share_log

Enhancing Lithium-ion Battery Storage

Enhancing Lithium-ion Battery Storage

增強鋰離子電池存儲
sharecafe ·  2023/06/19 08:30

Industry standard graphite anodes have reached their technical limitations. AnteoTech Limited (ASX:ADO) CEO and Managing Director David Radford discusses the company's solution for significantly increasing battery capacity by enhancing silicon integration.

行業標準石墨陽極已達到其技術極限。AnteoTech Limited(澳大利亞證券交易所股票代碼:ADO)首席執行官兼董事總經理戴維·拉德福德討論了公司通過增強硅集成來顯著增加電池容量的解決方案。

Tim McGowen: We're talking today with AnteoTech (ASX:ADO). It's got a market cap of around $94m. We're joined by David Radford, who's the company CEO and Managing Director. The company's patented metal-ion-based technology is applied to improve the performance of next-generation lithium-ion batteries and in the development of diagnostic solutions in life sciences.

蒂姆·麥高文:我們今天正在與AnteoTech(澳大利亞證券交易所股票代碼:ADO)交談。它的市值約爲9400萬美元。公司首席執行官兼董事總經理大衛·拉德福德也加入了我們的行列。該公司的金屬離子基專利技術用於改善下一代鋰離子電池的性能和生命科學診斷解決方案的開發。

David, thanks for your time.

大衛,謝謝你抽出時間。

David Radford: Thanks, Tim.

大衛·雷德福德:謝謝,蒂姆。

Tim McGowen: Now, in regards to the business, AnteoTech, can you tell us a little bit more about the business?

蒂姆·麥高文:現在,關於AnteoTech的業務,你能告訴我們更多關於這個業務的信息嗎?

David Radford: So, AnteoTech is a company that is in the specialised performance-enhancing binders. So, it started off initially in the life sciences sector, where it was used in point of care technology, binding antibodies to the cellulose acetate sheets. So, what it does there is improve the specificity and sensitivity of the test. Some of our brilliant scientists, about five years ago, looked at the opportunity and said, "Well, we have a technology that can be applied to the lithium-ion battery space." And five years ago they set up a team to investigate how we can apply our performance-enhancing binder to the lithium-ion battery space. And as a result of that, we're in the leading pack of developers in the high-silicon anode sector of the market.

大衛·雷德福德:因此,AnteoTech是一家生產專業性能增強粘合劑的公司。因此,它最初起源於生命科學領域,用於即時護理技術,將抗體結合到醋酸纖維素片上。因此,它在那裏的作用是提高測試的特異性和靈敏度。大約五年前,我們一些才華橫溢的科學家抓住了這個機會說:“好吧,我們有一項可以應用於鋰離子電池領域的技術。”五年前,他們成立了一個小組,研究如何將性能增強粘合劑應用於鋰離子電池領域。因此,我們在高硅陽極領域處於領先地位的開發商。

So, we have two leading products. One is AnteoX, which is a performance-enhancing binder that is used with existing binders, but the difference being it can be used to increase the percentage of silicon in the anode. Currently, the anodes sit at about 90 per cent graphite, 10 per cent silicon. The ultimate goal is to move to a high-silicon anode, which improves performance in terms of increased range, if you have an electric vehicle, decreases charging time, decreases the cost of the battery. And, with our technology, we're actually able to contribute to the decarbonisation of the battery manufacturing. So, we're in a very exciting sector that is growing very quickly with some leading products.

因此,我們有兩款領先產品。其中之一是AnteOx,它是一種性能增強的粘合劑,可與現有粘合劑一起使用,但不同之處在於它可以用來增加陽極中硅的百分比。目前,陽極的石墨含量約爲90%,硅含量爲10%。最終目標是改用高硅陽極,這樣可以提高性能,增加續航里程,如果你有電動汽車,可以縮短充電時間,降低電池成本。而且,憑藉我們的技術,我們實際上能夠爲電池製造的脫碳做出貢獻。因此,我們處在一個非常令人興奮的領域,隨着一些領先產品的出現,這個領域正在迅速增長。

Our other product in that sector, which makes us highly unique, is we have a high-silicon anode that we are working on which will solve a lot of problems with the move to high silicon. So, very exciting space and some world-leading technologies.

我們在該領域的另一個產品使我們非常獨特,那就是我們正在研究一種高硅陽極,它將解決向高硅轉變的許多問題。因此,非常令人興奮的空間和一些世界領先的技術。

Tim McGowen: And you've joined the company just six months ago. You must have an incredible team in place given the sort of technology you're covering.

蒂姆·麥高文:而且你剛剛在六個月前加入公司。考慮到你所涵蓋的技術類型,你必須擁有一支出色的團隊。

David Radford: I was very lucky. I was brought on by the board and started in October. My remit was to change the company from an R&D-focused business to a marketing-led sales-driven business. And, if you look at my leadership team, I've got what I believe to be a world-class leadership team. We've got people from Boeing, we've got GE, we've got Abbott Laboratories. We've got a couple of people that have commercialised technologies. And everyone is a specialist in their own area, and very senior, very capable team.

大衛·雷德福德:我很幸運。我是被董事會聘請的,從十月份開始工作。我的職權範圍是將公司從以研發爲重點的業務轉變爲以營銷爲主導的銷售驅動型企業。而且,如果你看看我的領導團隊,我有了一個我認爲是世界一流的領導團隊。我們有來自波音的人員,有通用電氣,有雅培實驗室。我們有幾個人已經將技術商業化。而且每個人都是自己領域的專家,也是非常資深的、非常有能力的團隊。

We've now structured the business into clearly delineated sectors whereby we have clear KPIs, and everyone now knows what they're doing and is marching to the beat of the KPIs and the deliverables expected of them. So, we've really structured the business for growth and the team has responded very positively.

現在,我們已經將業務結構化爲清晰的領域,在這些領域中,我們有明確的關鍵績效指標,現在每個人都知道自己在做什麼,並且正在朝着關鍵績效指標和預期的可交付成果邁進。因此,我們確實爲增長而組織了業務,團隊做出了非常積極的回應。

Part of that structuring and bringing this team in is we've been able to right-size the organization. We are now totally focused in driving the commercial opportunities. We've got a great research team. We have, approximately, I think it's about 15 PhDs on staff now, seven masters, so we are a very highly skilled organization. We represent 12 nationalities, so wonderfully diverse, culturally and gender-wise. So, tremendous team across the board.

這種結構和引進這支團隊的部分原因是我們能夠調整組織規模。現在,我們全神貫注於推動商業機會。我們有一支很棒的研究團隊。我想我們現在大約有15個博士在職,七個碩士,所以我們是一個非常高技能的組織。我們代表12個民族,在文化和性別方面都非常多樣化。所以,整個團隊都很棒。

Tim McGowen: So, you touched on, David, putting more silicon into the batteries. Why is that a game changer, and is anyone else doing this globally?

蒂姆·麥高文:所以,大衛,你談到了在電池裏放更多的硅。爲什麼這能改變遊戲規則,還有其他人在全球範圍內這樣做嗎?

David Radford: That's a great question, Tim. And silicon is viewed as being the ultimate, if you like, holy grail of anode technology for the lithium-ion batteries. The reason for that is that it can store a greater charge density per weight. So, if you assume that lithium can store a charge of, let's say, 4, we can get 40 comparatively. And what we've been able to demonstrate in our laboratories is a 35 per cent increase in range or duration of our batteries. So, if you have an EV, we can increase the range by up to 35 per cent by moving to silicon. It's a cheaper material than graphite, per unit of energy stored.

大衛·雷德福德:這是一個很好的問題,蒂姆。如果你願意,硅被視爲鋰離子電池陽極技術的終極聖盃。其原因是它可以儲存更大的每重電荷密度。因此,如果你假設鋰可以儲存4的電荷,那麼相對而言,我們可以得到40的電荷。我們在實驗室中能夠證明我們的電池續航里程或壽命延長了35%。因此,如果你有電動汽車,我們可以通過改用硅來將續航里程增加多達35%。每儲存一單位能量,它是一種比石墨便宜的材料。

We actually have a unique focus on the way we are building our high-silicon anode. There are companies in the US that are producing high silicon for about $100 per kilowatt hour. Our comparative cost is $1 per kilowatt hour, and we use a lower grade of metallurgical silicon that is cost-effective. And with our proprietary technologies, we've actually been able to get some outstanding results with up to 80 per cent silicon in the anode. So, when we have our head of clean energy technologies present overseas at major conferences, he gets a dozen or so leads from companies that say, "This is where we want to be. How can you help us get there?" So, we know from peer review at these conferences that we are part of that leading pack of development of the technology.

實際上,我們對建造高硅陽極的方式有獨特的關注。美國有些公司以每千瓦時約100美元的價格生產高硅。我們的比較成本爲每千瓦時1美元,而且我們使用的是低等級的冶金硅,具有成本效益。藉助我們的專有技術,我們實際上已經能夠在陽極中含有高達80%的硅的情況下取得了一些出色的結果。因此,當我們的清潔能源技術負責人出席海外大型會議時,他會從公司那裏得到十幾條左右的線索,這些公司說:“這就是我們想要去的地方。你怎麼能幫助我們到達那裏?”因此,我們從這些會議的同行評審中得知,我們是該技術領先開發團隊的一部分。

Tim McGowen: And what sort of milestones have to be achieved, say over the 12 months, or to the pathway to commercialization?

Tim McGowen:比如說,在這12個月內,或者走向商業化的道路上,必須實現什麼樣的里程碑?

David Radford: So, as you will have seen, we announced a memorandum of understanding back in March with Trinseo, which is the ex Dow Chemicals. We are working with Trinseo to add our high performance binder, the AnteoX, to their existing Voltabond product, and enhance their product's performance as they look to service the battery industry.

大衛·拉德福德:因此,正如你所看到的那樣,我們早在三月份就宣佈了與盛禧奧(前陶氏化學)的諒解備忘錄。我們正在與盛禧奧合作,在他們現有的Voltabond產品中添加我們的高性能粘合劑AnteOx,並在他們尋求爲電池行業服務的同時提高其產品的性能。

Wyon is our other memorandum of understanding, and Wyon wouldn't be known to many people at all. It's a beautifully run family business that is purely specialised in medical batteries. And, to give an example close to home, they manufacture the batteries for the cochlear ear implants. So, we're working with them on enhancing their silicon anode performance to produce a lighter battery with increased duration of charge. And that's what we're working on with these two partners. So, over the next 12 months, we are on track for progression to commercial agreements with both parties.

懷恩是我們的另一份諒解備忘錄,很多人根本不認識懷恩。這是一家經營精良的家族企業,純粹專門生產醫用電池。而且,舉一個離家很近的例子,他們製造了用於人工耳蝸植入物的電池。因此,我們正在與他們合作提高他們的硅陽極性能,以生產出更輕的電池,延長充電時間。這就是我們正在與這兩個合作伙伴合作的事情。因此,在接下來的12個月中,我們有望與雙方達成商業協議。

We have multiple other international parties that we are working with, with a view to entering into commercial agreements. So, these could be a licence deal, they could be an offtake distribution agreement, or it could be a joint development agreement. So, we are open to working in a partnership format with multinationals from around the world. I think it's fair to say that we are now getting recognition from these potential partners and they are now beginning to approach us, which is an exciting time for the business.

我們正在與多個其他國際各方合作,以期簽訂商業協議。因此,這些可能是許可協議,可能是承購分銷協議,也可能是聯合開發協議。因此,我們願意以合作伙伴的形式與來自世界各地的跨國公司合作。我認爲可以公平地說,我們現在得到了這些潛在合作伙伴的認可,他們現在開始接近我們,這對業務來說是一個激動人心的時刻。

Tim McGowen: David Radford, thanks for your time.

蒂姆·麥高文:大衛·拉德福德,謝謝你抽出時間。

David Radford: Thank you.

大衛·雷德福德:謝謝。

Ends

結束

1x1.png?futu_img_keep_extra_domain=1

譯文內容由第三人軟體翻譯。


以上內容僅用作資訊或教育之目的,不構成與富途相關的任何投資建議。富途竭力但無法保證上述全部內容的真實性、準確性和原創性。
    搶先評論