share_log

Global Partner Acquisition Corp II Announces Redemption of Class A Ordinary Shares

Global Partner Acquisition Corp II Announces Redemption of Class A Ordinary Shares

第二全球合作伙伴收購公司宣佈贖回A類普通股
GlobeNewswire ·  2023/09/16 04:56

New York, NY, Sept. 15, 2023 (GLOBE NEWSWIRE) -- Global Partner Acquisition Corp II, a Cayman Island exempted company (the "Company") (Nasdaq: GPAC) and a special purpose acquisition company, today announced that its board of directors (the "Board") has determined not to extend the date by which the Company must complete its initial business combination by an additional month. As such, the Company has determined to redeem all of its outstanding Class A ordinary shares, par value $0.0001 per share, previously issued to the public (the "Public Shares"), with such redemption anticipated to be effective on or about September 29, 2023, because the Company will not consummate an initial business combination within the time period required by its amended and restated memorandum and articles (the "Articles"), filed with the U.S. Securities and Exchange Commission (the "Commission") on January 11, 2023. The Company expects the last day of trading of its public shares, units and warrants to be on or about September 27, 2023.

紐約,紐約州,9月2023年15日(環球通訊社)--開曼群島豁免上市公司(“本公司”)(納斯達克股票代碼:GPAC)及一家特殊目的收購公司Global Partner Acquisition Corp II今日宣佈,其董事會(“董事會”)已決定不將本公司完成初步業務合併的日期再延長一個月。因此,本公司已決定贖回之前向公眾發行的所有已發行A類普通股(“公眾股”),每股面值0.0001美元,贖回預計將於2023年9月29日左右生效,因為公司不會在2023年1月11日提交給美國證券交易委員會(“證券交易委員會”)的經修訂和重述的備忘錄和細則(“章程細則”)所要求的時間內完成初始業務合併。該公司預計其公眾股票、單位和認股權證的最後交易日將於2023年9月27日左右。

On January 11, 2023, the Company held an extraordinary general meeting of shareholders of the Company (the "Extension Meeting") to amend the Articles to extend the date (the "Termination Date") by which the Company has to consummate a business combination from January 14, 2023 (the "Original Termination Date") to April 14, 2023 (the "Articles Extension Date") and to allow the Company, without another shareholder vote, to elect to extend the Termination Date to consummate a business combination on a monthly basis for up to nine times by an additional one month each time after the Articles Extension Date, by resolution of the Company's Board if requested by Global Partner Sponsor II LLC, a Delaware limited liability company, and upon five days' advance notice prior to the applicable Termination Date, until January 14, 2024, or a total of up to twelve months after the Original Termination Date, unless the closing of the Company's initial business combination shall have occurred prior to such date (the "Extension Amendment Proposal"). The shareholders of the Company approved the Extension Amendment Proposal at the Extension Meeting. Subsequently, by resolution of the Board, five additional one-month extensions were made by the Company that extended the Termination Date to September 14, 2023, at which point the Board decided to not extend the Termination Date any further as it had determined the Company would not consummate an initial business combination within the time period required.

於2023年1月11日,本公司召開本公司股東特別大會(“延展大會”)以修訂章程,將本公司完成業務合併的日期(“終止日期”)由2023年1月14日(“原終止日期”)延展至2023年4月14日(“章程延展日期”),並允許本公司在沒有另一股東投票的情況下,選擇將每月完成業務合併的終止日期延長最多9次,每次在章程延展日期後再延長一個月。如全球合夥人保薦人II LLC(一家特拉華州的有限責任公司)提出要求,公司董事會可在適用的終止日期前五天發出通知,直至2024年1月14日,或在原終止日期後總共至多12個月,除非公司最初的業務合併應在該日期之前結束(“延期修訂建議”)。公司股東在延期大會上通過了延期修正案建議。其後,董事會通過決議案,本公司五次再延長一個月,將終止日期延至2023年9月14日,屆時董事會決定不再延長終止日期,因為董事會已確定本公司不會在所需時間內完成初步業務合併。

As per the Company's Articles, by not consummating an initial business combination within the time period required, the Company will: (i) cease all operations except for the purpose of winding up; (ii) as promptly as reasonably possible but not more than ten business days thereafter, redeem the Public Shares, at a per-share price, payable in cash, equal to the aggregate amount then on deposit in the Company's trust account (the "Trust Account"), including interest earned on the funds held in the Trust Account and not previously released to the Company to pay its taxes, if any (less up to $100,000 of interest to pay dissolution expenses), divided by the number of the then-outstanding Public Shares, which redemption will completely extinguish public shareholders' rights as shareholders (including the right to receive further liquidation distributions, if any); and (iii) as promptly as reasonably possible following such redemption, subject to the approval of the Company's remaining shareholders and the Board, liquidate and dissolve, subject in the case of clauses (ii) and (iii), to the Company's obligations under Cayman Islands law to provide for claims of creditors and the requirements of other applicable law.

根據公司章程,如果在要求的期限內沒有完成初始業務合併,公司將:(I)停止所有業務,但以清盤為目的;(Ii)在合理可能的範圍內儘快贖回公眾股份,但贖回時間不得超過其後十個營業日,贖回公眾股份的每股價格須以現金支付,相當於當時存入公司信託帳戶(“信託帳戶”)的總金額,包括從信託帳戶持有的資金所賺取的利息(如有的話),除以當時已發行的公眾股份數目,除以當時已發行的公眾股份數目(包括獲得進一步清盤分派的權利,如有的話);及(Iii)經本公司其餘股東及董事會批准,於贖回後在合理可能範圍內儘快清盤及解散,但須受第(Ii)及(Iii)條所規定的本公司根據開曼群島法律就債權人的債權及其他適用法律的規定作出規定的責任所規限。

The per-share redemption price for the Public Shares will be approximately $10.84 (the "Redemption Amount"), based on the amount in the Trust Account as of September 15, 2023. In accordance with the terms of the related trust agreement, the Company expects to retain $100,000 of the interest from the Trust Account to pay dissolution expenses.
The Company anticipates that the last day of trading in the Public Shares will be on or about September 27, 2023. On or about September 27, 2023, the Public Shares will be suspended from trading, will be deemed cancelled and will represent only the right to receive the Redemption Amount.

根據截至2023年9月15日信託賬戶中的金額,公開發行股票的每股贖回價格約為10.84美元(“贖回金額”)。根據相關信託協定的條款,公司預計將從信託賬戶中保留100,000美元的利息,以支付解散費用。
本公司預期公開發售股份的最後交易日將於2023年9月27日左右。於2023年9月27日左右,公眾股份將暫停交易,將被視為被取消,並將僅代表獲得贖回金額的權利。

The Redemption Amount will be payable to the holders of the Public Shares upon presentation of their respective share or unit certificates or other delivery of their shares or units to the Company's transfer agent, Continental Stock Transfer & Trust Company. Beneficial owners of Public Shares held in "street name," however, will not need to take any action in order to receive the Redemption Amount.

贖回金額將在向本公司的轉讓代理公司大陸股票轉讓信託公司出示他們各自的股票或單位證書或以其他方式交付他們的股份或單位時支付給公眾股票持有人。然而,以“街道名稱”持有的公眾股票的受益者將不需要採取任何行動來獲得贖回金額。

There will be no redemption rights or liquidating distributions with respect to the Company's warrants. The Company's initial shareholder has waived its redemption rights with respect to the outstanding Class B ordinary shares par value $0.0001 per share, issued prior to the Company's initial public offering. As of September 14, 2023, the Company ceased all operations except for those required to wind up the Company's business.

公司認股權證將不會有贖回權或清算分派。公司的初始股東已經放棄了對在公司首次公開發行之前發行的每股面值0.0001美元的已發行B類普通股的贖回權。截至2023年9月14日,公司停止了除需要結束公司業務的業務外的所有業務。

The Company expects that The Nasdaq Stock Market LLC will file a Form 25 with the Commission to delist its securities. The Company thereafter expects to file a Form 15 with the Commission to terminate the registration of its securities under the Securities Exchange Act of 1934, as amended.

該公司預計,納斯達克股票市場有限責任公司將向證監會提交一份25號表格,要求其證券退市。此後,該公司預計將根據修訂後的1934年《證券交易法》向委員會提交表格15,以終止其證券的註冊。

About Global Partner Acquisition Corp II
Global Partner Acquisition Corp II is a blank check company incorporated as a Cayman Islands exempted company for the purpose of effecting a merger, share exchange, asset acquisition, share purchase, reorganization or similar business combination with one or more businesses or entities.

關於全球合作夥伴收購公司II
Global Partner Acquisition Corp II是一家空白支票公司,註冊為開曼群島豁免公司,目的是與一個或多個企業或實體進行合併、換股、資產收購、股份購買、重組或類似的業務合併。

Forward-Looking Statements
This press release may include "forward-looking statements" within the meaning of Section 27A of the Securities Act of 1933, as amended, and Section 21E of the Securities Exchange Act of 1934, as amended. All statements other than statements of historical fact included in this press release are forward-looking statements, including, without limitation, the redemption of the Company's Public Shares. When used in this press release, words such as "anticipate," "believe," "estimate," "expect," "intend" and similar expressions, as they relate to us or our management team, identify forward-looking statements. Such forward-looking statements are based on the beliefs of management, as well as assumptions made by, and information currently available to, the Company's management. Actual results could differ materially from those contemplated by the forward-looking statements as a result of certain factors detailed in the Company's filings with the SEC. All subsequent written or oral forward-looking statements attributable to us or persons acting on our behalf are qualified in their entirety by this paragraph. Forward-looking statements are subject to numerous conditions, many of which are beyond the control of the Company, including those set forth in the Risk Factors section of the Company's latest Annual Report on Form 10-K and subsequent Quarterly Reports on Form 10-Q filed with the SEC. The Company undertakes no obligation to update these statements for revisions or changes after the date of this release, except as required by law.

前瞻性陳述
本新聞稿可能包括修訂後的1933年證券法第27A節和修訂後的1934年證券交易法第21E節所指的“前瞻性陳述”。除歷史事實陳述外,本新聞稿中包含的所有陳述均為前瞻性陳述,包括但不限於贖回公司公開發行的股票。在本新聞稿中使用的“預期”、“相信”、“估計”、“預期”、“打算”等詞語以及與我們或我們的管理團隊有關的類似表達都是前瞻性陳述。這些前瞻性陳述是基於管理層的信念,以及公司管理層所做的假設和目前掌握的資訊。由於公司提交給美國證券交易委員會的檔案中詳述的某些因素,實際結果可能與前瞻性陳述中預期的大不相同。可歸因於我們或代表我們行事的人的所有隨後的書面或口頭前瞻性陳述均受本段的限制。前瞻性陳述會受到許多條件的制約,其中許多條件不是公司所能控制的,包括公司最新的10-K表格年度報告中的風險因素部分以及隨後提交給美國證券交易委員會的10-Q表格季度報告中闡述的那些條件。除法律要求外,本公司不承擔在本新聞稿發佈之日後更新這些聲明以進行修訂或更改的義務。

For more information, please contact:
info@gpac2.com

如需更多資訊,請聯繫:
郵箱:Info@gpac2.com


譯文內容由第三人軟體翻譯。


以上內容僅用作資訊或教育之目的,不構成與富途相關的任何投資建議。富途竭力但無法保證上述全部內容的真實性、準確性和原創性。
    搶先評論