share_log

Boeing's Striking Workers Reject 'Best And Final' Offer: '...It Missed The Mark On Many Of The Things'

Boeing's Striking Workers Reject 'Best And Final' Offer: '...It Missed The Mark On Many Of The Things'

波音的罷工工人拒絕了「最好且最終」的提議:「...它在許多方面未能達到預期」
Benzinga ·  09/24 17:06

In a recent development, Boeing Co. (NYSE:BA) has made a final pay offer to its striking workers, but the workers' union has declined to put it to a vote.

最近,波音公司(紐交所:BA)向其罷工工人提出了最終支付提議,但工會拒絕看跌。

What Happened: Boeing, on Monday, made a "best and final" pay offer to its striking workers, which included reinstating a performance bonus, enhancing retirement benefits, and doubling a ratification bonus to $6,000 if the workers accepted the offer by Friday, Reuters reported on Tuesday.

發生了什麼:週一,波音向其罷工工人提出了「最佳且最終」的支付提議,包括恢復績效獎金,增加養老福利,並將認可獎金翻倍至6000美元,如果工人在週五前接受該提議,路透社週二報道。

The International Association of Machinists and Aerospace Workers (IAM) declined to vote on the offer, stating that the planemaker had refused to negotiate over the proposal, which did not meet the members' demands.

國際機械工人和航空航天工人協會(IAM)拒絕對這項提議進行投票,稱這家飛機制造商拒絕就該提議進行談判,該提議沒有滿足會員的要求。

"Logistically we don't have the ability to set up a vote for 33,000 people in a few days like that anyway. Plus, it missed the mark on many of the things our members said were important to them," said Jon Holden, the president of IAM District 751.

"從邏輯上講,我們沒有能力在幾天內爲3.3萬人設立投票。另外,該提議在許多重要事項上沒有達到我們的會員認爲重要的標準,"IAM第751區的主席喬恩·霍爾登表示。

"We are not obligated to vote (on) their offer. We may, down the road. But our hope is that we can get into some discussion so we can actually address the need of our members."

"我們沒有義務對他們的提議投票。日後可能會投票。但我們希望我們能夠進行一些討論,以便實際解決我們會員的需求。"

The strike, which began on Sep. 13, is the union's first since 2008. The workers, who are seeking a 40% pay increase and the reinstatement of a performance bonus, had previously rejected an offer by the company.

這起罷工始於9月13日,是該工會自2008年以來的首次罷工。這些工人要求加薪40%,並恢復績效獎金,之前曾拒絕公司的提議。

Why It Matters: The rejection of Boeing's final offer comes after the company sweetened its labor deal in an attempt to end the strike that has been costing the planemaker hundreds of millions of dollars each week. The strike began after more than 30,000 machinists in Seattle and Oregon rejected Boeing's latest contract offer, with 96% voting to walk off. Despite a 25% raise on the table, workers argued the offer failed to match the skyrocketing cost of living in the Seattle area. Negotiations remain tense, and the union's frustration is mounting.

爲什麼重要:波音最終提議被拒絕之後,公司加強了勞工協議,試圖結束造飛機的罷工,該罷工每週給該公司造成數億美元的損失。罷工是在超過3萬名西雅圖和俄勒岡機械師拒絕波音最新合同提議後開始的,其中96%的人投票罷工。儘管桌子上有25%的加薪,工人們認爲該提議未能與西雅圖地區生活費飛漲相匹配。談判仍然緊張,工會的不滿正在積聚。

Boeing's stock has been affected by the strike, with the company furloughing thousands of U.S. employees, executives, and non-essential contractors in a bid to cut costs.

波音的股票受到罷工的影響,公司正在裁員數千名美國僱員、高管和非必要承包商,以削減成本。

Price Action: As per Benzinga Pro, Boeing stock closed 1.96% higher at $156.30 on Monday after the company presented the new deal. However, post the rejection, the stock was trading only slightly lower, around 0.15%, during Tuesday's pre-market.

根據Benzinga Pro,波音股票週一收漲1.96%,報收156.30美元,公司發佈新交易後股價上漲。然而,在遭到拒絕後,股票在週二盤前交易時僅略有下跌,大約0.15%左右。

  • Trump Ally Sarah Huckabee Sanders Jabs Kamala Harris For Not Having Biological Children: "Doesn't Have Anything Keeping Her Humble!"
  • 特朗普盟友莎拉·哈基比·桑德斯抨擊賀錦麗沒有生育子女:「沒有任何事情讓她保持謙遜!」

Photo via Shutterstock

圖片來自shutterstock。

This story was generated using Benzinga Neuro and edited by Pooja Rajkumari

本報道使用Benzinga Neuro生成,並由Pooja Rajkumari編輯

譯文內容由第三人軟體翻譯。


以上內容僅用作資訊或教育之目的,不構成與富途相關的任何投資建議。富途竭力但無法保證上述全部內容的真實性、準確性和原創性。
    搶先評論