share_log

Trump's Niece Tells How Florida Supreme Court Abortion Ruling Could Trigger 'Seismic Shift' In Red State And 'Give Donald Nightmares'

Trump's Niece Tells How Florida Supreme Court Abortion Ruling Could Trigger 'Seismic Shift' In Red State And 'Give Donald Nightmares'

特朗普的侄女講述了佛羅里達州最高法院的墮胎裁決如何引發紅州的 “地震變化” 和 “讓唐納德做惡夢”
Benzinga ·  04/05 13:40

The Florida Supreme Court on Monday upheld the state's six-week abortion ban but also decided to allow voters to have a say on the issue in the November election. Mary Trump, a clinical psychologist and niece of former president Donald Trump, on Tuesday, weighed in on the verdict and its impact on the general election.

佛羅里達州最高法院週一維持了該州爲期六週的墮胎禁令,但也決定允許選民在11月的選舉中在這個問題上有發言權。臨床心理學家、前總統唐納德·特朗普的侄女瑪麗·特朗普週二對該判決及其對大選的影響進行了權衡。

Setback For Republicans: Although the first decision was a win for "anti-choice" advocates in the short term, it will "backfire on Donald and the Republicans," said Mary Trump in a substack post. She noted that the Biden campaign was working on strategies to flip Florida, and with the potential for the abortion issue to rally voters.

共和黨人的挫折:瑪麗·特朗普在一篇文章中說,儘管第一個決定是 “反選擇” 倡導者在短期內獲勝,但 “對唐納德和共和黨人來說,這將適得其反”。她指出,拜登競選團隊正在制定顛覆佛羅里達州的戰略,墮胎問題有可能吸引選民。

This happened in the red states of Kansas, Kentucky and Ohio, and a "seismic" shift will likely occur in Florida as well, the psychologist and podcaster said. "Imagine a Democratic victory in the state that Donald now lives in," she said, adding that he fled New York earlier so that he doesn't face the ignominy of losing in his home state.

這位心理學家兼播客說,這發生在堪薩斯州、肯塔基州和俄亥俄州等紅色州,佛羅里達州也可能發生 “巨大的” 轉變。她說:“想象一下民主黨在唐納德現在居住的州獲勝,” 她補充說,他早些時候逃離了紐約,這樣他就不會面臨在本州失利的恥辱。

Mary Trump sees the state's apex court's decision to put abortion on the ballot leading to a "monumental shift in the upcoming election that may well resonate for decades."

瑪麗·特朗普認爲,該州最高法院將墮胎問題付諸表決的決定導致 “即將舉行的選舉發生重大轉變,這種轉變很可能會在數十年內引起共鳴”。

Nightmare For Trump: Although Florida may not be a swing state strictly, the abortion issue could turn it into one, Republican pollster Neil Newhouse said, according to WTSP. Mary Trump said the "prospect of abortion appearing on the ballot in any swing state should give Donald nightmares."

特朗普的噩夢:根據WTSP的數據,共和黨民意調查專家尼爾·紐豪斯表示,儘管嚴格來說佛羅里達州可能不是一個搖擺州,但墮胎問題可能會將其變成一個搖擺州。瑪麗·特朗普說:“在任何搖擺州,墮胎可能出現在選票上,都應該讓唐納德做噩夢。”

Citing a new KFF Health Tracking Poll, she said voters who say abortion is the "most important issue" to their 2024 vote were disproportionately Black, Democratic, women, and between the ages of 18 and 29.

她援引一項新的KFF健康追蹤民意調查說,那些說墮胎是2024年投票中 “最重要的問題” 的選民不成比例地是黑人、民主黨人、女性,年齡在18至29歲之間。

This should bode well for President Joe Biden, as the same demographics have been less than enthusiastic about him, she said. "Republicans just handed Democrats the best roadmap to secure these voters and change the tide," she said.

她說,這對喬·拜登總統來說應該是個好兆頭,因爲同樣的人群對他的熱情並不那麼熱情。她說:“共和黨人剛剛向民主黨人提供了保護這些選民和改變潮流的最佳路線圖。”

To regain support in the state, Donald Trump and the cash-strapped Republican National Committee should spend money they otherwise wouldn't have had to in one of the most expensive advertising markets in the country, she added.

她補充說,爲了重新獲得該州的支持,唐納德·特朗普和資金短缺的共和黨全國委員會應該將原本不必花的錢花在該國最昂貴的廣告市場之一。

Mary Trump also sees personal implications for her uncle. "Because of Donald's incredibly fragile ego, he cannot imagine losing in his home state of Florida. That blind spot will make it harder for him to accept the fact that he is going to have to campaign in a state he thinks is a safe bet," she said.

瑪麗·特朗普還看到了對她叔叔的個人影響。“由於唐納德極其脆弱的自我,他無法想象在自己的家鄉佛羅里達州會輸球。她說,這個盲點將使他更難接受這樣一個事實,即他必須在一個他認爲安全的州競選。”

The former president's niece also noted that Biden's campaign was now targeting to flip Florida, which her uncle won by a mere 3% margin in 2020 and by half as much as in 2016.

這位前總統的侄女還指出,拜登的競選活動現在的目標是顛覆佛羅里達州,她的叔叔在2020年僅以3%的優勢獲勝,是2016年的一半。

"With abortion on the ballot, Democrats have a clear shot," she added.

她補充說:“隨着墮胎的投票,民主黨人有明確的機會。”

譯文內容由第三人軟體翻譯。


以上內容僅用作資訊或教育之目的,不構成與富途相關的任何投資建議。富途竭力但無法保證上述全部內容的真實性、準確性和原創性。
    搶先評論