consideration to JDZF in connection with the Convertible Debenture Amendment. Aside from the aforementioned amendments, the existing terms of the Convertible Debenture continue in full force and effect and unchanged.

該公司沒有就可轉換債券修正案向JDZF提供任何額外形式的對價。除上述修正案外,可轉換債券的現有條款繼續完全有效,沒有變化。

The effectiveness of the Convertible Debenture Amendment is subject to the Company providing notice to, and obtaining acceptance (if required) from the TSX-V and requisite approval from disinterested shareholders of the Company in accordance with the requirements of applicable Canadian securities laws and Listing Rules. The Convertible Debenture Amendment was approved by the Company's disinterested shareholders through a special meeting of shareholders convened on August 28, 2024.

可轉換債券修正案的生效取決於公司根據適用的加拿大證券法和上市規則的要求向多倫多證券交易所發出通知並獲得多倫多證券交易所的接受(如果需要)以及公司無利益股東的必要批准。可轉換債券修正案通過2024年8月28日召開的特別股東大會獲得公司無私股東的批准。

Ovoot Tolgoi Mine Impairment Analysis

Ovoot Tolgoi 礦山減值分析

The Company determined that an indicator of impairment existed for its Ovoot Tolgoi Mine cash generating unit as at September 30, 2024. The impairment indicator was the potential closure of border crossings in the future. Since the recoverable amount was higher than carrying value of the Ovoot Tolgoi Mine cash generating unit, there was no impairment of non-financial asset recognised during the nine months ended September 30, 2024.

該公司確定,截至2024年9月30日,其Ovoot Tolgoi礦的現金產生部門存在減值指標。減值指標是未來可能關閉過境點。由於可收回金額高於Ovoot Tolgoi礦山現金產生單位的賬面價值,因此在截至2024年9月30日的九個月中,沒有確認的非金融資產減值。

REGULATORY ISSUES AND CONTINGENCIES

監管問題和突發事件

Lawsuit

訴訟

In January 2014, Siskinds LLP, a Canadian law firm, filed a class action (the "Class Action") against the Company, certain of its former senior officers and directors, and its former auditors (the "Former Auditors"), in the Ontario Court in relation to the Company's restatement of certain financial statements previously disclosed in the Company's public fillings (the "Restatement").

2014年1月,加拿大律師事務所Siskinds LLP就公司重報先前在公司公開申報文件(「重報」)中披露的某些財務報表,向安大略省法院提起集體訴訟(「集體訴訟」),對該公司及其某些前高級管理人員和董事以及前核數師(「前核數師」)提起集體訴訟(「集體訴訟」)。

To commence and proceed with the Class Action, the plaintiff was required to seek leave of the Court under the Ontario Securities Act ("Leave Motion") and certify the action as a class proceeding under the Ontario Class Proceedings Act. The Ontario Court rendered its decision on the Leave Motion on November 5, 2015, dismissing the action against the former senior officers and directors and allowing the action to proceed against the Company in respect of alleged misrepresentation affecting trades in the secondary market for the Company's securities arising from the Restatement. The action against the Former Auditors was settled by the plaintiff on the eve of the Leave Motion.

爲了開始和繼續進行集體訴訟,原告必須根據《安大略省證券法》(「Leave Motion」)尋求法院的許可,並根據《安大略集體訴訟法》將該訴訟證明爲集體訴訟。安大略省法院於2015年11月5日對休假動議作出裁決,駁回了對前高級管理人員和董事的訴訟,並允許就重報引起的影響公司證券二級市場交易的虛假陳述對公司提起訴訟。針對前核數師的訴訟在休假動議前夕由原告和解。

Both the plaintiff and the Company appealed the Leave Motion decision to the Ontario Court of Appeal. On September 18, 2017, the Ontario Court of Appeal dismissed the Company's appeal of the Leave Motion to permit the plaintiff to commence and proceed with the Class Action. Concurrently, the Ontario Court of Appeal granted leave for the plaintiff to proceed with their action against the former senior officers and directors in relation to the Restatement.

原告和公司均就休假動議的裁決向安大略省上訴法院提出上訴。2017年9月18日,安大略省上訴法院駁回了該公司對允許原告啓動和繼續集體訴訟的許可動議的上訴。同時,安大略省上訴法院准許原告就重述案對前高級管理人員和董事提起訴訟。

The Company filed an application for leave to appeal to the Supreme Court of Canada in November 2017, but the leave to appeal to the Supreme Court of Canada was dismissed in June 2018.

該公司於2017年11月向加拿大最高法院申請上訴許可,但向加拿大最高法院上訴的許可於2018年6月被駁回。

In December 2018, the parties agreed to a consent Certification Order, whereby the action against the former senior officers and directors was withdrawn and the Class Action would only proceed against the Company.

2018年12月,雙方商定了同意認證令,根據該令,撤回了對前高級管理人員和董事的訴訟,集體訴訟僅對公司提起。

To date, counsel for the plaintiffs and defendant have completed: (i) all document production and (ii) defence oral examinations for discovery. Counsel for the plaintiffs have served their expert reports on liability and damages.

迄今爲止,原告和被告的律師已經完成了:(i) 所有文件製作和 (ii) 辯方口頭詢問以供查證。原告的律師已經提交了關於責任和損害賠償的專家報告。

Counsel for the plaintiffs and defendant have entered into a good faith procedural agreement (the "Procedural Agreement") telescoping all remaining pre-trial steps into a periodthat is expected to end on December 31, 2024 including oral examinations for discovery of the plaintiffs by the defendant and, subject to the parties signing and delivering individual commitments that all discovery processes have been completed by December 31, 2024, subsequent delivery of the defendant's expert reports in January 2025. The parties have engaged the services of an experienced neutral former Chief Justice of Ontario (the "Mediator") to act as a mediator to assist the parties in resolving all pre-trial matters as set out in the Procedural Agreement. The parties have agreed to a pre-trial mediation before the Mediator scheduled in April 2025 with an intention to have the entire case ready for trial by April 25, 2025. The Court has not yet scheduled trial dates. The Company continues to urge a trial as early as possible.

原告和被告的律師已經簽訂了真誠的程序協議(「程序協議」),將所有剩餘的預審步驟縮短到預計於2024年12月31日結束的時期,包括被告爲發現原告而進行的口頭檢查,以及視雙方簽署並作出個人承諾,即在2024年12月31日之前完成所有發現程序,隨後於2025年1月交付被告的專家報告。雙方聘請了一位經驗豐富、中立的前安大略省首席大法官(「調解員」)擔任調解員,協助當事方解決程序協議中規定的所有審前事項。雙方已同意定於2025年4月在調解員面前進行審前調解,以期在2025年4月25日之前爲整個案件做好審判準備。法院尚未安排審判日期。該公司繼續敦促儘早進行試驗。

The Company firmly believes that it has a strong defense on the merits and will continue to vigorously defend itself against the Class Action through independent Canadian litigation counsel retained by the Company for this purpose. Due to the inherent uncertainties of litigation, it is not possible to predict the final outcome of the Class Action or determine the amount of potential losses, if any. However, the Company has determined that a provision for this matter as at September 30, 2024 was not required.

公司堅信自己有強有力的案情辯護,並將繼續通過公司爲此目的聘請的加拿大獨立訴訟法律顧問大力爲自己辯護,使其免受集體訴訟。由於訴訟固有的不確定性,無法預測集體訴訟的最終結果,也無法確定潛在損失金額(如果有)。但是,公司已確定,截至2024年9月30日,不需要爲此事編列經費。

Toll Wash Plant Agreement with Ejin Jinda

與 Ejin Jinda 簽訂收費清洗廠協議

In 2011, the Company entered into an agreement with Ejin Jinda, a subsidiary of China Mongolia Coal Co. Ltd., to toll-wash coal from the Ovoot Tolgoi Mine. The agreement had a duration of five years from the commencement of the contract and provided for an annual washing capacity of approximately 3.5 million tonnes of input coal.

2011年,該公司與中蒙煤炭有限公司的子公司Ejin Jinda簽訂了協議。有限公司,將對來自奧沃特陶勒蓋礦的煤炭進行收費清洗。該協議自合同生效之日起爲期五年,規定投入煤的年洗滌能力約爲350萬噸。

Under the agreement with Ejin Jinda, which required the commercial operation of the wet washing facility to commence on October 1, 2011, the additional fees payable by the Company under the wet washing contract would have been $18.5 million. At each reporting date, the Company assesses the agreement with Ejin Jinda and has determined it is not probable that this $18.5 million will be required to be paid. Accordingly, the Company has determined that a provision for this matter as at September 30, 2024 was not required.

根據與Ejin Jinda簽訂的協議,該協議要求溼洗設施的商業運營於2011年10月1日開始,該公司根據溼洗合同應支付的額外費用爲1,850萬美元。在每個報告日,公司都會評估與Ejin Jinda的協議,並確定不太可能需要支付這1,850萬美元。因此,公司已確定,截至2024年9月30日,不需要爲此事編列經費。

Special Needs Territory in Umnugobi

烏姆努戈比的特殊需求區

On February 13, 2015, the Soumber mining licenses (MV-016869, MV-020436 and MV-020451) (the "License Areas") were included into a special protected area (to be further referred as Special Needs Territory, the "SNT") newly set up by the Umnugobi Aimag's Civil Representatives Khural (the "CRKh") to establish a strict regime on the protection of natural environment and prohibit mining activities in the territory of the SNT.

2015年2月13日,Soumber採礦許可證(MV-016869、MV-020436 和 MV-020451)(「許可區」)被納入由Umnugobi Aimag的民事代表哈拉爾(「CRKH」)新設立的特別保護區(以下簡稱 「特殊需求區」),旨在建立嚴格的自然環境保護制度並禁止在SnT領土上進行採礦活動。

On July 8, 2015, SGS and the chairman of the CRKh, in his capacity as the respondent's representative, reached an agreement (the "Amicable Resolution Agreement") to exclude the License Areas from the territory of the SNT in full, subject to confirmation of the Amicable Resolution Agreement by the session of the CRKh. The parties formally submitted the Amicable Resolution Agreement to the appointed judge of the Administrative Court for her approval and requested a dismissal of the case in accordance with the Law of Mongolia on Administrative Court Procedure. On July 10, 2015, the judge issued her order approving the Amicable Resolution Agreement and dismissing the case, while reaffirming the obligation of CRKh to take necessary actions at its next session to exclude the License Areas from the SNT and register the new map of the SNT with the relevant authorities. Mining activities at the Soumber property cannot proceed unless and until the Company obtains a court order restoring the Soumber mining licenses and until the License Areas are removed from the SNT.

2015年7月8日,SGS和CRKH主席以答辯人代表的身份達成協議(「友好解決協議」),將許可區完全排除在SnT領土之外,但須經CRKH會議確認友好解決協議。雙方正式將《友好解決協議》提交給行政法院的指定法官批准,並要求根據《蒙古行政法院程序法》駁回此案。2015年7月10日,法官下令批准友好解決協議並駁回此案,同時重申CRkH有義務在下次會議上採取必要行動,將許可區排除在SnT之外,並向有關當局註冊新的SnT地圖。除非公司獲得恢復Soumber採礦許可證的法院命令,並且直到許可證區從SnT中移除,否則Soumber物業的採礦活動無法繼續進行。

On July 24, 2021, SGS was notified by the Implementing Agency of Mongolian Government that the license area covered by two mining licenses (MV-016869 and MV-020451) are no longer overlapping with the SNT. The Company will continue to work with the Mongolian authorities regarding the license area covered by the mining license (MV-020436).

2021 年 7 月 24 日,SGS 接到蒙古政府執行機構的通知,兩份採礦許可證(MV-016869 和 MV-020451)所涵蓋的許可區域不再與 SnT 重疊。該公司將繼續就採礦許可證(MV-020436)所涵蓋的許可證區域與蒙古當局合作。

On December 7, 2023, the Citizen representative Khural of Gurvantes soum held a meeting and passed a resolution (the "Resolution") claiming that the License Areas were part of local special needs protection area. A request letter was sent to Mineral Resources and Petroleum Authority of Mongolia ("MRPAM") on January 4, 2024.

2023年12月7日,古爾萬提斯市的公民代表胡拉爾舉行會議,通過了一項決議(「決議」),聲稱許可區是當地特殊需求保護區的一部分。2024年1月4日,向蒙古礦產資源和石油管理局(「MRPAM」)發送了一封請求信。

On January 11, 2024, MRPAM issued an official letter to the Citizen representative Khural of Gurvantes soum and concluded that request was not reasonable and the License Areas will not be registered on the Cadastre mapping system.

2024年1月11日,MrPam向古爾萬提斯蘇姆的公民代表胡拉爾發出了一封正式信函,並得出結論,該請求不合理,許可區域不會在地籍測繪系統上註冊。

On June 18, 2024, the Court of First Instance in Umnugobi Province reviewed the above subject matter in which SGS is the plaintiff and Citizen's Representative Meetings of Gurvantes soum is the defendant. The Court of First Instance determined that the claims made by Citizen's Representative Meetings of Gurvantes soum relating to the License Areas as set forth in the Resolution were invalid. Citizen's Representative Meetings of Gurvantes soum has since applied to the Court of Appeals for an appeal of the Court of First Instance's decision.

2024年6月18日,烏姆努戈比省初審法院對上述主題進行了審查,SGS是原告,古爾萬提斯蘇姆市的公民代表會議是被告。初審法院裁定,古爾萬提斯市公民代表會議就決議中規定的許可區提出的申訴無效。此後,Gurvantes soum的公民代表會議向上訴法院申請對初審法院的裁決提出上訴。

On September 12, 2024, the Court of Appeals reviewed the appeal made by Citizen's Representative Meetings of Gurvantes soum and determined that the appeal was invalid. Citizen's Representative Meetings of Gurvantes soum did not apply to the Supreme Court of Mongolia for an appeal of the Court of Appeals' decision upon the expiry of the application deadline. As a result, the decision made by the Court of Appeals is final and conclusive.

2024年9月12日,上訴法院審查了古爾萬提斯市公民代表會議提出的上訴,並裁定該上訴無效。在申請截止日期到期時,Gurvantes soum的公民代表會議沒有向蒙古最高法院申請對上訴法院的裁決提出上訴。因此,上訴法院的裁決是最終和決定性的。

TRANSPORTATION INFRASTRUCTURE

交通基礎設施

On August 2, 2011, the State Property Committee of Mongolia awarded the tender to construct a paved highway from the Ovoot Tolgoi Mine to the Shivee Khuren Border Crossing (the "Paved Highway") to consortium partners NTB LLC and SGS (together referred to as "RDCC LLC") with an exclusive right of ownership of the Paved Highway for 30 years. The Company has an indirect 40% interest in RDCC LLC through its Mongolian subsidiary SGS. The toll rate is MNT 1,800 per tonne.

2011年8月2日,蒙古國有財產委員會將修建從奧沃特陶勒蓋礦到希韋胡倫邊境口岸的鋪設高速公路(「鋪好的公路」)的招標交給了財團合作伙伴NtB LLC和SGS(統稱爲 「RDCC LLC」),他們擁有鋪裝公路30年的專有所有權。該公司通過其蒙古子公司SGS間接持有RDCC LLC40%的權益。通行費爲每噸1,800圖格里克。

The Paved Highway has a carrying capacity in excess of 20 million tonnes of coal per year.

這條鋪好的公路每年的運載能力超過2000萬噸煤炭。

For the three and nine months ended September 30, 2024, RDCC LLC recognised toll fee revenue of $3.5 million (2023: $2.9 million) and $9.8 million (2023: $6.5 million), respectively.

在截至2024年9月30日的三個月和九個月中,RDCC LLC確認的通行費收入分別爲350萬美元(2023年:290萬美元)和980萬美元(2023年:650萬美元)。

PLEDGE OF ASSETS

資產質押

As at September 30, 2024, most of the Company's mobile equipment and other operating equipment with carrying value of $6.9 million (December 31, 2023: $3.2 million) were pledged as security of Convertible Debenture.

截至2024年9月30日,公司賬面價值爲690萬美元(2023年12月31日:320萬美元)的大多數移動設備和其他運營設備均被認捐爲可轉換債券的擔保。

PURCHASE, SALE OR REDEMPTION OF LISTED SECURITIES OF THE COMPANY

購買、出售或贖回公司的上市證券

The Company did not redeem its listed securities, nor did the Company or any of its subsidiaries purchase or sell suchsecurities during the nine months ended September 30, 2024.

在截至2024年9月30日的九個月中,公司沒有贖回其上市證券,公司或其任何子公司也沒有購買或出售此類證券。

COMPLIANCE WITH CORPORATE GOVERNANCE

遵守公司治理

The Company has, throughout the nine months ended September 30, 2024, applied the principles and complied with the requirements of its corporate governance practices as defined by the Board and all applicable statutory, regulatory and stock exchange listings standards, which include the code provisions set out in the Corporate Governance Code (the "Corporate Governance Code") contained in Appendix C1 to the Listing Rules, except for the following:

在截至2024年9月30日的九個月中,公司一直運用這些原則並遵守了董事會定義的公司治理慣例以及所有適用的法定、監管和證券交易所上市標準,其中包括《上市規則》附錄C1中包含的《公司治理守則》(「公司治理守則」)中規定的守則條款,但以下內容除外:

  1. Pursuant to Section C.2 under Part 2 of the Corporate Governance Code, the chairman of the Board (the "Chairman") should be responsible for the overall management of the Board. The Company has not had a Chairman since November 2017. The Board has appointed an Independent Lead Director, who is fulfilling the duties of the Chairman;

  2. Pursuant to code provision C.2.7 of the Corporate Governance Code, the Chairman should at least annually hold meetings with the non-executive directors (including independent non-executive directors) without the executive directors present. During the period of January 1, 2024 to September 30, 2024 there was one meeting between the Independent Lead Director, who is fulfilling the duties of the Chairman, and the non-executive directors without the presence of the executive directors. The opportunity for such communication channel is offered at the end of each Board meeting;

  3. Pursuant to code provision F.2.2 under Part 2 of the Corporate Governance Code, the Chairman of the Board should attend the annual general meeting. Mr. Yingbin Ian He, an independent non-executive director and the Lead Director, attended and acted as Chairman of the Company's annual general meeting held on June 27, 2024 to ensure effective communication with shareholders of the Company.

  1. 根據《公司治理守則》第 2 部分第 C.2 節,董事會主席(「主席」)應負責董事會的整體管理。自2017年11月以來,該公司一直沒有董事長。董事會已任命一名獨立首席董事,該董事正在履行主席的職責;

  2. 根據《公司治理守則》守則條文C.2.7,主席應至少每年與非執行董事(包括獨立非執行董事)舉行會議,執行董事不在場。在 2024 年 1 月 1 日至 2024 年 9 月 30 日期間,履行主席職責的獨立首席董事與非執行董事在執行董事不在場的情況下舉行了一次會議。每次董事會會議結束時都會提供這種溝通渠道的機會;

  3. 根據公司治理守則第2部分的守則條款F.2.2,董事會主席應出席年度股東大會。獨立非執行董事兼首席董事何迎賓先生出席並擔任本公司於2024年6月27日舉行的年度股東大會,並擔任其主席,以確保與本公司股東的有效溝通。

SECURITIES TRANSACTIONS BY DIRECTORS

董事的證券交易

The Company has adopted policies regarding directors' securities transactions in its Corporate Disclosure, Confidentiality and Securities Trading Policy that have terms that are no less exacting than those set out in the Model Code for Securities Transactions by Directors of Listed Issuers contained in Appendix C3 to the Listing Rules ("Model Code").

本公司在其公司披露、保密和證券交易政策中採用了有關董事證券交易的政策,這些政策的嚴格程度不亞於《上市規則》附錄C3所載《上市發行人董事證券交易示範守則》(「《標準守則》」)中規定的條款。

In response to a specific enquiry made by the Company on each of the directors, all directors confirmed that they had complied with the required standards as set out in the Model Code and the Company's Corporate Disclosure, Confidentiality and Securities Trading Policy throughout the nine months ended September 30, 2024.

在回應公司對每位董事的具體詢問時,所有董事均證實,在截至2024年9月30日的九個月中,他們遵守了《示範守則》和公司《公司披露、保密和證券交易政策》中規定的必要標準。

Furthermore, if a Director (a) enters into a transaction involving securities of the Company or, for any other reason, the direct or indirect beneficial ownership of, or control or direction over, securities of the Company changes from that shown or required to be shown in the latest insider report filed by the Director, or (b) enters into a transaction involving a related financial instrument, the Director must, within the prescribed period, file (i) an insider report in the required form on the System for Electronic Disclosure by Insiders website () operated by the Canadian Securities Administrators and (ii) a Disclosure of Interest Form with the HKEX.

此外,如果董事 (a) 進行涉及公司證券的交易,或者出於任何其他原因,公司證券的直接或間接受益所有權、控制權或指導權與董事提交的最新內幕報告中顯示或要求顯示的有所不同,或 (b) 進行涉及相關金融工具的交易,則董事必須在規定的期限內提交 (i) 在 Insiders 電子披露系統網站 () 上按要求填寫的內幕人士舉報加拿大證券管理人及 (ii) 香港交易所的利益披露表。

A "related financial instrument" is defined as: (a) an instrument, agreement, security or exchange contract, the value, market price or payment obligations of which is/are derived from, referenced to or based on the value, market price or payment obligations of a security, or (b) any other instrument, agreement or understanding that affects, directly or indirectly, a person's economic interest in respect of a security or an exchange contract.

「相關金融工具」 的定義是:(a) 一種工具、協議、證券或交易所合同,其價值、市場價格或付款義務源於、引用或基於證券的價值、市場價格或支付義務,或 (b) 直接或間接影響個人在證券或交易所合同方面的經濟利益的任何其他工具、協議或諒解。

OUTLOOK

展望

The Company had been increasing the scale of its mining operations since 2023, as well as implementing various coal processing methods, including screening, wet washing and dry coal processing, which have resulted in improved coal quality and enhanced production volumes and growth of coal export volume into China during the quarter.

自2023年以來,該公司一直在擴大其採礦業務規模,並實施各種煤炭加工方法,包括篩選、溼洗和幹煤加工,這使煤炭質量得到改善,產量增加,本季度對中國的煤炭出口量也有所增長。

In response to the market demand for different coal products, the Company has focused on expanding the categories of coal products in its portfolio, including mixed coal, wet washed coal and dry processed coal. In addition, the Company has experienced success with processing its inventory of F-grade coal products through cost-effective screening procedures. As a result of the improvement in the quality of the processed F-grade coal, the Company was able to meet the import coal quality standards established by Chinese authorities and have been exporting this product to China for sale since the first quarter of 2024, further enhancing the Company's coal export volume.

爲了應對不同煤炭產品的市場需求,該公司專注於擴大其產品組合中的煤炭產品類別,包括混合煤、溼洗煤和幹加工煤。此外,該公司在通過具有成本效益的篩選程序處理其F級煤炭產品庫存方面取得了成功。由於加工後的F級煤炭質量的提高,該公司得以達到中國當局制定的進口煤炭質量標準,並且自2024年第一季度以來一直將該產品出口到中國銷售,進一步提高了公司的煤炭出口量。

Both Chinese and Mongolian governments played a significant role in strengthening their ties on coal trade. The development of new cross-border railways, expansion of road infrastructure, deployment of automated technologies in export operations and streamlined customs clearances underscore the collaborative efforts to facilitate cross-border trade. These strategic initiatives position Mongolian coal favourably in the evolving dynamics of China's coal imports.

中國和蒙古政府在加強煤炭貿易關係方面都發揮了重要作用。發展新的跨境鐵路、擴大道路基礎設施、在出口業務中部署自動化技術以及簡化海關清關,突顯了促進跨境貿易的合作努力。這些戰略舉措使蒙古煤炭在不斷變化的中國煤炭進口動態中處於有利地位。

With the continuous assistance and support from JDZF, the Company will focus on expanding its market reach and customer base in China to improve the profit margin earned on its coal products.

在JDZF的持續協助和支持下,該公司將專注於擴大其在中國的市場覆蓋範圍和客戶群,以提高其煤炭產品的利潤率。

In 2024, the Company will continue to ramp up its mining operations and production capacity to capitalise on the anticipated increase in sales volume.

2024年,該公司將繼續加強其採礦業務和生產能力,以利用預期的銷售量增長。

The Company remains cautiously optimistic regarding the Chinese coal market, as coal is still considered to be the primary energy source which China will continue to rely on in the foreseeable future. Coal supply and coal import in China are expected to be limited due to increasingly stringent requirements relating to environmental protection and safety production, which may result in volatile coal prices in China. The Company will continue to monitor and react proactively to the dynamic market.

該公司對中國煤炭市場仍持謹慎樂觀態度,因爲煤炭仍被認爲是中國在可預見的將來將繼續依賴的主要能源。由於與環境保護和安全生產相關的要求越來越嚴格,預計中國的煤炭供應和煤炭進口將受到限制,這可能會導致中國的煤炭價格波動。公司將繼續監測動態市場並積極應對這種活躍的市場。

In the medium term, the Company will continue to adopt various strategies to enhance its product mix in order to maximise revenue, expand its customer base and sales network, improve logistics, optimise its operational cost structure and, most importantly, operate in a safe and socially responsible manner.

從中期來看,公司將繼續採取各種策略來增強其產品組合,以最大限度地提高收入,擴大客戶群和銷售網絡,改善物流,優化運營成本結構,最重要的是,以安全和對社會負責的方式運營。

The Company's objectives for the medium term are as follows:

公司的中期目標如下:

  • Enhance product mix - The Company will focus on improving the product mix by: (i) improving mining operations; (ii) utilising the Company's wet coal processing plant; and (iii) trading and blending different types of coal to produce blended coal products that are economical to the Company.

  • Expand market reach and customer base - The Company will endeavor to increase sales volume and sales price by: (i) expanding its sales network and diversifying its customer base; (ii) increasing its coal logistics capacity to resolve the bottleneck in the distribution channel; and (iii) setting and adjusting the sales price based on a more market-oriented approach in order to maximise profit while maintaining sustainable long-term business relationships with customers.

  • 增強產品組合——公司將通過以下方式專注於改善產品組合:(i)改善採礦業務;(ii)利用公司的溼煤加工廠;(iii)交易和混合不同類型的煤炭來生產對公司來說經濟的混合煤產品。

  • 擴大市場覆蓋範圍和客戶群——公司將努力通過以下方式增加銷量和銷售價格:(i)擴大銷售網絡和實現客戶群的多元化;(ii)增加煤炭物流能力以解決分銷渠道的瓶頸;(iii)根據更加以市場爲導向的方法設定和調整銷售價格,以最大限度地提高利潤,同時與客戶保持可持續的長期業務關係。

  • Increase production and optimise cost structure - The Company will aim to increase coal production volume to take advantage of economies of scale. The Company will also focus to reduce its production costs and optimise its cost structure through engaging sizable third-party contract mining companies to enhance its operation efficiency, strengthening procurement management, ongoing training and productivity enhancement.

  • 提高產量和優化成本結構——該公司的目標是增加煤炭產量,以利用規模經濟。該公司還將通過聘請規模龐大的第三方合同採礦公司來提高運營效率、加強採購管理、持續培訓和提高生產率,從而專注於降低生產成本和優化成本結構。

  • Operate in a safe and socially responsible manner - The Company will continue to maintain the highest standards in health, safety and environmental performance and operate in a corporate socially responsible manner.

  • 以安全和對社會負責的方式運營——公司將繼續保持健康、安全和環境績效的最高標準,並以企業對社會負責的方式運營。

In the long term, the Company will continue to focus on creating and maximising shareholders value by leveraging its key competitive strengths, including:

從長遠來看,公司將繼續專注於通過利用其關鍵競爭優勢來創造和最大化股東價值,包括:

  • Strategic location - The Ovoot Tolgoi Mine is located approximately 40km from China, which represents the Company's main coal market. The Company has an infrastructure advantage, being approximately 50km from a major Chinese coal distribution terminal with rail connections to key coal markets in China.

  • A large reserves base- The Ovoot Tolgoi Deposit has mineral reserves of more than 90 million tonnes.

  • 戰略位置——Ovoot Tolgoi礦距離中國約40公里,中國是公司的主要煤炭市場。該公司擁有基礎設施優勢,距離中國主要煤炭配送碼頭約50公里,該碼頭與中國主要煤炭市場有鐵路連接。

  • 龐大的儲量基地——奧沃特陶勒蓋礦牀的礦產儲量超過9000萬噸。

  • Several growth options - The Company has several growth options including the Soumber Deposit and Zag Suuj Deposit, located approximately 20km east and approximately 150km east of the Ovoot Tolgoi Mine, respectively.

  • 幾種增長選擇——該公司有多種增長選擇,包括Soumber礦牀和Zag Suuj礦牀,分別位於奧沃特陶勒蓋礦以東約20公里和以東約150公里處。

  • Bridge between China and Mongolia - The Company is well-positioned to capture the resulting business opportunities between China and Mongolia. The Company will seek assistance and support from its two largest shareholders, which are both experienced coal mining enterprises in China, and have a strong operational record for the past decade in Mongolia.

  • 中國和蒙古之間的橋樑-公司完全有能力抓住中國和蒙古之間由此產生的商機。該公司將尋求其兩大股東的協助和支持,這兩個股東都是中國經驗豐富的煤礦開採企業,在過去十年中在蒙古的運營記錄良好。

NON-IFRS FINANCIAL MEASURES

非國際財務報告準則財務指標

Cash Costs

現金成本

The Company uses cash costs to describe its cash production and associated cash costs incurred in bringing the inventories to their present locations and conditions. Cash costs incorporate all production costs, which include direct and indirect costs of production, with the exception of idled mine asset costs and non-cash expenses which are excluded. Non-cash expenses include share-based compensation expense, impairment of coal stockpile inventories, depreciation and depletion of property, plant and equipment and mineral properties. The Company uses this performance measure to monitor its operating cash costs internally and believes this measure provides investors and analysts with useful information about the Company's underlying cash costs of operations. The Company believes that conventional measures of performance prepared in accordance with IFRS Accounting Standards do not fully illustrate the ability of its mining operations to generate cash flows. The Company reports cash costs on a sales basis. This performance measure is commonly utilised in the mining industry.

公司使用現金成本來描述其現金產量和將庫存帶到當前位置和狀況所產生的相關現金成本。現金成本包括所有生產成本,包括直接和間接的生產成本,閒置礦山資產成本和非現金支出除外。非現金支出包括基於股份的薪酬支出、煤炭庫存減值、不動產、廠房和設備以及礦產的折舊和損耗。該公司使用這一業績指標來監控其內部運營現金成本,並認爲該指標爲投資者和分析師提供了有關公司基本現金運營成本的有用信息。該公司認爲,根據國際財務報告準則編制的傳統績效衡量標準並不能充分說明其採礦業務產生現金流的能力。公司按銷售額報告現金成本。這種績效衡量標準通常用於採礦業。

Summarised Comprehensive Income Information
(Expressed in thousands of USD, except for share and per share amounts)

綜合收益信息彙總
(以千美元表示,股票和每股金額除外)

Summarised Financial Position Information
(Expressed in thousands of USD)

財務狀況摘要信息
(以千美元表示)

Summarised Cash Flows Information
(Expressed in thousands of USD)

現金流信息彙總
(以千美元表示)

REVIEW OF INTERIM RESULTS

審查中期業績

The condensed consolidated interim financial statements for the Company for the three and nine months ended September 30, 2024, which are unaudited but have been reviewed by the audit committee of the Company.

公司截至2024年9月30日的三個月和九個月的簡明合併中期財務報表未經審計,但已由公司審計委員會審查。

The Company's results for the three and nine months ended September 30, 2024, are contained in the unaudited condensed consolidated interim financial statements and Management Discussion and Analysis of Financial Condition and Results of Operations, available on the SEDAR+ website at and the Company's website at .

公司截至2024年9月30日的三個月和九個月的業績包含在未經審計的簡明合併中期財務報表和管理層對財務狀況和經營業績的討論與分析中,該報告可在SEDAR+網站上查閱,網址爲 以及該公司的網站 .

ABOUT SOUTHGOBI

關於 SOUTHGOBI

SouthGobi, listed on the HKEX and TSX-V, owns and operates its flagship Ovoot Tolgoi coal mine in Mongolia. It also holds the mining licenses of its other metallurgical and thermal coal deposits in South Gobi Region of Mongolia. SouthGobi produces and sells coal to customers in China.

在香港交易所和多倫多證券交易所上市的SouthGobi在蒙古擁有並經營其旗艦Ovoot Tolgoi煤礦。它還持有蒙古南戈壁地區其他冶金和動力煤礦牀的採礦許可證。SouthGobi生產煤炭並向中國客戶銷售煤炭。

Contact:

聯繫人:

Investor Relations
Email: info@southgobi.com

投資者關係
電子郵件:info@southgobi.com

Mr. Ruibin Xu
Chief Executive Officer
Office: +852 2156 1438 (Hong Kong)
+1 604 762 6783 (Canada)

徐瑞賓先生
首席執行官
辦公室:+852 2156 1438(香港)
+1 604 762 6783(加拿大)

Except for statements of fact relating to the Company, certain information contained herein constitutes forward-looking statements. Forward-looking statements are frequently characterised by words such as "plan", "expect", "project", "intend", "believe", "anticipate", "could", "should", "seek", "likely", "estimate" and other similar words or statements that certain events or conditions "may" or "will" occur. Forward-looking statements relate to management's future outlook and anticipated events or results and are based on the opinions and estimates of management at the time the statements are made. Forward-looking statements in this press release include, but are not limited to, statements regarding:

除與公司有關的事實陳述外,此處包含的某些信息構成前瞻性陳述。前瞻性陳述通常以 「計劃」、「期望」、「項目」、「打算」、「相信」、「預測」、「可能」、「應該」、「尋求」、「可能」、「可能」、「估計」 等詞語以及其他類似的詞語或陳述來表達 「可能」 或 「將」 發生。前瞻性陳述與管理層的未來展望和預期事件或業績有關,基於發表聲明時管理層的觀點和估計。本新聞稿中的前瞻性陳述包括但不限於有關以下內容的陳述:

  • the Company continuing as a going concern and its ability to realise its assets and discharge its liabilities in the normal course of operations as they become due;

  • adjustments to the amounts and classifications of assets and liabilities in the Company's condensed consolidated interim financial statements and the impact thereof;

  • the Company's expectations of sufficient liquidity and capital resources to meet its ongoing obligations and future contractual commitments, including the Company's ability to settle its trade payables, to secure additional funding and to meet its obligations under each of the JDZF Convertible Debenture, the 2024 March Deferral Agreement and the 2024 April Deferral Agreement as the same become due, the Company's ability to settle or appeal the tax penalty payable of $75.0 million imposed by the MTA and a provision of additional late tax penalty of $10.1 million;

  • the Company's anticipated financing needs, operational and development plans and future production levels, including ramp up of the Company's mining operations and capacity in 2024;

  • the results and impact of the Ontario class action (as described under section Regulatory Issues and Contingencies of this press release under the heading entitled "Lawsuit");

  • the estimates and assumptions included in the Company's impairment analysis and the possible impact of changes thereof;

  • the construction and operation of the Dry Coal Separation System at the Company's Ovoot Tolgoi Mine;

  • the agreement with Ejin Jinda and the payments thereunder (as described under section Regulatory Issues and Contingencies of this press release under the heading entitled "Toll Wash Plant Agreement with Ejin Jinda");

  • the ability of the Company to enhance the operational efficiency and output throughput of the washing facilities at Ovoot Tolgoi;

  • the ability of the Company to enhance the product value by conducting coal processing and coal washing;

  • the impact of the Company's activities on the environment and actions taken for the purpose of mitigation of potential environmental impacts and planned focus on health, safety and environmental performance;

  • the future demand for coal in China;

  • future trends in the Chinese coal industry;

  • the Company's outlook and objectives for 2024 and beyond (as more particularly described under Outlook of this press release); and

  • other statements that are not historical facts.

  • 公司繼續作爲持續經營企業及其在正常運營過程中變現資產和清償到期負債的能力;

  • 對公司簡明合併中期財務報表中資產負債金額和分類的調整及其影響;

  • 公司期望有足夠的流動性和資本資源來履行其持續義務和未來合同承諾,包括公司結清應付貿易應付賬款、獲得額外資金和履行每份JDZF可轉換債券、2024年3月延期協議和2024年4月延期協議規定的義務的能力,以及公司對MTA徵收的7,500萬美元應付稅款罰款進行和解或上訴的能力並提供1 010萬美元的額外逾期納稅罰款;

  • 公司的預期融資需求、運營和發展計劃以及未來的產量水平,包括2024年公司採礦業務和產能的提高;

  • 安大略省集體訴訟的結果和影響(如本新聞稿中標題爲 「訴訟」 的監管問題和突發事件部分所述);

  • 公司減值分析中包含的估計值和假設及其變動可能產生的影響;

  • 該公司奧沃特陶勒戈伊礦幹煤分離系統的建造和運營;

  • 與Ejin Jinda的協議及其下的付款(如本新聞稿中標題爲 「與Ejin Jinda的收費清洗廠協議」 標題下的監管問題和突發事件部分所述);

  • 公司提高Ovoot Tolgoi洗滌設施的運營效率和產出吞吐量的能力;

  • 公司通過進行煤炭加工和洗煤來提高產品價值的能力;

  • 公司活動對環境的影響,爲減輕潛在環境影響而採取的行動,以及計劃將重點放在健康、安全和環境績效上;

  • 中國未來對煤炭的需求;

  • 中國煤炭行業的未來趨勢;

  • 公司2024年及以後的展望和目標(在本新聞稿的展望中更具體地描述了這一點);以及

  • 其他非歷史事實的陳述。

Forward-looking information is based on certain factors and assumptions described below and elsewhere in this press release, including, among other things: the current mine plan for the Ovoot Tolgoi mine; mining, production, construction and exploration activities at the Company's mineral properties; the costs relating to anticipated capital expenditures; the capacity and future toll rate of the paved highway; plans for the progress of mining license application processes; mining methods; the Company's anticipated business activities, planned expenditures and corporate strategies; management's business outlook, including the outlook for 2024 and beyond; currency exchange rates; operating, labour and fuel costs; the ability of the Company to raise additional financing; the anticipated royalties payable under Mongolia's royalty regime; the ability of the Company to settle or appeal the tax penalty payable of $75.0 million imposed by the MTA and a provision of additional late tax penalty of $10.1 million; the future coal market conditions in China and the related impact on the Company's margins and liquidity; the anticipated demand for the Company's coal products; future coal prices, and the level of worldwide coal production. While the Company considers these assumptions to be reasonable based on the information currently available to it, they may prove to be incorrect. Forward-looking statements are subject to a variety of risks and uncertainties and other factors that could cause actual events or results to differ materially from those projected in the forward-looking statements. These risks and uncertainties include, among other things: the uncertain nature of mining activities, actual capital and operating costs exceeding management's estimates; variations in mineral resource and mineral reserve estimates; failure of plant, equipment or processes to operate as anticipated; the possible impacts of changes in mine life, useful life or depreciation rates on depreciation expenses; risks associated with, or changes to regulatory requirements (including environmental regulations) and the ability to obtain all necessary regulatory approvals; the potential expansion of the list of licenses published by the Government of Mongolia covering areas in which exploration and mining are purportedly prohibited on certain of the Company's mining licenses; the Government of Mongolia designating any one or more of the Company's mineral projects in Mongolia as a Mineral Deposit of Strategic Importance; the risk that the Company is unable to successfully settle or appeal the tax penalty payable of $75.0 million imposed by the MTA and a provision of additional late tax penalty of $10.1 million (as described under section "Significant Events and Highlights" of this press release under the heading entitled "Additional Tax and Tax Penalty Imposed by the MTA"); the risk that the import coal quality standards established by Chinese authorities will negatively impact the Company's operations; the risk that Mongolia's southern borders with China will be subject for further closure; the risk that the Company's existing coal inventories are unable to sufficiently satisfy expected sales demand; the possible impact of changes to the inputs to the valuation model used to value the embedded derivatives in the Convertible Debenture; the risk of the Company or its subsidiaries default under its existing debt obligations, including the Convertible Debenture, the 2024 March Deferral Agreement and the 2024 April Deferral Agreement; the impact of amendments to, or the application of, the laws of Mongolia, China and other countries in which the Company carries on business; modifications to existing practices so as to comply with any future permit conditions that may be imposed by regulators; delays in obtaining approvals and lease renewals; the risk of fluctuations in coal prices and changes in China and world economic conditions; the outcome of the Class Action (as described under section "Regulatory Issues and Contingencies" of this press release under the heading entitled "Lawsuit") and any damages payable by the Company as a result; the risk that the calculated sales price determined by the Company for the purposes of determining the amount of royalties payable to the Mongolian government is deemed as being "non-market" under Mongolian tax law; customer credit risk; cash flow and liquidity risks; risks relating to the Company's decision to suspend activities relating to the development of the Ceke Logistics Park project, including the risk that its investment partner may initiate legal action against the Company for failing to comply with the underlying agreements governing project development; risks relating to the ability of the Company to enhance the operational efficiency and the output throughput of the washing facilities at Ovoot Tolgoi and risks relating to the Company's ability to raise additional financing and to continue as a going concern. This list is not exhaustive of the factors that may affect any of the Company's forward-looking statements.

前瞻性信息基於下文和本新聞稿其他地方描述的某些因素和假設,其中包括:Ovoot Tolgoi礦的當前採礦計劃;公司礦產的採礦、生產、施工和勘探活動;與預期資本支出有關的成本;鋪設高速公路的容量和未來通行費率;採礦許可證申請程序的進展計劃;採礦方法;公司預期的業務活動計劃支出和企業戰略;管理層的業務展望,包括2024年及以後的展望;貨幣匯率;運營、勞動力和燃料成本;公司籌集額外融資的能力;蒙古特許權使用費制度下的預期應付特許權使用費;公司對MTA徵收的7,500萬美元的應付稅款和1,010萬美元的額外滯納稅罰款的規定進行和解或上訴的能力;中國未來的煤炭市場狀況及相關條款對公司利潤率和流動性的影響;對公司煤炭產品的預期需求;未來的煤炭價格以及全球煤炭產量水平。儘管根據目前獲得的信息,公司認爲這些假設是合理的,但這些假設可能被證明是不正確的。前瞻性陳述受各種風險和不確定性以及其他因素的影響,這些因素可能導致實際事件或結果與前瞻性陳述中的預測存在重大差異。除其他外,這些風險和不確定性包括:採礦活動的不確定性,實際資本和運營成本超過管理層的估計;礦產資源和礦產儲量估計值的變化;工廠、設備或工藝未能按預期運行;礦山壽命、使用壽命或折舊率的變化對摺舊費用的可能影響;與監管要求(包括環境法規)相關的風險或變更以及獲得所有必要監管批准的能力;可能擴大蒙古政府公佈的許可證清單,涵蓋據稱該公司某些採礦許可證禁止勘探和採礦的區域;蒙古政府將公司在蒙古的任何一個或多個礦產項目指定爲具有戰略意義的礦牀;公司可能無法成功解決或上訴MTA規定的7,500萬美元應付稅款罰款以及額外的滯納稅罰款條款 1,010 萬美元(如下所述)本新聞稿的 「重大事件和亮點」 部分,標題爲 「MTA徵收的額外稅收和稅收罰款」);中國當局制定的進口煤炭質量標準對公司運營產生負面影響的風險;蒙古與中國的南部邊境進一步關閉的風險;公司現有煤炭庫存無法充分滿足預期銷售需求的風險;估值模型輸入變更可能產生的影響用來估值可轉換債券中的嵌入式衍生品;公司或其子公司在現有債務義務下違約的風險,包括可轉換債券、2024年3月延期協議和2024年4月延期協議;蒙古、中國和公司開展業務的其他國家法律的修正或適用的影響;爲遵守監管機構未來可能規定的任何許可條件而對現行做法的修改;延遲獲得批准和續約;煤炭價格波動以及中國和世界經濟狀況變化的風險;集體訴訟的結果(如本新聞稿標題爲 「訴訟」 的 「監管問題和突發事件」 部分所述)以及公司因此應支付的任何賠償金;根據蒙古稅法,公司爲確定應付給蒙古政府的特許權使用費金額而確定的計算銷售價格被視爲 「非市場」 的風險;客戶信用風險;現金流和流動性風險;與公司決定暫停與Ceke Logistics Park項目開發相關的活動相關的風險,包括其投資夥伴可能因未能遵守管理項目開發的基本協議而對公司提起法律訴訟的風險;與公司提高Ovoot Tolgoi洗滌設施運營效率和產出吞吐量的能力相關的風險,以及與公司籌集額外融資和繼續作爲持續經營企業的能力相關的風險。該清單並未詳盡列出可能影響公司任何前瞻性陳述的因素。

Due to assumptions, risks and uncertainties, including the assumptions, risks and uncertainties identified above and elsewhere in this press release, actual events may differ materially from current expectations. The Company uses forward-looking statements because it believes such statements provide useful information with respect to the currently expected future operations and financial performance of the Company, and cautions readers that the information may not be appropriate for other purposes. Except as required by law, the Company undertakes no obligation to update forward-looking statements if circumstances or management's estimates or opinions should change. The reader is cautioned not to place undue reliance on the forward-looking statements, which speak only as of the date of this press release; they should not rely upon this information as of any other date.

由於假設、風險和不確定性,包括本新聞稿上面和其他地方確定的假設、風險和不確定性,實際事件可能與當前的預期存在重大差異。公司之所以使用前瞻性陳述,是因爲它認爲此類陳述提供了有關公司當前預期的未來運營和財務業績的有用信息,並提醒讀者這些信息可能不適用於其他目的。除非法律要求,否則如果情況或管理層的估計或觀點發生變化,公司沒有義務更新前瞻性陳述。提醒讀者不要過分依賴前瞻性陳述,這些陳述僅代表截至本新聞稿發佈之日;他們不應依賴其他任何日期的這些信息。

The English text of this press release shall prevail over the Chinese text in case of inconsistencies.

如有不一致之處,本新聞稿的英文文本將優先於中文本。

Neither the TSX-V nor its Regulation Services Provider (as that term is defined in the policies of the TSX-V) accepts responsibility for the adequacy or accuracy of this release.

多倫多證券交易所及其監管服務提供商(該術語在多倫多證券交易所的政策中定義)均不對本新聞稿的充分性或準確性承擔責任。

SOURCE: SouthGobi Resources Ltd.

來源:南戈壁資源有限公司


譯文內容由第三人軟體翻譯。


以上內容僅用作資訊或教育之目的,不構成與富途相關的任何投資建議。富途竭力但無法保證上述全部內容的真實性、準確性和原創性。
    搶先評論