share_log

Canoe Mining Ventures Announces Approval of Omnibus Long-Term Incentive Plan

Canoe Mining Ventures Announces Approval of Omnibus Long-Term Incentive Plan

獨木舟採礦企業宣布綜合公共汽車長期激勵計劃的批准
newsfile ·  2022/12/09 06:00

Toronto, Ontario--(Newsfile Corp. - December 8, 2022) - Canoe Mining Ventures Corp. (TSXV: CLV) (the "Company") is pleased to report the Company's adoption of the omnibus long-term incentive plan ("LTIP") has been approved at its annual and special meeting held on August 9, 2022 (the "Meeting").

安大略省多倫多-(Newsfile Corp.-2022年12月8日)-Canoe Mining Ventures Corp.(多倫多證券交易所股票代碼:CLV)(The公司")很高興報告公司通過了綜合長期激勵計劃(“LTIP已在2022年8月9日舉行的年度和特別會議上獲得批准(會議").

The Company omnibus long-term incentive plan ("LTIP") is a rolling 10% plan, and it aligns with certain revisions made to TSX Venture Exchange Policy 4.4 - Security Based Compensation ("Policy 4.4"), which came into effect on November 24, 2021. The LTIP was conditionally approved by the TSXV on July 5, 2022. A copy of the LTIP was included as Appendix C to the management information circular dated August 9, 2022, which has been filed on the Company's profile on SEDAR at . For more information on the changes to Policy 4.4, please see the TSXV Bulletin re Policy 4.4 - Security Based Compensation dated November 24, 2021.

本公司總括長期激勵計劃(“LTIP)是一項10%的滾動計劃,它與對多倫多證券交易所風險交易政策4.4-基於安全的薪酬(政策4.4“),於2021年11月24日生效。LTIP於2022年7月5日獲得TSXV有條件批准。LTIP副本作為附錄C包含在日期為2022年8月9日的管理信息通告中,該通告已在公司於SEDAR的檔案中備案。有關政策4.4的更多更改信息,請參閲2021年11月24日的TSXV公告Re政策4.4-基於安全的補償。

Any existing options that were granted prior to the effective date of the LTIP pursuant to the Company's existing stock option plan (the "Legacy Stock Option Plan"), which was last approved by the shareholders ("Shareholders") on July 15, 2020 and will continue in accordance with their terms. Upon the effective date of the LTIP, options shall no longer be granted pursuant to the Legacy Stock Option Plan and shall only be granted pursuant to the LTIP. The maximum number of common shares ("Common Shares") reserved for issuance pursuant to the exercise of options ("Options") in the aggregate, under the Option portion of the LTIP, the Legacy Stock Option Plan, will be 10% of the aggregate number of Common Shares issued and outstanding from time to time.

在長期投資協議生效日期前根據本公司現有股票期權計劃授予的任何現有期權(遺留股票期權計劃),上一次由股東批准(股東於2020年7月15日),並將繼續按其條款進行。於LTIP生效日期起,將不再根據傳統股票期權計劃授予購股權,而只根據LTIP授予。普通股的最高數目(“普通股“)根據行使期權(”)保留以供發行選項“)根據LTIP的期權部分,遺留股票期權計劃的總額將是不時發行和發行的普通股總數的10%。

In addition, the aggregate number of performance share units ("PSUs") and restricted share units ("RSUs") issuable to all participants ("Participants") must not exceed 2,384,031. Options, PSUs and RSUs are collectively referred to herein as "Awards." For the purposes of calculating the maximum number of Common Shares reserved for issuance under the LTIP, the Legacy Stock Option Plan, any issuance from treasury by the Company that is issued in reliance upon an exemption under applicable stock exchange rules applicable to equity-based compensation arrangements used as an inducement to person(s) or company(ies) not previously employed by and not previously an insider of the Company shall not be included. All of the Common Shares covered by the cancelled or terminated Awards will automatically become available Common Shares for the purposes of Awards that may be subsequently granted under the LTIP.

此外,業績分享單位的總數(“PSU“)和受限股份單位(”RSU“)向所有參與者發放(”參與者“)不得超過2,384,031。選項、PSU和RSU在本文中統稱為”獎項.“就計算根據長期股權計劃,即傳統購股權計劃而預留供發行的最高普通股數目而言,本公司根據適用的證券交易所規則所適用的證券交易所規則豁免而發行的任何普通股,均不包括在內。該等規則適用於以股權為基礎的薪酬安排,用作對以前並不受僱於本公司或以前並非本公司內部人士的人士或公司的激勵。就獎勵而言,已取消或終止的所有普通股將自動成為可供使用的普通股,以獎勵日後可能根據LTIP授予的獎勵。

The maximum number of Common Shares that may be: (i) issued to insiders of the Company within any one-year period; or (ii) issuable to insiders of the Company at any time, in each case, under the LTIP alone, or when combined with all of the Company's other security-based compensation arrangements, including the Legacy Stock Option Plan, cannot exceed 10% of the aggregate number of Common Shares issued and outstanding from time to time determined on a non-diluted basis.

(I)在任何一年期間內可向本公司內部人士發行的普通股的最高數目;或(Ii)可於任何時間向本公司內部人士發行的普通股的最高數目,在每種情況下,僅根據長期股權投資計劃,或與本公司所有其他以證券為基礎的補償安排(包括傳統購股權計劃)合併時,不得超過按非攤薄基礎不時釐定的已發行及已發行普通股總數的10%。

The terms and conditions of grants of Awards, including the quantity, type of award, grant date, vesting conditions, vesting periods, settlement date and other terms and conditions with respect to these Awards, will be set out in the participant's grant agreement. Impact of certain events upon the rights of holders of these types of Awards, including termination for cause, resignation, retirement, termination other than for cause and death or long-term disability, will be set out in the participant's grant agreement.

獎勵的授予條款和條件,包括數量、獎勵類型、授予日期、歸屬條件、歸屬期限、結算日期和與這些獎勵相關的其他條款和條件,將在參與者的授予協議中列出。某些事件對這類獎項獲得者權利的影響,包括因原因終止、辭職、退休、非因因和死亡或長期殘疾而終止,將在參與者的贈款協議中列出。

On Behalf of the Board of Directors

我謹代表董事會

Scott Kelly
Director and CEO
+1 416 998 4714

斯科特·凱利
董事和首席執行官
+1 416 998 4714

Neither TSX Venture Exchange nor its Regulation Services Provider (as that term is defined in policies of the TSX Venture Exchange) accepts responsibility for the adequacy or accuracy of this release.

多倫多證券交易所風險交易所及其監管服務提供商(該術語在多倫多證券交易所的政策中定義)均不對本新聞稿的充分性或準確性承擔責任。

This news release includes certain "forward-looking statements" within the meaning of that phrase under Canadian securities laws. Without limitation, statements regarding future plans and objectives of the Company are forward-looking statements that involve various degrees of risk. Forward-looking statements reflect management's current views with respect to possible future events and conditions and, by their nature, are based on management's beliefs and assumptions and subject to known and unknown risks and uncertainties, both general and specific to the Company. Although the Company believes the expectations expressed in such forward-looking statements are reasonable, such statements are not guarantees of future performance and actual results or developments may differ materially from those in our forward-looking statements. The following are important factors that could cause the Company's actual results to differ materially from those expressed or implied by such forward-looking statements: general market conditions, the uncertainty of future profitability and the uncertainty of access to additional capital. Additional information regarding the material factors and assumptions that were applied in making these forward-looking statements as well as the various risks and uncertainties facing the Company are described in greater detail in the "Risk Factors" section of the Company's annual Management's Discussion and Analysis and other continuous disclosure documents filed with the Canadian securities regulatory authorities which are available at . The Company undertakes no obligation to update forward-looking information except as required by applicable law. The reader is cautioned not to place undue reliance on and the Company relies on litigation protection for forward-looking statements.

根據加拿大證券法,本新聞稿包括該短語所指的某些“前瞻性陳述”。但不限於,有關公司未來計劃和目標的陳述是前瞻性陳述,涉及不同程度的風險。前瞻性陳述反映了管理層對未來可能發生的事件和情況的當前看法,從本質上講,是基於管理層的信念和假設,會受到已知和未知的風險和不確定性的影響,這些風險和不確定性既有一般性的,也有公司特有的。儘管公司認為這些前瞻性陳述中表達的預期是合理的,但這些陳述並不能保證未來的業績,實際結果或發展可能與我們的前瞻性陳述中的大不相同。以下是可能導致該公司的實際結果與這些前瞻性陳述所表達或暗示的結果大不相同的重要因素:一般市場狀況、未來盈利能力的不確定性以及獲得額外資本的不確定性。有關作出這些前瞻性陳述時應用的重大因素和假設以及公司面臨的各種風險和不確定因素的更多信息,請參閲公司年度管理層討論和分析以及提交給加拿大證券監管機構的其他持續披露文件中的“風險因素”部分,這些文件可在. 除適用法律要求外,公司不承擔更新前瞻性信息的義務。告誡讀者不要過度依賴前瞻性陳述,而公司依賴於訴訟保護。

To view the source version of this press release, please visit

要查看本新聞稿的源版本,請訪問

譯文內容由第三人軟體翻譯。


以上內容僅用作資訊或教育之目的,不構成與富途相關的任何投資建議。富途竭力但無法保證上述全部內容的真實性、準確性和原創性。
    搶先評論