share_log

Oil Prices Rise As U.S. Crude And Fuel Inventories Seen Shrinking

Oil Prices Rise As U.S. Crude And Fuel Inventories Seen Shrinking

隨着美國原油和燃料儲備的縮減,油價上漲。
Business Today ·  07/24 09:25

Falling U.S. crude inventories caused oil prices to rebound on Wednesday after several days of decline, while expectations for a nearing ceasefire deal in the Middle East kept prices from continuing to climb.

在數日下跌後,美國原油庫存下降導致油價反彈,而中東即將達成停火協議的預期使價格沒有繼續攀升。

Brent crude futures for September rose 46 cents to $81.47 a barrel by 0020 GMT. U.S. West Texas Intermediate crude for September increased 42 cents to $77.38 per barrel.

截至格林尼治標準時間0020,9月份的布倫特原油期貨上漲46美分至每桶81.47美元。美國8月份的西德克薩斯中質原油期貨上漲42美分至每桶77.38美元。

U.S. crude oil, gasoline and distillate inventories fell last week, according to market sources citing the American Petroleum Institute (API), a trade organization.

據市場消息稱,美國石油學會(American Petroleum Institute)的貿易組織數據顯示,上週美國的原油、汽油和精製油庫存均有所下降。

Benchmarks picked up accordingly. WTI had lost 7% over the previous four sessions and Brent shed nearly 5% in the previous three.

隨之,價格指標也相應上漲。此前四個交易日中,西德克薩斯中質原油價格下跌了7%,布倫特原油價格下跌了近5%。

The API figures showed crude stocks falling by 3.9 million barrels in the week ended July 19, the sources said, speaking on condition of anonymity. Gasoline inventories fell by 2.8 million barrels and distillates shed 1.5 million barrels.

消息來源匿名透露,API的數據表明,在截至7月19日當週,原油庫存下降了390萬桶,汽油庫存下降了280萬桶,精製油庫存下降了150萬桶。

That would be the first time crude stocks in the United States fell for four weeks in a row since September 2023.

這將是自2023年9月以來美國原油庫存連續四周下降的首次。

Official government data on oil inventory data is due for release on Wednesday.

官方政府石油庫存數據將於週三公佈。

Oil prices fell to a six-week low on Tuesday, with Brent closing at its lowest level since June 9 on ceasefire talks between Israel and Hamas in a plan outlined by U.S. President Joe Biden in May and mediated by Egypt and Qatar.

週二油價跌至六週低點,布倫特收盤價爲6月9日以來的最低位,其原因是美國總統喬·拜登在5月份提出的以埃及和卡塔爾爲中介的以色列和哈馬斯停火計劃。

Prices also suffered on continued concern that economic softening in China, which is the world's biggest crude importer, would weaken global oil demand. – Reuters

油價還因對中國經濟放緩仍存擔憂而承壓,中國是全球最大的原油進口國。-路透

譯文內容由第三人軟體翻譯。


以上內容僅用作資訊或教育之目的,不構成與富途相關的任何投資建議。富途竭力但無法保證上述全部內容的真實性、準確性和原創性。
    搶先評論