Janet Yellen Touts 'Robust' Economic Growth As Election Nears, Polls Show Voters Disagree
Janet Yellen Touts 'Robust' Economic Growth As Election Nears, Polls Show Voters Disagree
A week before the U.S. presidential election, U.S. Treasury Secretary Janet Yellen reiterated her arguments for the strength of the U.S. economy under the Biden administration.
美國總統大選前一週,美國財政部長珍妮特·耶倫重申了她對拜登政府下的美國經濟實力的論點。
"When President Biden and Vice President Harris took office, thousands of Americans were dying each day from COVID-19. The unemployment rate was 50 percent higher than it is now," Yellen said at the American Bankers Association event.
「拜登總統和副總統賀錦麗上任時,成千上萬的美國人每天因COVID-19而死亡。失業率比現在高出50%。」耶倫在美國銀行家協會活動上說。
"Today, by contrast, the U.S. economy is strong," she added. "We've seen robust economic growth, bolstered by solid consumer spending and business investment, even while inflation has come down significantly from its peak."
「相比之下,今天,美國經濟強勁。」她補充說。「我們看到經濟增長強勁,得益於牢固的消費者支出和企業投資,即使通貨膨脹已大幅下降。」
Higher Cost of Living: While the cost of living has increased, wages are rising faster than the cost of goods, Yellen explained.
生活成本更高:耶倫解釋說,儘管生活成本上漲,但工資漲幅超過商品價格。
"The typical American can afford more goods and services than before the pandemic. And Americans are starting new businesses at a record rate, reflecting optimism about the economy," she said.
「普通美國人現在買得起更多商品和服務,比疫情大流行前更多。美國人以創紀錄的速度開辦新業務,反映對經濟的樂觀看法。」她說。
American voters in so-called battleground states do not appear as optimistic and lean toward Republican Donald Trump, despite economists' warnings.
在所謂搖擺州的美國選民似乎不那麼樂觀,而更傾向於共和黨人特朗普,儘管經濟學家發出警告。
A recent Reuters/Ipsos poll showed that 61% of voters in battleground states say the economy is on the wrong track. About 68% say the same about the cost of living.
最近的路透社/益普索民意調查顯示,搖擺州 61% 的選民認爲經濟走在錯誤的道路上。約68% 的人對生活成本表示同樣觀點。
As the cost of living rises, American consumers have become increasingly focused on value and affordability. Mega-retailers, Walmart, Inc. (NYSE:WMT) and Target Corp. (NYSE:TGT), are aggressively lowering prices on groceries and household necessities and drawing more mid- and high-income customers than ever before.
隨着生活成本上漲,美國消費者開始更加關注價值和可負擔性。大型零售商,沃爾瑪 (NYSE:WMT) 和塔吉特公司 (NYSE:TGT),正積極降低雜貨和家庭必需品的價格,吸引比以往任何時候都更多的中高收入客戶。
Dollar stores, including Dollar General Corp. (NYSE:DG) and Dollar Tree, Inc. (NASDAQ:DLTR), are reeling from the increased competition in the discount and affordable goods space. Both companies have reported a drop in foot-traffic and sales as the larger stores' focus on value has eroded their customer bases.
美國達樂公司(紐交所:DG)和美國達樂公司,Inc.(納斯達克:DLTR)等美元店鋪在折扣和實惠商品領域的競爭加劇中受到重創。 由於更大的商店專注於價值,這兩家公司的客流量和銷售額均有所下降,這已經侵蝕了它們的客戶基礎。
Election Day Approaches: As the close of voting approaches, Yellen's statements serve to reinforce the Biden administration's economic narrative of recovery, growth and the importance of maintaining current policies for continued economic stability.
選舉日臨近:隨着投票截止日期的臨近,耶倫的聲明旨在加強拜登政府關於復甦、增長和繼續保持當前政策以保持經濟穩定的經濟敘事。
The Treasury Secretary warned that "deviating from our current course could jeopardize our economic trajectory."
財政部長警告說"偏離我們當前的路線可能會危及我們的經濟軌跡"。
Voters will express their views on the state of the economy and other issues when ballots are counted in the U.S. presidential election on Nov. 5.
選民將在11月5日美國總統選舉中計票時表達他們對經濟狀況和其他問題的看法。
Read Also:
閱讀更多:
- Dollar General Aims To Draw Customers From Walmart, Amazon With Holiday Sales Events
- 美國達樂公司旨在通過節假日促銷活動吸引顧客,與沃爾瑪、亞馬遜競爭
Photo by Dustin Blitchok
Photo by Dustin Blitchok
譯文內容由第三人軟體翻譯。