share_log

'Barbie' And 'Oppenheimer' Would've Hit 'Just As Big' On Netflix, Says Ted Sarandos But Social Media Users Call Him 'Delusional'

'Barbie' And 'Oppenheimer' Would've Hit 'Just As Big' On Netflix, Says Ted Sarandos But Social Media Users Call Him 'Delusional'

泰德·薩蘭多斯說,“芭比娃娃” 和 “奧本海默” 本來可以在Netflix上大放異彩,但社交媒體用戶稱他爲 “妄想”
Benzinga ·  05/27 09:29

In an interview last week, Netflix, Inc.(NASDAQ:NFLX) co-CEO Ted Sarandos suggested that the 2023 blockbusters "Barbie" and "Oppenheimer" would have been just as successful on the streaming platform as they were in theaters. His comments have since sparked a debate on social media.

在上週的一次採訪中,Netflix公司(納斯達克股票代碼:NFLX)聯席首席執行官泰德·薩蘭多斯表示,2023年的大片《芭比》和《奧本海默》在流媒體平台上會像在影院一樣成功。此後,他的言論在社交媒體上引發了一場辯論。

What Happened: In an interview with the New York Times, Sarandos was asked about the type of content that isn't suitable for Netflix, to which he replied saying, "I don't think that there's a clean answer because the best version of something may work really well for Netflix but just hasn't worked to date."

發生了什麼:在接受《紐約時報》採訪時,薩蘭多斯被問及不適合Netflix的內容類型,他回答說:“我認爲沒有一個明確的答案,因爲某件事的最佳版本可能對Netflix非常有效,但迄今爲止還沒有奏效。”

He also mentioned that Netflix doesn't do breaking news and similar content because there are other outlets for it, reported Variety.

據《綜藝》報道,他還提到,Netflix不發佈突發新聞和類似內容,因爲還有其他渠道可以發佈突發新聞和類似內容。

The interviewer then brought up the theatrical releases of "Barbie" and "Oppenheimer," which were both highly successful at the box office. In response, Sarandos stated, "Both of those movies would be great for Netflix," adding, "They definitely would have enjoyed just as big an audience on Netflix."

然後,面試官提起了影院上映的《芭比》和《奧本海默》,這兩部電影的票房都非常成功。作爲回應,薩蘭多斯表示:“這兩部電影對Netflix來說都很棒”,並補充說,“它們肯定會像Netflix一樣吸引同樣多的觀衆。”

He went on to say, "And so I don't think there's any reason to believe that certain kinds of movies do or don't work. There's no reason to believe that the movie itself is better in any size of screen for all people. My son's an editor. He is 28 years old, and he watched 'Lawrence of Arabia' on his phone."

他接着說:“因此,我認爲沒有任何理由相信某些類型的電影能奏效或不起作用。沒有理由相信電影本身在任何尺寸的屏幕上都更適合所有人。我兒子是個編輯。他今年28歲,他在手機上看了《阿拉伯的勞倫斯》。”

When the interview made its way to social media, some users criticized Sarandos' comments. One user said, "I wish I was this delusional." Another commented, "Not him literally saying that cinemas are NOT important. Depressing."

當採訪進入社交媒體時,一些用戶批評了薩蘭多的言論。一位用戶說:“我希望我有這樣的妄想。”另一位評論說:“不是他在說電影院不重要。令人沮喪。”

Another user said that Netflix wouldn't have been able to match the same "going into the theater dressing up" experience.

另一位用戶說,Netflix無法提供相同的 “進入劇院裝扮” 的體驗。

Why It Matters: "Barbie" and "Oppenheimer" both enjoyed impressive box office success, giving rise to the cultural phenomenon known as "Barbenheimer." Warner Bros.' "Barbie" earned $1.44 billion worldwide, while Universal's "Oppenheimer" grossed $951 million.

爲何重要:《芭比》和《奧本海默》都取得了令人印象深刻的票房成功,催生了被稱爲 “Barbenheimer” 的文化現象。華納兄弟。”“芭比” 在全球的收入爲14.4億美元,而環球影業的 “奧本海默” 的總收入爲9.51億美元。

Last month, Netflix reported its first-quarter revenue of $9.37 billion, marking a 14.8% increase year-over-year. This figure surpassed the Street consensus estimate of $9.275 billion, according to data from Benzinga Pro. The company reported quarterly earnings per share of $5.28, exceeding the Street consensus estimate of $4.51.

上個月,Netflix公佈其第一季度收入爲93.7億美元,同比增長14.8%。根據Benzinga Pro的數據,這一數字超過了華爾街共識估計的92.75億美元。該公司公佈的季度每股收益爲5.28美元,超過了華爾街普遍預期的4.51美元。

Netflix gained 9.33 million net new paid subscribers in the first quarter, bringing its total to 269.60 million, representing a 16.0% year-over-year increase in subscriber growth.

Netflix在第一季度增加了933萬淨新付費用戶,使其總數達到2.6960億,這意味着訂戶增長了16.0%。

Check out more of Benzinga's Consumer Tech coverage by following this link.

通過以下方式查看 Benzinga 對消費科技的更多報道 點擊這個鏈接

Disclaimer: This content was partially produced with the help of Benzinga Neuro and was reviewed and published by Benzinga editors.

免責聲明: 該內容部分是在... 的幫助下製作的 本辛加神經 並由 Benzinga 編輯審閱和出版。

譯文內容由第三人軟體翻譯。


以上內容僅用作資訊或教育之目的,不構成與富途相關的任何投資建議。富途竭力但無法保證上述全部內容的真實性、準確性和原創性。
    搶先評論