share_log

Cynata Therapeutics' Breakthrough in Regenerative Medicine

Cynata Therapeutics' Breakthrough in Regenerative Medicine

Cynata Therapeutics 在再生醫學領域的突破
sharecafe ·  03/14 06:30

Peter Milios: I am Peter Milios from the Finance News Network, and today I am talking with Cynata Therapeutics. Cynata is a clinical stage stem cell and regenerative medicine company. Their ASX code is CYP and they have a market cap of around $35 million. Here to tell us more is Cynata's CEO and the Managing Director, Kilian Kelly. Kilian, welcome to the network.

彼得·米利奧斯:我是金融新聞網的彼得·米利奧斯,今天我正在和Cynata Therapeutics交談。Cynata是一家臨床階段的幹細胞和再生醫學公司。他們的澳大利亞證券交易所代碼爲CYP,市值約爲3500萬美元。要告訴我們更多的是Cynata的首席執行官兼董事總經理基利安·凱利。Kilian,歡迎來到這個網絡。

Kilian Kelly: Thank you and nice to be here, Peter.

基利安·凱利:謝謝你,很高興來到這裏,彼得。

Peter Milios: First off, could you provide some background of Cynata for people who might not know or be familiar with the company?

彼得·米利奧斯:首先,你能否爲可能不了解或不熟悉公司的人提供一些Cynata的背景信息?

Kilian Kelly: Yeah. So Cynata is a biotechnology company based in Melbourne. We've been operating for a bit over 10 years. We're focused on the development of stem cell and regenerative medicine products. So really what that means is we're making novel therapies for various serious medical disorders that have unmet needs at the moment. And we've got a total of four active clinical trial programs at the moment in graft versus host disease, diabetic foot ulcers, osteoarthritis and kidney transplantation. So we've got quite a wide and broad portfolio. And those trials are at various stages, but there's really a lot of activity happening right now.

基利安·凱利:是的。因此,Cynata是一家總部位於墨爾本的生物技術公司。我們已經運營了十多年。我們專注於幹細胞和再生醫學產品的開發。因此,這實際上意味着我們正在爲目前需求未得到滿足的各種嚴重疾病開發新療法。目前,我們在移植物抗宿主病、糖尿病足潰瘍、骨關節炎和腎臟移植方面共有四個正在進行的臨床試驗項目。因此,我們有相當廣泛和廣泛的產品組合。這些試驗處於不同的階段,但是現在確實有很多活動正在進行。

Peter Milios: So what does the competitive landscape look like for Cynata's therapies and what makes Cynata unique overall?

彼得·米利奧斯:那麼,Cynata療法的競爭格局是什麼樣子,是什麼讓Cynata在整體上與衆不同呢?

Kilian Kelly: Yeah. So look, the field of stem cells and regenerative medicine has really exploded over the last, say 10 years or thereabout. And there's a lot of companies operating in this space as you would expect, because there's a huge amount of potential from these kinds of therapies. But what really sets Cynata apart is the way that we make our stem cell products. And so a conventional way of making these cells and the way that pretty much everybody else does it, is that they get donations from donors who donate their bone marrow or fat or placenta, for example, various tissues. And they then isolate the stem cells of interest and turn those into therapeutic products. And that works to an extent but there's some fundamental challenges with it. And in particular, you get a lot of variability from one donor to another. And there's also a limit to how many doses you can produce from any one donation.

基利安·凱利:是的。所以你看,幹細胞和再生醫學領域在過去十年左右確實發生了爆炸式增長。正如你所預料的那樣,有很多公司在這個領域運營,因爲這類療法有巨大的潛力。但是,真正讓Cynata與衆不同的是我們生產幹細胞產品的方式。因此,製造這些細胞的一種傳統方法以及幾乎所有其他人制造這些細胞的方法是,它們從捐贈骨髓、脂肪或胎盤(例如各種組織)的捐贈者那裏獲得捐贈。然後,他們分離出感興趣的幹細胞,並將其轉化爲治療產品。這在一定程度上是行之有效的,但它存在一些根本性的挑戰。特別是,從一個捐贈者到另一個捐贈者,你會有很大的差異。而且,任何一筆捐贈可以產生多少劑量也是有限制的。

And that's because the cells that you isolate in that way, they don't have the ability to just continuously grow in a lab, which is really how they make these products into a scalable technology. And what we do is a completely different sort of a process. It's based on a type of stem cell called an induced pluripotent stem cell. And what that means is really that these cells have the ability to reproduce themselves in a lab to an effectively limitless degree, and you can then turn those cells into the type of cell that you want to use for therapy. So what that means is we can make an essentially limitless number of doses from one donor one time. So we don't have to go back and get new donors, and we don't have that problem with variability or with the limitation in the number of doses that we can produce from one donor. So it really completely allows us to make this in a consistent and scalable way well into the future.

那是因爲你用這種方式分離出來的細胞,它們無法在實驗室中持續生長,而這正是它們將這些產品變成可擴展技術的方式。而我們所做的是一個完全不同的過程。它基於一種叫做誘導多能幹細胞的幹細胞。這實際上意味着這些細胞能夠在實驗室中無限地自我繁殖,然後你可以將這些細胞轉化爲你想要用於治療的那種細胞。因此,這意味着我們一次可以從一個捐贈者那裏獲得基本上無限數量的劑量。因此,我們不必回去尋找新的捐贈者,也不存在可變性或我們可以從一個捐贈者身上生產的劑量數量有限的問題。因此,它確實完全允許我們在未來很長一段時間內以一致和可擴展的方式實現這一目標。

Peter Milios: Moving on to recent news, congratulations on the appointment of your first chief business officer, Matthias Kroll. What can you tell us about Matthias role, and why now and what will Matthias bring to Cynata?

彼得·米利奧斯:接下來是最近的新聞,恭喜你的第一任首席商務官馬蒂亞斯·克羅爾被任命。關於馬蒂亞斯扮演的角色,你能告訴我們什麼,爲什麼是現在,以及馬蒂亞斯將爲Cynata帶來什麼?

Kilian Kelly: Yeah, so we've really created this role with an eye on the next stage of the company's growth. So now we've got four clinical programs ongoing. As I said, we're generating a lot of very exciting data and we have a partnership driven business model. So we're seeking to partner with larger companies, big pharmaceutical companies and so on who have the wherewithal to take these products right through to commercialization. And the role is really aimed at focusing on that and building those partnerships. And Matthias himself has a fantastic track record in that space. He's worked in the industry for over 25 years. He's done some huge deals, many of which involve smaller companies with a novelty technology like ours and partnering that with bigger companies. So I think it's a great appointment for the company and it really positioned us to help move to that next stage and start putting some of these partnerships in place.

Kilian Kelly:是的,所以我們創建這個職位的確着眼於公司的下一階段的發展。因此,現在我們有四個臨床項目正在進行中。正如我所說,我們正在生成許多非常令人興奮的數據,而且我們有一個以夥伴關係爲導向的商業模式。因此,我們正在尋求與大型公司、大型製藥公司等合作,這些公司有足夠的資金將這些產品直接推向商業化。而這個角色實際上是爲了專注於這個問題並建立這些夥伴關係。而且馬蒂亞斯本人在這個領域有着出色的往績。他在該行業工作了超過25年。他做了一些大筆交易,其中許多涉及小型公司使用像我們這樣的新興技術,並與大型公司合作。因此,我認爲這對公司來說是一個很好的任命,它確實使我們能夠幫助我們進入下一階段並開始建立其中一些合作伙伴關係。

Peter Milios: You recently released promising results in a trial for treatment of diabetic foot ulcer. Could you talk us through what the condition is, what the key findings from the child were and what do these results mean for people with DFU?

彼得·米利奧斯:你最近在一項治療糖尿病足潰瘍的試驗中發佈了令人鼓舞的結果。你能否告訴我們病情是什麼,孩子的關鍵發現是什麼,這些結果對DFU患者意味着什麼?

Kilian Kelly: Yeah, so diabetic foot ulcers are a huge problem and it's becoming a growing problem. And really it is one of various complications that happens to people with chronic diabetes. And of course that is becoming a more and more common condition, especially in the western world. And what happens is because the diabetes affects the blood flow in their lower limbs, they tend to get these wounds that occur and those wounds then just don't heal. So that's a huge problem. It can lead to obviously pain and discomfort, but then it can lead to serious infections and often even results in amputation of the foot or the lower limb. So it's an enormous problem, and current treatments just don't work very well. So the product that we have is a novel dressing, which is seeded with the MSC stem cells and applied to the wound. And this trial that we've got ongoing, it's a randomized trial where patients receive either that novel stem cell dressing or just standard of care dressings.

基利安·凱利:是的,所以糖尿病足潰瘍是個大問題,而且問題越來越嚴重。實際上,這是慢性糖尿病患者發生的各種併發症之一。當然,這正變得越來越普遍,尤其是在西方世界。之所以會發生什麼,是因爲糖尿病會影響他們下肢的血液流動,他們往往會出現這些傷口,然後這些傷口就無法癒合。所以這是一個很大的問題。它可能導致明顯的疼痛和不適,但隨後可能導致嚴重的感染,甚至經常導致足部或下肢截肢。因此,這是一個巨大的問題,而目前的治療方法效果不佳。因此,我們擁有的產品是一種新型的敷料,它接種了MSC幹細胞並塗抹在傷口上。而我們正在進行的這項試驗,它是一項隨機試驗,患者要麼接受新的幹細胞敷料,要麼只接受標準的護理敷料。

We released data very recently in the first 16 patients in this trial, so there's eight in each group and they'd reached the 10-week follow-up. And what we saw was that in the active stem cell group, we saw a median wound healing, a reduction in the size of the wounds of almost 90% compared to just over 50% in the control. So that's obviously a huge improvement. And what it shows is those patients are very close to being completely healed, which is of course what we're trying to do. So if we can show that sort of an effect with the full trial and obviously then continue through further development, we believe that we've really got a product that has huge potential in this setting. And what that could mean is really that these patients, instead of having these chronic wounds that just don't go away and just end up causing further problems, that perhaps that they could then have a treatment that's actually able to resolve these wounds and let them get back to living a normal life. So it's a really exciting program.

我們最近發佈了該試驗的前16名患者的數據,因此每組有8名患者,他們已經進入了爲期10周的隨訪時間。我們看到的是,在活性幹細胞組中,我們看到的傷口癒合度爲中位數,傷口大小減小了近 90%,而對照組的略高於 50%。因此,這顯然是一個巨大的進步。它表明這些患者已經接近完全康復了,這當然是我們想要做的。因此,如果我們能夠在全面試用中表現出這種效果,然後繼續進行進一步的開發,那麼我們相信我們確實有了一款在這種環境下具有巨大潛力的產品。這實際上可能意味着,這些患者與其患有無法消失的慢性傷口,最終會造成更多問題,不如他們得到一種真正能夠治癒這些傷口並讓他們恢復正常生活的治療。因此,這是一個非常令人興奮的節目。

Peter Milios: Yeah, it does sound very positive. Just on that note, when is the trial due for completion and is it anticipated the patch will be available broadly to people with DFU?

彼得·米利奧斯:是的,聽起來確實很積極。順便說一句,試用版何時完成?預計該補丁會向擁有DFU的人廣泛提供嗎?

Kilian Kelly: Yeah, so this trial is very close to finishing recruitment. And we hope that that will happen very imminently, perhaps within the next month or two. And then there's a six-month follow-up of all the patients. So we should have final results of that trial hopefully late this calendar year. And in terms of making the trial more broadly available, what we'd expect is that there'll have to be a larger clinical trial conducted first. And then ultimately, of course, we want get this product on the market and widely available. And again, that's really where our partnership driven business model comes in. We're already talking to various companies who have an interest in partnering with us to help take this product through to market.

基利安·凱利:是的,所以這次審判已經接近完成招募了。我們希望這將很快發生,也許在接下來的一兩個月內。然後對所有患者進行爲期六個月的隨訪。因此,我們有望在本日曆年晚些時候得出該試驗的最終結果。在更廣泛地提供試驗方面,我們預計必須首先進行更大規模的臨床試驗。當然,最終,我們希望將該產品投放市場並廣泛使用。再說一遍,這確實是我們以夥伴關係爲導向的商業模式的用武之地。我們已經在與多家有興趣與我們合作以幫助將該產品推向市場的公司進行交談。

Peter Milios: And moving on to another indication, you announced earlier this month that you treated the first patient for acute graft versus host disease. Could you share more details about this please?

彼得·米利奧斯:接下來是另一個適應症,你在本月早些時候宣佈,你治療了第一位急性移植物抗宿主病患者。你能分享更多關於這個的細節嗎?

Kilian Kelly: Yeah, so graft versus host disease is a rare condition thankfully because it's a truly horrible condition. It occurs in patients who've received a bone marrow transplant or a similar procedure. And those procedures are used to treat certain types of blood cancers. And the transplant can work well, but graft versus host disease often occurs and it basically involves immune cells in that transplant attacking the recipient as if the recipient's body is foreign. And it has really awful symptoms and it unfortunately often leads to death. So in patients who don't respond to steroids which is the standard treatment, something like 80% of them won't survive for about two years normally. We conducted a phase one trial where we got really, really exciting results. We saw a response in 13 out of 15 patients treated with our cells and a complete response in eight out of 15. And we've now started a phase two trial, which is a global trial in Australia, Europe, and the US. And just very recently we recruited the first patient in that trial, which of course is a very exciting milestone in any project. And we're hoping to complete recruitment of that trial by the end of this calendar year. And if we achieve that, we should have results around about the second half of next year. So really not that long until we would have the second phase of results in this program.

基利安·凱利:是的,謝天謝地,移植物抗宿主病是一種罕見的疾病,因爲它是一種非常可怕的疾病。它發生在接受過骨髓移植或類似手術的患者身上。這些手術用於治療某些類型的血液癌。而且移植可以很好地進行,但是移植物抗宿主病經常發生,它基本上涉及移植中的免疫細胞攻擊接受者,就好像接受者的身體是異物一樣。而且它的症狀非常糟糕,不幸的是,它經常導致死亡。因此,在對類固醇(標準治療方法)沒有反應的患者中,大約80%的患者無法正常存活大約兩年。我們進行了第一階段試驗,取得了非常令人興奮的結果。在接受我們細胞治療的15名患者中,有13名出現了反應,在15名患者中有8名出現了完全的反應。我們現在已經開始了第二階段試驗,這是一項在澳大利亞、歐洲和美國進行的全球試驗。就在最近,我們在該試驗中招募了第一位患者,這在任何項目中當然都是一個非常令人興奮的里程碑。我們希望在本日曆年年底之前完成該試驗的招募工作。而且,如果我們實現了這一目標,我們應該在明年下半年左右取得成果。因此,不久之後我們就會得出該計劃的第二階段結果。

Peter Milios: And you touched on it briefly, and when is further trial recruitment likely?

彼得·米利奧斯:你簡短地談到了這個問題,何時可能進行進一步的試用招聘?

Kilian Kelly: We've got multiple sites open for recruitment right now. Now unfortunately, this is a rare condition so even the major clinical centers don't see patients with this disease every day of the week. Well, I say unfortunately, it's actually fortunate for patients but it makes it somewhat slow to recruit the patients. But we are aiming to get more than 30 clinical sites open in this trial, and we're really getting that critical mass going now. So we're expecting recruitment to really kick on from here, and we'll be seeing new patients coming in on a regular basis.

基利安·凱利:我們現在有多個招聘網站可供招聘。不幸的是,這是一種罕見的疾病,因此即使是主要的臨床中心也不會在一週中的每一天都看這種疾病的患者。好吧,不幸的是,這對患者來說實際上是幸運的,但這使得招募患者變得有些緩慢。但是我們的目標是在這項試驗中開放30多個臨床場所,而我們現在的確正在達到如此臨界的規模。因此,我們預計招募工作將從這裏真正開始,我們將定期看到新的患者進來。

Peter Milios: You closed your osteoarthritis trial just before Christmas, when will the results be made to the public?

彼得·米利奧斯:你在聖誕節前結束了骨關節炎試驗,結果何時會公佈?

Kilian Kelly: Yeah, so that was a really huge trial. 320 patients were recruited, and the last of them in November. We're looking to show a disease modifying effect in this trial, which means that not just that the cells improve pain and inflammation, but they also actually change the progress of the disease and hopefully stop further deterioration. And so because of that, we have to follow the patients for two years. So the last patient visit will be in November next year, and then we'll have results within a few months of that. So likely early 2026 for the results of that one.

基利安·凱利:是的,那是一項非常大規模的試驗。招募了320名患者,最後一次是在11月。我們希望在這項試驗中顯示出一種改善疾病的作用,這意味着細胞不僅可以改善疼痛和炎症,而且它們實際上還能改變疾病的進展,並有望阻止進一步惡化。因此,正因爲如此,我們必須對患者進行兩年的隨訪。因此,最後一次患者就診將在明年11月,然後我們將在此後的幾個月內得出結果。那場比賽的結果很可能是2026年初。

Peter Milios: And could you comment on your kidney transplant trial?

彼得·米利奧斯:你能評論一下你的腎臟移植試驗嗎?

Kilian Kelly: Yeah, so this is a trial that was approved late last yea and it's just about to start. It's going to take place in the Netherlands in partnership with a major center over there called Leiden University Medical Center. And the idea here is that, as you may know, patients who get a kidney transplant have to take immunosuppressant drugs which stop the transplant being rejected. And they usually have to take those drugs for the rest of their lives, and while they work well, the problem is they're very toxic. They cause an increased rate of infection, increased rate of cancer, and they can actually damage the kidneys as well which is of course very unfortunate in these patients. So what we're seeking to do is to use our MSC stem cell product to allow the dose of those immunosuppressant drugs to be dramatically reduced or potentially withdrawn completely. And if we can show that we can do that without causing an increase in the rejection of the transplant, it could really kind of transform the way that those patients are managed.

基利安·凱利:是的,所以這是一項去年年底批准的試驗,而且即將開始。它將與荷蘭的一個名爲萊頓大學醫學中心的主要中心合作在荷蘭舉行。正如你可能知道的那樣,這裏的想法是,接受腎臟移植的患者必須服用免疫抑制劑來阻止移植被拒絕。而且他們通常必須在餘生中服用這些藥物,雖然效果很好,但問題在於它們的毒性很大。它們會導致感染率增加,癌症發病率增加,實際上還會損害腎臟,這對於這些患者來說當然是非常不幸的。因此,我們想要做的是使用我們的MSC幹細胞產品來大幅減少這些免疫抑制劑的劑量或有可能完全停用。而且,如果我們能夠證明我們可以在不增加移植排斥反應的情況下做到這一點,那麼它確實可以改變這些患者的管理方式。

Peter Milios: Kilian Kelly, thank you for your time today. And we'll be watching the company's progress with interest.

彼得·米利奧斯:基利安·凱利,感謝你今天抽出寶貴時間。我們將饒有興趣地關注公司的進展。

Kilian Kelly: Thank you very much.

基利安·凱利:非常感謝。

Ends.

結束。

1x1.png?futu_img_keep_extra_domain=1

譯文內容由第三人軟體翻譯。


以上內容僅用作資訊或教育之目的,不構成與富途相關的任何投資建議。富途竭力但無法保證上述全部內容的真實性、準確性和原創性。
    搶先評論