share_log

Shell Plc Announces Early Participation Results and Increase in Maximum Amount of Old Notes That May Be Accepted in the Previously Announced Exchange Offers

Shell Plc Announces Early Participation Results and Increase in Maximum Amount of Old Notes That May Be Accepted in the Previously Announced Exchange Offers

殼牌公司宣佈早期參與結果,並增加之前宣佈的交易所提供的舊債券的最大接受金額
GlobeNewswire ·  09/19 20:34

Press Release

新聞發佈

September 19, 2024

2024年9月19日

Shell plc Announces Early Participation Results and Increase in Maximum Amount of Old Notes that may be Accepted in the Previously Announced Exchange Offers

殼牌公司宣佈早期參與結果和以前宣佈的交換要約中可以接受的舊票據的最大金額的增加

Early Participation Premium to be Offered to all Holders

提供早期參與獎金給所有持有人

Shell plc ("Shell") (LSE: SHEL) (NYSE: SHEL) (EAX: SHELL) today announced that, as of 5:00 p.m., New York City Time, on September 18, 2024 (the "Early Participation Deadline"), the aggregate principal amounts listed below of the twelve series of notes issued by Shell International Finance B.V. ("Shell International Finance" and such notes, the "Old Notes") had been validly tendered (and not validly withdrawn) for exchange in Shell's previously announced offers to exchange (the "Exchange Offers" and each, an "Exchange Offer") any and all validly tendered (and not validly withdrawn) and accepted Old Notes up to a specified maximum aggregate principal amount (the "Maximum Amount") for a combination of cash and a corresponding series of new notes to be issued by Shell Finance US Inc. ("Shell Finance US") and fully and unconditionally guaranteed by Shell plc (the "New Notes"). Shell is also amending the Exchange Offers by (i) increasing the Maximum Amount from $10 billion to $12 billion and (ii) offering the Early Participation Premium (as defined below) in respect of all Old Notes that are validly tendered (and not validly withdrawn) by 5:00 p.m., New York City time, on October 3, 2024 (the "Expiration Time"), and that are accepted for exchange, regardless of whether such Old Notes were tendered before or after the Early Participation Deadline. A Registration Statement on Form F-4 (File Nos. 333-281941 and 333-281941-01) relating to the issuance of the New Notes was filed with the Securities and Exchange Commission (the "SEC") on September 5, 2024 (as amended by Amendment No. 1 to the Registration Statement filed with the SEC on September 19, 2024, the "Registration Statement") but has not yet been declared effective. The New Notes may not be sold or exchanged for Old Notes, nor may offers to buy be accepted, prior to the time the Registration Statement is declared effective by the SEC.

Shell plc(「殼牌」)(LSE:SHEL)(紐約證交所:SHEL)(EAX:SHELL)今天宣佈,截至2024年9月18日下午5:00(紐約市時間)(「提前參與截止日期」),殼牌國際金融有限公司(「殼牌國際金融」)發行的12個系列債券(「舊債券」)的總面額如下所列,已被有效認購(並且未被有效撤回),用於換領殼牌先前宣佈的換股要約(「換股要約」),每份換領要約(「換股要約」)中最高指定的最大總面額(「最大金額」)內,換領並且被接受的舊債券的一部分現金和以殼牌金融美國有限公司(「殼牌金融美國」)發行、由殼牌公司(「殼牌公司」)全額無條件擔保的相應系列新債券組合。殼牌還通過(i)將最大金額從100億美元提高到120億美元;以及(ii)提供早期參與獎金(下文定義)以換領到2024年10月3日下午5:00(紐約市時間)(「到期時間」)之前有效認購(並且未被有效撤回)並且被接受換領的所有舊債券,不論這些舊債券是在提前參與截止日期之前還是之後認購。與新債券發行相關的F-4表格(文件號333-281941和333-281941-01)於2024年9月5日向美國證券交易委員會(「SEC」)提交(2024年9月19日向SEC提交的F-4表格修正稿1號)(「登記聲明」)但尚未生效。在SEC聲明登記聲明生效之前,新債券不得出售或交換成舊債券,亦不得接受購買要約。

As announced on September 5, 2024, Shell is conducting the Exchange Offers to migrate the existing Old Notes from Shell International Finance B.V. to Shell Finance US Inc. in order to optimize the Shell Group's capital structure and align indebtedness with its U.S. business.

如2024年9月5日宣佈的,殼牌正在進行換股要約,以將現有的舊債券從殼牌國際金融有限公司轉移至殼牌金融美國有限公司,以優化殼牌集團的資本結構,並將債務與其美國業務對齊。

The following table, based on information provided by D.F. King & Co. Inc., the exchange agent and information agent for the Exchange Offers, indicates, among other things, the total aggregate principal amount of Old Notes and the principal amount of each series of Old Notes validly tendered (and not validly withdrawn) prior to the Early Participation Deadline.

根據交換要約的交換代理和信息代理D.F. King & Co. Inc.提供的信息,以下表格顯示了早期參與截止前有效投標(且未被撤回)的舊票據的總計初始本金金額以及每個系列的舊票據的本金金額,以及其他相關信息。

Series of Old Notes Offered for Exchange CUSIP/ISIN
No.
Acceptance Priority Level
Minimum New Notes Size(1) ($MM)

Aggregate Principal Amount Outstanding ($MM)
Aggregate Principal Amount Tendered as of the Early Participation Deadline
4.375% Guaranteed Notes due 2045 822582BF8/
US822582BF88
1 $500 $3,000 $2,342,369,000
2.750% Guaranteed Notes due 2030 822582CG5/
US822582CG52
2 $500 $1,750 $1,258,165,000
4.125% Guaranteed Notes due 2035 822582BE1/
US822582BE14
3 $500 $1,500 $1,151,480,000
4.550% Guaranteed Notes due 2043 822582AY8/
US822582AY86
4 $500 $1,250 $948,571,000
4.000% Guaranteed Notes due 2046 822582BQ4/
US822582BQ44
5 $500 $2,250 $1,615,443,000
2.375% Guaranteed Notes due 2029 822582CD2/
US822582CD22
6 $500 $1,500 $1,071,639,000
3.250% Guaranteed Notes due 2050 822582CH3/
US822582CH36
7 $500 $2,000 $1,499,957,000
3.750% Guaranteed Notes due 2046 822582BY7/
US822582BY77
8 $500 $1,250 $1,001,266,000
3.125% Guaranteed Notes due 2049 822582CE0/
US822582CE05
9 $500 $1,250 $974,775,000
3.000% Guaranteed Notes due 2051 822582CL4/
US822582CL48
10 $500 $1,000 $886,311,000
2.875% Guaranteed Notes due 2026 822582BT8/
US822582BT82
11 $500 $1,750 $975,812,000
2.500% Guaranteed Notes due 2026 822582BX9/
US822582BX94
12 $500 $1,000 $597,736,000
Total amount tendered in the Exchange Offers as of the Early Participation Deadline: $14,323,524,000
舊票據系列以用於交換 CUSIP/ISIN
不是。
接受優先級等級
最低新票面規模(1)(百萬美元)

未償還本金總額(百萬美元)
截止提前參與期限的未償還本金總額
4.375%擔保到期日爲2045年的債券 822582BF8/
US822582BF88
1 $500 $3,000 $2,342,369,000
2.750%保證到期日爲2030年的債券 822582CG5/
US822582CG52
2 $500 $1,750 $1,258,165,000
2035年到期的4.125%保證票據 822582BE1/
美國822582BE14
3 $500 $1,500 $1,151,480,000
2043年到期的4.550%保本票證 822582AY8/
美國822582AY86
4 $500 $1,250 $948,571,000
2046年到期的4.000%保本債券 822582BQ4/
US822582BQ44
5 $500 $2,250 $1,615,443,000
2029年到期的2.375%保本債券 822582CD2/
US822582CD22
6 $500 $1,500 $1,071,639,000
3.250%保本保息票據,到期日2050年 822582CH3/
美國822582CH36
7 $500 $2,000 $1,499,957,000
3.750%到期時間爲2046年的保證票據 822582BY7/
美國822582BY77
8 $500 $1,250 $1,001,266,000
2049年到期的3.125%保本債券 822582CE0/
美國貼息822582CE05
9 $500 $1,250 $974,775,000
2051年到期的3.000%保本標準票據 822582CL4/
US822582CL48
10 $500 $1,000 $886,311,000
2.875%的2026年到期的保本票據 822582BT8/
美國822582BT82
11 $500 $1,750 $975,812,000
2026年到期的2.500%保證票據 822582BX9/
US822582BX94
12 $500 $1,000 $597,736,000
截至早期參與截止日期,交換要約的總金額: $14,323,524,000

(1) No Old Notes of a given series will be accepted for exchange unless the aggregate principal amount of New Notes to be issued on the Settlement Date (as defined below) in exchange for such series of Old Notes is greater than or equal to the applicable Minimum New Notes Size (as defined in the Registration Statement).

(1)只有在交易所發行的新票面總額不少於適用的最低新票面規模(如在註冊聲明中定義)時,方可接受特定系列舊票面的兌換。

The Early Participation Premium consists of $30 principal amount of New Notes. The Early Participation Premium, previously being offered only to those holders of Old Notes that were validly tendered (and not validly withdrawn) prior to the Early Participation Deadline and accepted for exchange, will now be offered through the Expiration Time. Consequently, in exchange for each $1,000 principal amount of Old Notes that is validly tendered prior to the Expiration Time and not validly withdrawn (subject to the Acceptance Priority Levels and the conditions described in the Registration Statement, including the applicable Minimum Size Condition and the Maximum Amount Condition), holders will receive $1,000 principal amount of the corresponding series of New Notes and a cash amount of $1.00, regardless of whether such Old Notes were tendered prior to or after the Early Participation Deadline. The Expiration Time of the Exchange Offers continues to be 5:00 p.m., New York City time, on October 3, 2024, unless extended.

提前參與獎勵包括新票面的30美元本金。之前提供給在提前參與截止日期之前有效提出(且未有效撤回)並被接受兌換的舊票據持有人的提前參與獎勵,現在將通過到期時間提供。因此,爲了每1,000美元的舊票據本金有效在到期時間之前提出且未有效撤回(受接受優先級和註冊聲明中描述的條件的限制,包括適用的最低規模條件和最高金額條件),持有人將收到對應系列新票面的1,000美元本金和1.00美元的現金金額,無論這些舊票據是在提前參與期限之前還是之後提出。兌換要約的到期時間繼續爲2024年10月3日晚上5:00,紐約時間,除非延期。

Shell expects the New Notes to be issued on the third business day immediately following the Expiration Time (the "Settlement Date"), being October 8, 2024, if the Exchange Offers are not extended.

殼牌預計在到期時間(「結算日」)後第三個營業日發行新票面,即2024年10月8日,如果兌換要約不延長。

The dealer managers for the Exchange Offers are:

交易所轉讓的經銷商經理是:

Deutsche Bank Securities Inc.
1 Columbus Circle
New York, New York 10019
Attention: Liability Management Group
Telephone: (U.S. Toll-Free): +1 (866) 627-0391
Telephone (U.S. Collect): +1 (212) 250-2955
Telephone (London): +44 207 545 8011
Goldman Sachs & Co. LLC
200 West Street
New York, New York 10282
Attention: Liability Management Group
Telephone (U.S. Toll-Free): +1 (800) 828-3182
Telephone (U.S. Collect): +1 (212) 902-6351
Telephone (London): +44 207 774 4836
Email: gs-lm-nyc@ny.email.gs.com
Wells Fargo Securities, LLC
550 South Tryon Street, 5th Floor
Charlotte, North Carolina 28202
Attention: Liability Management Group
Telephone (U.S. Toll-Free): +1 (866) 309-6316
Telephone (U.S. Collect): +1 (704) 410-4235
Telephone (Europe): +33 1 85 14 06 62
Email: liabilitymanagement@wellsfargo.com
德意志銀行證券有限公司
1哥倫布環
紐約,紐約10019
注意:責任管理小組
電話:(美國免費電話): +1 (866) 627-0391
電話(美國收費):+1(212)250-2955
電話(倫敦):+44 207 545 8011
高盛有限責任公司
200 West Street
紐約紐約10282
注意:責任管理小組
電話(美國免費):+1(800)828-3182
電話(美國代付):+1(212)902-6351
電話(倫敦):+44 207 774 4836
電子郵件:gs-lm-nyc@ny.email.gs.com
富國證券(美國)有限責任公司富國證券(美國)有限責任公司
第五層南特賴恩街550號
北卡羅來納州夏洛特市28202號
注意:責任管理小組
美國(免費): +1 (866) 309-6316
美國(代收): +1 (704) 410-4235
歐洲: +33 1 85 14 06 62
電子郵件: liabilitymanagement@wellsfargo.com

The exchange agent and information agent for the Exchange Offers is:

Exchange Offers 的交換代理和信息代理是:

D.F. King & Co., Inc.

48 Wall Street, 22層

48 Wall Street, 22nd Floor
New York, NY 10005
Banks and Brokers call: +1 (212) 269-5550
Toll-free (U.S. only): +1 (877) 783-5524
Email: Shell@dfking.com
By Facsimile (for eligible institutions only): +1 (212) 709-3328
Confirmation: +1 (212) 269-5552
Attention: Michael Horthman
Website:

48 Wall Street, 22層
紐約市,NY 10005
銀行和經紀人電話:+1 (212) 269-5550
免費電話(僅限美國):+1 (877) 783-5524
電子郵件:Shell@dfking.com
通過傳真(僅限合格機構):+1(212)709-3328
確認電話:+1 (212) 269-5552
注意:Michael Horthman
網站:

Tendered Old Notes may be validly withdrawn at any time prior to the Expiration Time; provided that, if Shell has not yet accepted Old Notes for exchange, tenders of Old Notes may also be validly withdrawn at any time after 12:00 Midnight, New York City time, on November 4, 2024, the 60th day following the commencement of the Exchange Offers. Subject to applicable law, Shell may terminate the Exchange Offer in respect of any one or more series of Old Notes if the conditions described in the Registration Statement are not satisfied or waived by the Expiration Time.

持有舊票據可在到期時間之前隨時撤回;但如果Shell尚未接受舊票據進行交換,則也可以在2024年11月4日紐約市時間午夜12:00後的任何時間有效撤回舊票據的投標,這是交換要約啓動後的第60天。受適用法律約束,如果註冊聲明中描述的條件在到期時間前未得到滿足或得到放棄,Shell可以終止任何一種或多種系列的舊票據的交換要約。

The consummation of the Exchange Offers is conditional upon a declaration of effectiveness of the Registration Statement by the SEC.

交換要約的完成取決於SEC對註冊聲明的有效宣佈。

This press release is not an offer to sell or a solicitation of an offer to buy any of the securities described herein. None of the Shell Group, the dealer managers or the exchange agent and information agent makes any recommendations as to whether holders should tender their Old Notes pursuant to the Exchange Offers. Holders must make their own decisions as to whether to tender Old Notes, and, if so, the principal amount of Old Notes to tender.

本新聞稿並非出售或索取在此所描述的任何證券的要約。Shell集團、經銷商經理或交換代理和信息代理不對是否應持有者根據交換要約提出舊票據提出建議。持有者必須自行決定是否提出舊票據以及提出的舊票據的本金金額。

Security holders are urged to read the exchange offer materials, including the Registration Statement filed with the SEC, as amended from time to time, the related prospectus contained therein (the "Prospectus"), and the other materials related to the proposed exchange offer filed with the SEC, because they contain important information. These and other documents relating to the proposed exchange offer, when they are filed with the SEC, may be obtained, free of charge, on the SEC's website at www.sec.gov, or may be obtained, free of charge, from Shell by requesting in writing or by telephone to +44 20 7934 1234.

敦促安全持有人閱讀交換要約材料,包括向美國證券交易委員會(SEC)提交的註冊聲明,該註冊聲明隨時經過修訂,其中包含的相關招股說明書("招股說明書")以及涉及提議的與交換要約有關的其他材料,因爲這些都包含着重要信息。這些和其他與提議的交換要約有關的文件在提交給SEC時,可以免費從SEC的網站www.sec.gov上獲得,或者可以通過書面或者電話請求向Shell免費獲取,聯繫電話+44 20 7934 1234。

This press release shall not constitute an offer to sell or the solicitation of an offer to buy any securities, nor will there be any sale of these securities in any state or other jurisdiction in which such offer, solicitation or sale would be unlawful prior to registration or qualification under the securities laws of any such state or other jurisdiction.

本新聞稿不構成出售或購買任何證券的要約,也不會在任何州或其他司法管轄區內出售這些證券,除非在這些州或其他司法管轄區根據證券法的要求進行註冊或資格認定之前,這樣的要約、徵求意見或出售會違法。

Non-U.S. Distribution Restrictions

非美國境外分銷限制

European Economic Area

歐洲經濟區

The New Notes are not intended to be offered, sold or otherwise made available to and should not be offered, sold or otherwise made available to any retail investor in the European Economic Area ("EEA"). For these purposes, a retail investor means a person who is one (or more) of: (i) a retail client as defined in point (11) of Article 4(1) of Directive 2014/65/EU (as amended, "MiFID II"); or (ii) a customer within the meaning of Directive 2002/92/EC (as amended, the "Insurance Mediation Directive"), where that customer would not qualify as a professional client as defined in point (10) of Article 4(1) of MiFID II; or (iii) not a qualified investor as defined in Directive 2003/71/EC (as amended, the "Prospectus Directive"). Consequently no key information document required by Regulation (EU) No 1286/2014 (as amended, the "PRIIPs Regulation") for offering or selling the New Notes or otherwise making them available to retail investors in the EEA has been prepared and therefore offering or selling the New Notes or otherwise making them available to any retail investor in the EEA may be unlawful under the PRIIPs Regulation. The Prospectus has been prepared on the basis that any offer of New Notes in any Member State of the EEA will be made pursuant to an exemption under the Prospectus Directive from the requirement to publish a prospectus for offers of New Notes. The Prospectus is not a prospectus for the purposes of the Prospectus Directive.

新的註釋不打算提供給、出售給或以其他方式提供給以及不應被提供給、出售給或以其他方式提供給歐洲經濟區(「EEA」)的任何零售投資者。對於這些目的,零售投資者指的是符合下列條件(之一或多條)的人員:(i)根據2014/65/EU指令(經修改,「MiFID II」)第4(1)條第11項的規定,屬於零售客戶;或(ii)根據2002/92/EC指令(經修改, 「保險經紀指令」)的定義,屬於客戶,該客戶不符合MiFID II第4(1)條第10項對專業客戶的定義;或(iii)根據2003/71/EC指令(經修改,「《綱要指令》」)的定義,不是合格投資者。因此,根據(EU)1286/2014號條例(經修改,「PRIIPs條例」)所要求的關鍵信息文件未就向EEA的零售投資者提供新的註釋的要約或出售或以其他方式提供而製作,因此在PRIIPs條例下,向EEA的任何零售投資者提供新的註釋的要約或出售或以其他方式提供可能違法。《綱要》的編制是在以免於根據《綱要指令》發表新的註釋的要約所需的各個EEA成員國的規定爲基礎的。《綱要》對於《綱要指令》的目的而言不是一個《綱要》。

MiFID II product governance / Professional investors and ECPs only target market—In the EEA and solely for the purposes of the product approval process conducted by any Dealer Manager who is a manufacturer with respect to the New Notes for the purposes of the MiFID II product governance rule under EU Delegated Directive 2017/593 (each, a "manufacturer"), the manufacturers' target market assessment in respect of the New Notes has led to the conclusion that: (i) the target market for the New Notes is eligible counterparties and professional clients only, each as defined in MiFID II; and (ii) all channels for distribution of the New Notes to eligible counterparties and professional clients are appropriate. Any person subsequently offering, selling or recommending the New Notes (a "distributor") should take into consideration the manufacturers' target market assessment; however, a distributor subject to MiFID II is responsible for undertaking its own target market assessment in respect of the New Notes (by either adopting or refining the manufacturers' target market assessment) and determining appropriate distribution channels.

MiFID II產品管理/僅針對專業投資者和ECP的目標市場 - 在EEA範圍內,僅供MiFID II產品管理規則(根據歐盟已委託指令2017/593號)項下的任何交易商經銷商(以下稱爲「製造商」)對新的註釋的產品批准過程而進行的目標市場評估,得出了以下結論:(i)新的註釋的目標市場是符合MiFID II定義的合格對手方和專業客戶;和(ii)所有向合適的對手方和專業客戶分銷新的註釋的渠道都是適當的。隨後提供、出售或推薦新的註釋的任何人(「分銷商」)應考慮到製造商的目標市場評估;但根據MiFID II受監管的分銷商有責任進行鍼對新的註釋的自己的目標市場評估(通過採用或完善製造商的目標市場評估)並確定適當的分銷渠道。

Belgium

比利時

Neither the Prospectus nor any other documents or materials relating to the Exchange Offers have been submitted to or will be submitted for approval or recognition to the Belgian Financial Services and Markets Authority ("Autorité des services et marchés financiers"/"Autoriteit voor Financiële Diensten en Markten"). The Exchange Offers are not being, and may not be, made in Belgium by way of a public offering, as defined in Articles 3, §1, 1° and 6, §1 of the Belgian Law of April 1, 2007 on public takeover bids ("loi relative aux offres publiques d'acquisition"/"wet op de openbare overnamebiedingen") (the "Belgian Takeover Law") or as defined in Article 3, §1 of the Belgian Law of June 16, 2006 on the public offer of investment instruments and the admission to trading of investment instruments on a regulated market ("loi relative aux offres publiques d'instruments de placement et aux admissions d'instruments de placement à la négociation sur des marchés réglementés"/"wet op de openbare aanbieding van beleggingsinstrumenten en de toelating van beleggingsinstrumenten tot de verhandeling op een gereglementeerde markt") (the "Belgian Prospectus Law"), both as amended or replaced from time to time. Accordingly, the Exchange Offers may not be, and are not being, advertised and the Exchange Offers will not be extended, and neither the Prospectus nor any other documents or materials relating to the Exchange Offers (including any memorandum, information circular, brochure or any similar documents) has been or shall be distributed or made available, directly or indirectly, to any person in Belgium other than (i) to persons which are "qualified investors" ("investisseurs qualifiés"/"gekwalificeerde beleggers") as defined in Article 10, §1 of the Belgian Prospectus Law, acting on their own account, as referred to in Article 6, §3 of the Belgian Takeover Law or (ii) in any other circumstances set out in Article 6, §4 of the Belgian Takeover Law and Article 3, §4 of the Belgian Prospectus Law. The Prospectus has been issued only for the personal use of the above qualified investors and exclusively for the purpose of the Exchange Offers. Accordingly, the information contained in the Prospectus or in any other documents or materials relating to the Exchange Offers may not be used for any other purpose or disclosed or distributed to any other person in Belgium.

擬議書和與此次交換要約有關的其他文件或資料均未提交給比利時金融服務和市場管理局(「Autorité des services et marchés financiers」/「Autoriteit voor Financiële Diensten en Markten」),也不會提交給該局用於批准或認可。根據比利時2007年4月1日關於公開收購出價(「loi relative aux offres publiques d'acquisition」/「wet op de openbare overnamebiedingen」)(以下簡稱「比利時公開要約法」)第3條第1款第1項、第6條第1款以及比利時2006年6月16日關於投資工具公開要約和在規定市場上交易投資工具(「loi relative aux offres publiques d'instruments de placement et aux admissions d'instruments de placement à la négociation sur des marchés réglementés」/「wet op de openbare aanbieding van beleggingsinstrumenten en de toelating van beleggingsinstrumenten tot de verhandeling op een gereglementeerde markt」)(以下簡稱「比利時擬議書法」)第3條第1款所定義的公開要約,以及該法的任何修改或替代,本次交換要約均不是,也可能不是在比利時以公開方式發行。因此,本次交換要約不能被宣傳,也不會被擴展,擬議書以及與此次交換要約相關的其他文件或資料(包括任何備忘錄、信息傳單、小冊子或任何類似文件)不會直接或間接地分發或提供給比利時之外的任何人,除非(i)提供給根據比利時擬議書法第10條第1款所定義的「合格投資者」(「investisseurs qualifiés」/「gekwalificeerde beleggers」),並獨立行動,如比利時公開要約法第6條第3款所述,或(ii)再加上比利時公開要約法第6條第4款和比利時擬議書法第3條第4款所規定的其他情況。擬議書僅用於上述合格投資者的個人使用,並僅用於交換要約的目的。因此,擬議書或與此次交換要約相關的任何其他文件或資料中所含信息不能用於任何其他目的,也不能向比利時以外的任何其他人披露或分發。

France

法國

The Exchange Offers are not being made, directly or indirectly, to the public in the Republic of France. Neither the Prospectus nor any other documents or materials relating to the Exchange Offers have been or shall be distributed to the public in France and only (i) providers of investment services relating to portfolio management for the account of third parties ("personnes fournissant le service d'investissement de gestion de portefeuille pour compte de tiers") and/or (ii) qualified investors ("investisseurs qualifiés") other than individuals, in each case acting on their own account and all as defined in, and in accordance with, Articles L.411-1, L.411-2, D.321-1 and D.411-1 of the French Code Monétaire et Financier, are eligible to participate in the Exchange Offers. The Prospectus and any other document or material relating to the Exchange Offers have not been and will not be submitted for clearance to nor approved by the Autorité des marchés financiers.

交易所要約並非直接或間接向法國共和國公衆發出。招股說明書及與交易所要約相關的任何其他文件或資料均未或將不會分發給法國公衆,只有(i)爲第三方帳戶進行投資組合管理的投資服務提供者("personnes fournissant le service d'investissement de gestion de portefeuille pour compte de tiers")和/或(ii)合格投資者("investisseurs qualifiés"),除個人外,在各自名義且符合法國《貨幣和金融法典》L.411-1、L.411-2、D.321-1和D.411-1條的定義和規定的情況下,有資格參與交易所要約。招股說明書及與交易所要約相關的任何其他文件或資料均未提交或不會提交給法國金融市場管理局進行覈准。

Italy

意大利

None of the Exchange Offers, the Prospectus or any other documents or materials relating to the Exchange Offers or the New Notes have been or will be submitted to the clearance procedure of the Commissione Nazionale per le Società e la Borsa ("CONSOB"). The Exchange Offers are being carried out in the Republic of Italy as exempted offers pursuant to article 101-bis, paragraph 3-bis of the Legislative Decree No. 58 of 24 February 1998, as amended (the "Financial Services Act") and article 35-bis, paragraph 3, of CONSOB Regulation No. 11971 of 14 May 1999, as amended (the "Issuers' Regulation") and, therefore, are intended for, and directed only at, qualified investors (investitori qualificati) (the "Italian Qualified Investors"), as defined pursuant to Article 100, paragraph 1, letter (a) of the Financial Services Act and Article 34-ter, paragraph 1, letter (b) of the Issuers' Regulation. Accordingly, the Exchange Offers cannot be promoted, nor may copies of any document related thereto or to the New Notes be distributed, mailed or otherwise forwarded, or sent, to the public in Italy, whether by mail or by any means or other instrument (including, without limitation, telephonically or electronically) or any facility of a national securities exchange available in Italy, other than to Italian Qualified Investors. Persons receiving the Prospectus must not forward, distribute or send it in or into or from Italy. Noteholders or beneficial owners of the Old Notes that are resident or located in Italy can offer to exchange the notes pursuant to the Exchange Offers through authorized persons (such as investment firms, banks or financial intermediaries permitted to conduct such activities in Italy in accordance with the Financial Services Act, CONSOB Regulation No. 16190 of 29 October 2007, as amended from time to time, and Legislative Decree No. 385 of 1 September 1993, as amended) and in compliance with applicable laws and regulations or with requirements imposed by CONSOB or any other Italian authority. Each intermediary must comply with the applicable laws and regulations concerning information duties vis-à-vis its clients in connection with the Old Notes, the New Notes, the Exchange Offers or the Prospectus.

交換要約、招股說明書或與交換要約、新票據相關的其他文件或資料均未提交給意大利證券交易所監管委員會(CONSOB)進行清算程序。根據意大利金融服務法律法規(Legislative Decree No. 58 of 24 February 1998,以下簡稱金融服務法)第101-bis、第3-bis條款和CONSOB法規第11971號修訂法規第35-bis、第3款的規定,交換要約在意大利共和國作爲豁免要約進行,僅針對合格投資者(investitori qualificati)(以下簡稱意大利合格投資者)進行,根據金融服務法第100條第1款(a)款和CONSOB法規第34-ter、第1款(b)款的規定對應進行定義。因此,不得在意大利公開宣傳交換要約,也不能向意大利公衆寄送或以其他方式轉發或發送與之相關的文件副本,無論是通過郵寄還是任何其他方式或工具(包括但不限於電話或電子方式)或在意大利的任何國家證券交易所設施上進行。接收招股說明書的人不得將其轉發、分發或在意大利境內傳送。居住在意大利或位於意大利的舊票據持有人或受益人可以通過經授權的機構(例如依據金融服務法律法規、CONSOB No. 16190號修訂法規(Consob Regulation No. 16190)和第385號修訂法令(Legislative Decree No. 385)的規定在意大利從事此類活動的投資公司、銀行或金融中介機構)進行交換要約,並依法律法規或CONSOB或其他意大利管理機構的要求進行合規操作。每個中介機構必須遵守有關有關於與舊票據、新票據、交換要約或招股說明書相關的客戶信息披露職責的適用法律和法規。

United Kingdom

英國

Each dealer manager has further represented and agreed that:

每個經銷商經理進一步表示並同意:

  • it has complied and will comply with all the applicable provisions of the Financial Services and Markets Act 2000 (the "FSMA") with respect to anything done by it in relation to the New Notes in, from or otherwise involving the United Kingdom (the "U.K."); and it has only communicated or caused to be communicated and will only communicate or cause to be communicated an invitation or inducement to engage in investment activity (within the meaning of Section 21 of the FSMA) received by it in connection with the issue or sale of any New Notes in circumstances in which Section 21(1) of the FSMA does not apply to Shell Finance US or Shell.
  • 它已經遵守並將遵守2000年金融服務和市場法案("FSMA")的所有適用規定,就其在英國("英國")與新票據相關的任何行爲而言,並且僅已經傳達或已導致被傳達,將僅傳達或導致在不適用FSMA第21條第1款的情況下,就接受其與Shell Finance US或Shell發行或銷售任何新票據有關的投資活動邀請或誘因(根據FSMA第21條的含義)。

The Prospectus is only being distributed to and is only directed at (i) persons who are outside the U.K. or (ii) investment professionals falling within Article 19(5) of the Financial Services and Markets Act 2000 (Financial Promotion) Order 2005 (the "Order") or (iii) high net worth entities, and other persons to whom it may lawfully be communicated, falling within Article 49(2)(a) to (d) of the Order (all such persons together being referred to as "relevant persons"). The New Notes are only available to, and any invitation, offer or agreement to subscribe, purchase or otherwise acquire the New Notes will be engaged in only with, relevant persons. Any person who is not a relevant person should not act or rely on this document or any of its contents.

招股說明書僅向(i)在英國之外的人士分發或引導,或(ii)根據《2000年金融服務和市場法》(金融促銷)令2005年("Order")第19(5)條所稱的投資專業人士,或(iii)符合Order第49(2)(a)至(d)條款的高淨值實體和其他可以合法地進行溝通的人士(所有這些人士一起稱爲"相關人士")。新票據僅供相關人士使用,任何邀請、要約或同意認購、購買或以其他方式獲取新票據的活動僅與相關人士進行。任何非相關人士不得依賴本文件或其任何內容進行行動或依賴。

Hong Kong

香港

The New Notes may not be offered or sold by means of any document other than (i) in circumstances which do not constitute an offer to the public within the meaning of the Companies Ordinance (Cap.32, Laws of Hong Kong), or (ii) to "professional investors" within the meaning of the Securities and Futures Ordinance (Cap.571, Laws of Hong Kong) and any rules made thereunder, or (iii) in other circumstances which do not result in the document being a "prospectus" within the meaning of the Companies Ordinance (Cap.32, Laws of Hong Kong), and no advertisement, invitation or document relating to the New Notes may be issued or may be in the possession of any person for the purpose of issue (in each case whether in Hong Kong or elsewhere), which is directed at, or the contents of which are likely to be accessed or read by, the public in Hong Kong (except if permitted to do so under the laws of Hong Kong) other than with respect to New Notes which are or are intended to be disposed of only to persons outside Hong Kong or only to "professional investors" within the meaning of the Securities and Futures Ordinance (Cap. 571, Laws of Hong Kong) and any rules made thereunder.

新票據不得通過除以下情況外的任何文件方式進行出售或銷售:(i)不構成《香港公司條例》(第32章,香港法律)所規定的對公衆作出的要約,或(ii)屬於《證券及期貨條例》(第571章,香港法律)及其下所制定的規則所定義的「專業投資者」,或(iii)非屬於《香港公司條例》(第32章,香港法律)所規定的「招股說明書」而不引發文件將被視爲「招股說明書」的情況,並且不得發佈任何與新票據有關的廣告、邀請函或文件,也不得任何人(無論在香港還是其他地方)擁有這些廣告、邀請函或文件,目的是發行(除非根據香港法律許可)(是否只限於香港地區)而被指向的,或其內容可能被香港公衆訪問或閱讀的、只是針對僅將新票據出售給香港以外的人,或僅針對《證券及期貨條例》(第571章,香港法律)及其下所制定的規則所定義的「專業投資者」的情況。

Japan

日本

The New Notes have not been and will not be registered under the Financial Instruments and Exchange Law of Japan (the "Financial Instruments and Exchange Law") and each underwriter has agreed that it will not offer or sell any New Notes, directly or indirectly, in Japan or to, or for the benefit of, any resident of Japan (which term as used herein means any person resident in Japan, including any corporation or other entity organized under the laws of Japan), or to others for re-offering or resale, directly or indirectly, in Japan or to a resident of Japan, except pursuant to an exemption from the registration requirements of, and otherwise in compliance with, the Financial Instruments and Exchange Law and any other applicable laws, regulations and ministerial guidelines of Japan.

新票據尚未且不會按照日本《金融工具及交易法》註冊,並且每位承銷商都同意,不直接或間接在日本向日本居民(本條款所指的是在日本居住的任何個人,包括根據日本法律組織的任何公司或其他實體)提供或銷售任何新票據或爲日本居民的利益銷售或再銷售給其他人,除非符合日本《金融工具及交易法》和其他適用的法律、法規和日本相關的指南的註冊要求,並且符合其他規定。

Singapore

新加坡

The Prospectus has not been registered as a prospectus with the Monetary Authority of Singapore. Accordingly, and if the Issuer has not notified the dealer(s) on the classification of the New Notes under and pursuant to Section 309(B)(1) of the Securities and Futures Act, Chapter 289 Singapore (the "SFA"), the Prospectus and any other document or material in connection with the offer or sale, or invitation for subscription or purchase, of the New Notes may not be circulated or distributed, nor may the New Notes be offered or sold, or be made the subject of an invitation for subscription or purchase, whether directly or indirectly, to persons in Singapore other than (i) to an institutional investor under Section 274 of Chapter 289 of the SFA, (ii) to a relevant person, or any person pursuant to Section 275(1A), and in accordance with the conditions, specified in Section 275 of the SFA or (iii) otherwise pursuant to, and in accordance with the conditions of, any other applicable provision of the SFA.

《招股說明書》尚未向新加坡金融管理局註冊爲招股說明書。因此,如果發行人未通知交易商對新票據根據新加坡《證券及期貨法》第309(B)(1)條進行分類,則《招股說明書》和與發行、出售或發出認購或購買新票據相關的任何其他文件或資料不得在新加坡流通或分發,新票據不得在新加坡以任何方式直接或間接地向除以下人外的新加坡人士發售或出售,或成爲發售或認購或購買的邀請對象:(i) 根據新加坡《證券及期貨法》第274條的一家機構投資者;(ii) 根據新加坡《證券及期貨法》第275(1A)條的相關人士,或任何人,並且符合新加坡《證券及期貨法》第275條的規定和條件;或(iii) 根據適用的新加坡《證券及期貨法》的任何其他規定,進行發售或認購或購買並符合其規定和條件。

Where the New Notes are subscribed or purchased under Section 275 of the SFA by a relevant person which is: (a) a corporation (which is not an accredited investor) the sole business of which is to hold investments and the entire share capital of which is owned by one or more individuals, each of whom is an accredited investor; or (b) a trust (where the trustee is not an accredited investor) whose sole purpose is to hold investments and each beneficiary is an accredited investor, shares, debentures and units of shares and debentures of that corporation or the beneficiaries' rights and interest in that trust shall not be transferable for six months after that corporation or that trust has acquired the New Notes under Section 275 except: (1) to an institutional investor under Section 274 of the SFA or to a relevant person, or any person pursuant to Section 275(1A), and in accordance with the conditions, specified in Section 275 of the SFA; (2) where no consideration is given for the transfer; or (3) by operation of law.

如果相關人士根據新加坡《證券及期貨法》第275條認購或購買新票據的情況爲:(a) 是一個持有投資的公司(非合格投資者),其唯一業務是持有投資,其全部股份由一個或多個合格投資者擁有;或者(b) 是一個信託(受託人非合格投資者),其唯一目的是持有投資,其每個受益人都是合格投資者,則該公司的股份、債務、股份證券和債務證券以及該信託中的受益人對該信託的權益在該公司或該信託根據新加坡《證券及期貨法》第275條認購新票據後的六個月內不得轉讓,除非符合以下情況之一:(1) 根據新加坡《證券及期貨法》第274條對一家機構投資者進行轉讓,或根據新加坡《證券及期貨法》第275(1A)條的相關人士進行轉讓,並且符合新加坡《證券及期貨法》第275條的規定和條件;(2) 轉讓時未支付任何對價;或(3) 根據法律規定進行轉讓。

Singapore Securities and Futures Act Product Classification—Solely for the purposes of its obligations pursuant to sections 309B(1)(a) and 309B(1)(c) of the SFA, the Issuer has determined, and hereby notifies all relevant persons (as defined in Section 309A of the SFA) that the New Notes are "prescribed capital markets products" (as defined in the Securities and Futures (Capital Markets Products) Regulations 2018) and Excluded Investment Products (as defined in MAS Notice SFA 04-N12: Notice on the Sale of Investment Products and MAS Notice FAA-N16: Notice on Recommendations on Investment Products).

新加坡證券期貨法產品分類-僅用於履行根據SFA第309B(1)(a)條和第309B(1)(c)條規定的義務目的,發行人已確定,並特此通知所有相關人員(如SFA第309A條所定義),新票據爲「指定資本市場產品」(如2018年證券期貨(資本市場產品)條例所定義),並被排除的投資產品(如MAS通告SFA 04-N12:關於銷售投資產品的通知和MAS通告FAA-N16:關於投資產品推薦的通知)。

Contacts:

聯繫人:

Media: International +44 (0) 207 934 5550; USA +1 832 337 4355

媒體:國際 +44 (0) 207 934 5550;美國 +1 832 337 4355

Cautionary Statement

聲明

The companies in which Shell plc directly and indirectly owns investments are separate legal entities. In this press release, "Shell" refers to Shell plc; "Shell Group" refers to Shell and its subsidiaries; "Shell Finance US" or "Issuer" refers to Shell Finance US Inc.; "Shell International Finance" refers to Shell International Finance B.V.; the terms "we," "us," and "our" refer to Shell or the Shell Group, as the context may require.

殼牌公司直接和間接擁有投資的公司是獨立的法律實體。在本新聞稿中,「殼牌」指的是殼牌有限公司;「殼牌集團」指的是殼牌及其子公司;「殼牌金融美國」或「發行人」指的是殼牌金融美國有限公司;「殼牌國際金融」指的是殼牌國際金融有限公司;術語「我們」,「我們」,「我們的」視情況可能指殼牌或殼牌集團。

This press release contains certain forward-looking statements. Forward-looking statements are statements of future expectations that are based on management's current expectations and assumptions and involve known and unknown risks and uncertainties that could cause actual results, performance or events to differ materially from those expressed or implied in these statements. Forward-looking statements include, among other things, statements concerning the potential exposure of the Shell Group to market risks and statements expressing management's expectations, beliefs, estimates, forecasts, projections and assumptions. These forward-looking statements are identified by their use of terms and phrases such as "aim"; "ambition"; ''anticipate''; ''believe''; "commit"; "commitment"; ''could''; ''estimate''; ''expect''; ''goals''; ''intend''; ''may''; "milestones"; ''objectives''; ''outlook''; ''plan''; ''probably''; ''project''; ''risks''; "schedule"; ''seek''; ''should''; ''target''; ''will''; "would" and similar terms and phrases. There are a number of factors that could affect the future operations of the Shell Group and could cause those results to differ materially from those expressed in the forward-looking statements included in this press release (without limitation):

本新聞稿包含某些前瞻性聲明。前瞻性聲明是基於管理層目前的期望和假設,涉及已知和未知風險和不確定性的未來期望的聲明,這可能導致實際結果、表現或事件與這些聲明中所表述或暗示的不同。前瞻性聲明包括,但不限於,涉及殼牌集團可能面臨的市場風險以及表達管理層期望、信念、估計、預測、投影和假設的聲明。這些前瞻性聲明以其使用「目標」;「雄心」;「預期」;「相信」;「承諾」;「承諾」;「可能」;「估計」;「期望」;「目標」;「打算」;「可能」;「里程碑」;「目標」;「展望」;「計劃」;「可能」;「項目」;「風險」;「計劃」;「尋找」;「應該」;「目標」;「將要」;「將」和類似的術語和短語而被識別。有許多因素可能影響殼牌集團的未來業務運作,並且可能導致本新聞稿中包含的前瞻性聲明與表述的結果有實質不同(不受限制):

  • price fluctuations in crude oil and natural gas;
  • changes in demand for the Shell Group's products;
  • currency fluctuations;
  • drilling and production results;
  • reserves estimates;
  • loss of market share and industry competition;
  • environmental and physical risks;
  • risks associated with the identification of suitable potential acquisition properties and targets, and successful negotiation and completion of such transactions;
  • the risk of doing business in developing countries and countries subject to international sanctions;
  • legislative, judicial, fiscal and regulatory developments including regulatory measures addressing climate change;
  • economic and financial market conditions in various countries and regions;
  • political risks, including the risks of expropriation and renegotiation of the terms of contracts with governmental entities, delays or advancements in the approval of projects and delays in the reimbursement for shared costs;
  • risks associated with the impact of pandemics, such as the COVID-19 (coronavirus) outbreak, regional conflicts, such as the Russia-Ukraine war, and a significant cybersecurity breach; and
  • changes in trading conditions.
  • 原油和天然氣價格波動;
  • 對殼牌集團產品需求的變化;
  • 貨幣波動;
  • 鑽井和生產結果;
  • 儲量估計;
  • 市場份額流失和行業競爭;
  • 環境和物理風險;
  • 與尋找合適的潛在收購資產和目標、成功談判和完成此類交易相關的風險;
  • 在發展中國家和受國際制裁國家開展業務的風險;
  • 立法、司法、財政和監管發展,包括應對氣候變化的監管措施的風險;
  • 各國和地區的經濟和金融市場條件;
  • 政治風險,包括被徵用和重新談判與政府機構的合同條款的風險,項目批准的延遲或提前和合作成本的補償延遲;
  • 與大流行病的影響有關的風險,如COVID-19(冠狀病毒)爆發,地區衝突,如俄羅斯-烏克蘭戰爭,以及重大網絡安全漏洞;
  • 交易條件的變化;

All forward-looking statements contained in this press release are expressly qualified in their entirety by the cautionary statements contained or referred to in this section. Readers should not place undue reliance on forward-looking statements. Additional risk factors that may affect future results are contained in Shell's Form 20-F for the year ended December 31, 2023 (available at and

本新聞稿中的所有前瞻性陳述均已通過本節中的警示性陳述,予以明確的限定。讀者不應過度依賴前瞻性陳述。可能影響未來業績的其他風險因素,包含於殼牌2023年12月31日截至的20-F表中(可在www.sec.gov獲得)。

www.sec.gov).

這些風險因素也明確約束了本新聞稿中的所有前瞻性陳述,並應由讀者考慮。每個前瞻性陳述僅適用於本新聞稿的日期,即2024年9月19日。殼牌及其子公司均不承諾對任何前瞻性陳述因新信息、未來事件或其他信息而進行公開更新或修訂。鑑於這些風險,業績可能與本新聞稿中的前瞻性陳述所述的有所不同。

These risk factors also expressly qualify all forward-looking statements contained in this press release and should be considered by the reader. Each forward-looking statement speaks only as of the date of this press release, September 19, 2024. Neither Shell nor any of its subsidiaries undertake any obligation to publicly update or revise any forward-looking statement as a result of new information, future events or other information. In light of these risks, results could differ materially from those stated, implied or inferred from the forward-looking statements contained in this press release.

這些風險因素也明確約束了本新聞稿中的所有前瞻性陳述,並應由讀者考慮。每個前瞻性陳述僅適用於本新聞稿的日期,即2024年9月19日。殼牌及其子公司均不承諾對任何前瞻性陳述因新信息、未來事件或其他信息而進行公開更新或修訂。鑑於這些風險,業績可能與本新聞稿中的前瞻性陳述所述的有所不同。

The contents of websites referred to in this press release do not form part of this content.

本新聞稿所提及的網站內容不構成本內容的一部分。

Readers are urged to consider closely the disclosure in our Form 20-F, File No 1-32575, available on the SEC website www.sec.gov.

敬請讀者密切關注我們20-F表格中的披露,文件編號1-32575,該表格可在SEC網站www.sec.gov上獲得。


譯文內容由第三人軟體翻譯。


以上內容僅用作資訊或教育之目的,不構成與富途相關的任何投資建議。富途竭力但無法保證上述全部內容的真實性、準確性和原創性。
    搶先評論