share_log

US Banks Bump Up Dividends Following Fed's Successful Stress Test

US Banks Bump Up Dividends Following Fed's Successful Stress Test

美國銀行業在聯邦成功壓力測試後提高了分紅派息。
Benzinga ·  06/30 00:11

Several prominent U.S. banks have declared their intentions to raise their dividends for Q3, following their successful performance in the Federal Reserve's annual stress test.

多家美國知名銀行宣佈其將在第三季度增加分紅,這是他們在聯儲局年度壓力測試中表現出色的結果。

What Happened: U.S. banks such as JPMorgan Chase & Co (NYSE:JPM), Bank of America Corp (NYSE:BAC), and Citigroup Inc (NYSE:C) have decided to increase their dividends for the third quarter.

動態:美國銀行JPMorgan Chase & Co(NYSE:JPM),美國銀行公司(NYSE:BAC)和花旗集團(NYSE:C)等美國銀行決定在第三季度增加股息。

This decision comes in the wake of the banks proving their resilience against severe economic and market disruptions in the Federal Reserve's yearly health assessment, reports Reuters.

據路透社報道,這一決定是這些銀行在聯儲局年度健康評估中證明了其抵禦嚴重經濟和市場動盪的韌性之後做出的。

The largest U.S. lender, JPMorgan Chase, has upped its dividend to $1.25 per share from $1.15 and has approved $30 billion in fresh share buybacks, effective July 1. Bank of America and Citigroup have also raised their dividends to 26 cents and 56 cents per share, respectively.

美國最大的銀行,摩根大通,將其股息從每股1.15美元增加到每股1.25美元,並批准了價值300億美元的新股票回購,自7月1日起生效。美國銀行和花旗集團的股息也分別提高到每股26美分和每股56美分。

Brian Mulberry, a client portfolio manager at Zacks Investment Management, told the outlet, "Banks are going to remain conservative on capital as uncertainty over the Basel proposal remains."

"Zacks投資管理公司"的客戶組合經理Brian Mulberry告訴該媒體:“隨着巴塞爾提議的不確定性仍然存在,銀行將繼續保守資本。”

Morgan Stanley (NYSE:MS) and Goldman Sachs (NYSE:GS) have also declared dividend increases to 92.5 cents and $3 per share, respectively. These announcements were made after the banks' successful completion of the Fed's stress test earlier this week, which assesses the capital they need to reserve before they can distribute money to shareholders.

大摩資源LOF(紐交所:MS)和高盛(紐交所:GS)也宣佈將股息分別提高到每股92.5美分和每股3美元。這些公告是在這些銀行這周早些時候成功完成聯儲局的壓力測試後作出的,該測試評估了他們在向股東分配資金之前需要儲備的資本。

Goldman Sachs' CEO David Solomon said, according to Reuters, "This increase does not seem to reflect the strategic evolution of our business and the continuous progress we've made to reduce our stress loss intensity."

高盛的首席執行官David Solomon據路透社稱:“這種增加似乎並未反映出我們業務的戰略發展和我們不斷降低壓力損失強度所取得的持續進展。”

Wells Fargo & Co (NYSE:WFC) also announced a dividend increase to 40 cents. This year, 31 large banks were tested, compared to 23 last year.

富國銀行(NYSE:WFC)也宣佈將股息提高到每股40美分。今年,有31家大型銀行接受了測試,而去年則有23家。

The evaluations demonstrated that banks would have sufficient capital to continue lending under several scenarios, including a significant rise in unemployment, extreme market volatility, and drops in residential and commercial mortgage markets.

這些評估表明,銀行在包括失業率大幅上升、極端市場波動以及住房和商業抵押市場下降等多種情況下仍將有足夠的資本繼續貸款。

Why It Matters: The Federal Reserve's annual stress test is a critical measure of a bank's ability to withstand economic and market disruptions.

意義何在:聯儲局的年度壓力測試是衡量銀行抵禦經濟和市場動盪的關鍵指標。

The successful performance of these banks in the test and their subsequent decision to raise dividends indicates their robust financial health and resilience.

這些銀行在檢測中的出色表現以及隨後決定提高分紅,表明了它們的財務健康和韌性。

This move is likely to boost investor confidence and could potentially lead to an increase in their stock prices.

這一舉動可能會提高投資者的信心,並有可能導致股票價格上漲。

譯文內容由第三人軟體翻譯。


以上內容僅用作資訊或教育之目的,不構成與富途相關的任何投資建議。富途竭力但無法保證上述全部內容的真實性、準確性和原創性。
    搶先評論