share_log

S&P 500 Rises To New Record High Tuesday, Posts Back-To-Back Gains

S&P 500 Rises To New Record High Tuesday, Posts Back-To-Back Gains

標普500指數週二創下新高,連續兩天收漲
Business Today ·  09/25 07:53

The S&P 500 rose to a fresh record on Tuesday and largely shook off a weak consumer confidence reading, thanks to a sharp rise in Nvidia.

標準普爾500指數週二創下新高紀錄,主要受惠於英偉達股價大漲,大大擺脫了消費者信心疲軟的負面影響。

The broad market index advanced 0.25% to 5,732.93. The Dow Jones Industrial Average added 83.57 points, or 0.20%, to close at 42,208.22. Both indexes hit intraday all-time highs and closed at records. The Nasdaq Composite added 0.56% and ended at 18,074.52.

廣泛市場指數上漲0.25%,至5,732.93點。 道瓊斯工業平均指數增加了83.57點,或0.20%,收於42,208.22點。 這兩個指數均創下盤中歷史新高,並創下新紀錄。 納斯達克綜合指數上漲0.56%,收於18,074.52點。

Shares of artificial intelligence darling Nvidia climbed nearly 4% after a regulatory filing showed that CEO Jensen Huang wrapped up his sales of the chipmaker's stock for the time being.

人工智能明星公司英偉達的股票上漲近4%,因一份監管文件顯示首席執行官黃仁勳暫時結束了對芯片製造商股票的銷售。

Consumer confidence suffered its biggest one-month decline in more than three years, hitting 98.7 for September. Economists polled by Dow Jones expected a reading of 104.

消費者信心在三年多的時間裏經歷了最大的單月下降,達到了98.7,低於9月道瓊斯的經濟學家預測的104。

The data follows a warning from JPMorgan Chase CEO Jamie Dimon about geopolitical instability "getting worse" and being his "biggest caution." He added that the worrisome backdrop could influence "the state of the economy" moving forward.

這些數據跟在摩根大通首席執行官傑米·戴蒙警告之後,「地緣政治不穩定性」越來越糟糕,併成爲他「最大的警告」。 他補充說,令人擔憂的背景可能會影響未來「經濟的狀況」。

"Essentially when you take them both together, they keep the wall of worry built," Evercore ISI senior managing director Julian Emanuel said on CNBC's "Squawk on the Street" on Tuesday. "We would be more concerned if we started hearing everything's great [or] everything's roses."

Evercore ISI的高級董事經理朱利安·伊曼紐爾在週二的 CNBC 的 「Squawk on the Street」 節目中表示,「實際上當你把它們放在一起時,它們會激起擔憂情緒。」 「如果我們開始聽到一切都很好[或]一切都是大好事,我們會更擔心。」

China stocks stood out Tuesday following stimulus efforts from Beijing to stoke economic growth. U.S.-listed shares of Alibaba and JD.com climbed 7.9% and 13.9%, respectively. Industrial stock Caterpillar advanced close to 4%.

在北京推動經濟增長的刺激措施之後,中國股市週二表現突出。 阿里巴巴和京東在美國上市的股票分別上漲了7.9%和13.9%。 工業股卡特彼勒上漲了近4%。

The major averages are headed for solid monthly gains. The Dow is up about 1.6% in September, while the S&P 500 is on track to rise 1.5%. The Nasdaq is on pace for a 2% jump this month. Some of those gains come as investors grow hopeful that the Federal Reserve's rate cuts will drive economic growth and boost profits. – CNBC

主要股指將錄得較大幅度的月度收益。 道瓊斯在9月份上漲約1.6%,而標準普爾500指數有望上漲1.5%。 納斯達克本月有望增長2%。 部分收益是因投資者對聯儲局的減息將推動經濟增長和提振利潤感到樂觀。- CNBC

譯文內容由第三人軟體翻譯。


以上內容僅用作資訊或教育之目的,不構成與富途相關的任何投資建議。富途竭力但無法保證上述全部內容的真實性、準確性和原創性。
    搶先評論