share_log

Black Friday Brought Shoppers Back to Stores

Black Friday Brought Shoppers Back to Stores

黑色星期五將購物者帶回商店
Dow Jones Newswires ·  2021/11/28 23:02

By Sarah Nassauer

莎拉·納索爾(Sarah Nassauer)著

For the first time in nearly a decade, online retail sales over the Thanksgiving holiday weekend didn't increase from the prior year, according to some industry estimates.

據一些行業估計,感恩節假期週末的在線零售額沒有同比增長,這是近十年來的第一次。

The data, while preliminary and up against last year when the pandemic sent a wave of spending online, shows shoppers embraced stores on Black Friday and supply-chain concerns pulled some purchases earlier.

雖然這些數據是初步的,與去年疫情引發的在線消費浪潮形成對比,但數據顯示,購物者在黑色星期五擁抱了商店,對供應鏈的擔憂提前取消了一些購買。

This year online Black Friday sales fell to $8.9 billion from $9 billion last year, according to Adobe Inc., while Thanksgiving Day online sales were roughly flat at $5.1 billion, the first time sales didn't increase since Adobe started tracking the figures in 2012. Thanksgiving weekend shopping had for years shifted online at the expense of in-store shopping.

Adobe説,今年黑色星期五的網上銷售額從去年的90億美元降至89億美元,雖然感恩節網上銷售額與去年基本持平,為51億美元,但這是自2012年Adobe開始跟蹤這一數據以來,銷售額首次沒有增長。多年來,感恩節週末購物一直在以犧牲店內購物為代價,轉向在線購物。

While visits to bricks-and-mortar locations rebounded, they remain below pre-pandemic levels, a sign that shoppers are back but that a wider retail shift toward buying online is still intact. RetailNext, a firm that tracks shopper counts in thousands of stores with cameras and sensors, said store traffic rose 61% this Black Friday compared with last year but was down 27% from 2019. Sensormatic Solutions, another firm that tracks store traffic, said Black Friday traffic rose 48% from last year, but was 28% lower than in 2019.

雖然實體店的訪問量有所反彈,但仍低於大流行前的水平,這一跡象表明購物者回來了,但更廣泛的零售轉向在線購買的趨勢仍然完好無損。RetailNext是一家通過攝像頭和傳感器跟蹤數千家商店購物者數量的公司,該公司表示,與去年相比,今年黑色星期五的商店客流量增長了61%,但比2019年下降了27%。另一家追蹤商店客流量的公司Sensormal Solutions表示,黑色星期五的客流量比去年增長了48%,但比2019年下降了28%。

"Part of that is attributed to Covid fatigue," said Brian Field, a senior director at Sensormatic. "Part of that is that there is a continued push earlier in the season for shopping," he said.

“這部分歸因於Covid疲勞,”Sensormal的高級主管布萊恩·菲爾德(Brian Field)説。他説:“部分原因是,在本季度早些時候,人們對購物的熱情持續高漲。”

Ginny Rogers, a 57-year-old operator of a car-repair shop, said she did all her Christmas shopping online last year to avoid stores during the pandemic. This year she returned to the Walmart where she typically shops on Black Friday, near her home in Cairo, N.Y.

57歲的金妮·羅傑斯(Ginny Rogers)是一家汽車修理店的經營者,她説,去年她所有的聖誕節購物都是在網上進行的,以避免疫情爆發期間的商店。今年,她回到了沃爾瑪,她通常會在黑色星期五去那裏購物,那裏離她在紐約開羅的家不遠。

"I'm tired of not going out," said Ms. Rogers, piling her cart with sheets, socks and other sale items she likes to give as gifts. "It's nice to be back."

“我厭倦了不出去,”羅傑斯説,她的購物車裏堆滿了牀單、襪子和其他她喜歡作為禮物贈送的打折物品。“能回來真是太好了。”

Overall sales on Black Friday were robust as expected by many industry consultants and executives. As of midafternoon Friday sales rose 29.8% compared with the same period last year, with sales in stores rising 42.9%, according to Mastercard SpendingPulse, which tracks sales activity online and in stores within the Mastercard payments network, combined with estimates for all other forms of payment, including cash.

正如許多行業顧問和高管預期的那樣,黑色星期五的整體銷售表現強勁。根據Mastercard SpendingPulse的數據,截至週五下午三點左右,銷售額同比增長29.8%,商店銷售額增長42.9%。Mastercard SpendingPulse跟蹤萬事達卡在線和萬事達卡支付網絡內商店的銷售活動,並結合對包括現金在內的所有其他支付形式的估計。

"It speaks to the strength of the consumer," said Steve Sadove, senior adviser for Mastercard and former chief executive of Saks Inc.

萬事達卡(Mastercard)高級顧問、薩克斯(Saks Inc.)前首席執行官史蒂夫·薩多夫(Steve Sadove)表示:“這説明瞭消費者的實力。”

The National Retail Federation, a trade group, expects U.S. retail sales during November and December to rise by a record 8.5% to 10.5% from a year ago to as much as $859 billion. The average increase was 4.4% over the past five years. The forecast was made before the World Health Organization declared Friday that a new strain of the coronavirus, first detected in southern Africa, was a global "variant of concern." The move triggered worries that travel restrictions and other curbs would spoil the global economy's recovery.

行業組織美國零售聯合會(National Retail Federation)預計,美國11月和12月的零售額將較上年同期創紀錄地增長8.5%至10.5%,達到8,590億美元。過去五年的平均漲幅為4.4%。這一預測是在世界衞生組織(World Health Organization)週五宣佈一種新的冠狀病毒株之前做出的,這種冠狀病毒首先在南部非洲被發現,是一種全球性的“令人擔憂的變種”。此舉引發了人們的擔憂,即旅行限制和其他限制措施將破壞全球經濟的復甦。

Overall online shopping during the holiday season has been spread over a longer period than in past years.

總體而言,與過去幾年相比,假日期間的網購分佈在更長的時間內。

Shipping delays and a year and a half of pandemic-related product shortages nudged customers to buy early, retail executives have said in recent weeks. Sixty-one percent of shoppers surveyed by the NRF said they had started their holiday shopping before Thanksgiving, up from 51% a decade ago.

零售業高管最近幾周表示,發貨延誤和與流行病相關的一年半產品短缺促使客户提前購買。在NRF的調查中,61%的購物者表示,他們在感恩節之前就開始了假日購物,而10年前這一比例為51%。

More consumers are feeling flush this year than last, benefiting from a strong labor market. Household spending rose 1.3% in October from a month earlier, while personal income increased 0.5% last month, the Commerce Department said last week. Consumers are spending at a faster pace than inflation, which recently hit a three-decade high.

受益於強勁的勞動力市場,今年感到富裕的消費者比去年更多。美國商務部上週公佈,10月家庭支出較前月增長1.3%,上月個人所得增長0.5%。消費者的支出速度快於通脹,後者最近創下了30年來的新高。

Michelle Jamal, a nurse from Yonkers, N.Y., cut back on holiday shopping last year after pausing work because of Covid-19 safety concerns. This year, she plans to buy gifts for 10 to 15 people, both online and in stores, she said Friday at the Cross County Shopping Center in Yonkers. "It feels good to be out here," she said.

來自紐約州揚克斯的護士米歇爾·賈馬爾(Michelle Jamal)去年因為新冠肺炎安全問題而暫停工作後,減少了假日購物。她週五在揚克斯的克羅斯縣城購物中心説,今年,她計劃在網上和商店為10到15人購買禮物。“來到這裏感覺很好,”她説。

Surging demand for products, along with Covid-19-related manufacturing slowdowns and transportation constraints, has strained supplies of certain goods. Many large retailers such as Walmart Inc. and Target Corp. were able to bring in inventory ahead of the holidays, and executives have said they are well-stocked for the season in recent weeks. Some smaller chains, including Gap Inc. and Victoria's Secret & Co., are scrambling to keep their shelves stocked. Last Tuesday, Gap predicted supply-chain disruptions would result in about $550 million to $650 million in lost sales.

對產品的需求激增,加上與新冠肺炎相關的製造業放緩和運輸限制,導致某些商品的供應緊張。沃爾瑪(Walmart Inc.)和塔吉特(Target Corp.)等許多大型零售商都能夠在假期前進貨,高管們説,最近幾周他們有充足的庫存應對這個季節。包括Gap Inc.和維多利亞的祕密公司(Victoria‘s Secret&Co.)在內的一些規模較小的連鎖店正在爭先恐後地進貨。上週二,Gap預測供應鏈中斷將導致約5.5億至6.5億美元的銷售額損失。

Some shoppers expecting to find many items out of stock over the weekend were surprised to find full store shelves.

一些購物者本以為週末會發現許多商品脱銷,但卻驚訝地發現商店的貨架已經滿了。

"We went to Best Buy, and they have everything, it was the most I'd ever seen," said Lila Leu, 29, of Yonkers, who was shopping at a mall with her mom, Stacey Breindel, on Friday morning.

“我們去了百思買(Best Buy),他們什麼都有,這是我見過的最多的一次,”29歲的萊拉·盧(Lila Leu)説,她來自揚克斯(Yonkers),週五早上,她和母親斯泰西·布倫德爾(Stacey Blindel)在一家購物中心購物。

Monica Adames said it was her first time shopping on Black Friday, but she wasn't yet buying much because she couldn't find what she wanted as she browsed stores at The Shops at Atlas Park, an outdoor mall in Glendale, N.Y.

莫妮卡·亞當斯(Monica Adames)説,這是她第一次在黑色星期五購物,但她還沒有買太多東西,因為她在紐約州格倫代爾的户外購物中心阿特拉斯公園(Atlas Park)的商店裏瀏覽商店時,找不到自己想要的東西。

She wasn't able to find the hoodies she plans to give her nephews, said the 50-year-old who lives in the Bronx borough of New York City. "You would think it would be easy to find," she said. "I've been to several stores over a couple of weeks and nope. They have the ones with the half zipper, but not the whole zipper."

住在紐約市布朗克斯區的這位50歲的女士説,她找不到她計劃給侄子們的連帽衫。“你會認為它很容易找到,”她説。“幾周來我去了好幾家商店,都沒看到。他們有拉鍊一半的,但沒有全拉鍊的。”

Overall, the early start to the season had many shoppers buying more, as retailers hoped by kicking off the season early.

總體而言,季節的提前開始讓許多購物者購買了更多商品,正如零售商希望的那樣,提前開始了季節。

"Walmart had Black Friday in the beginning of November, so I got most gifts then, online," said Alyson Boice, as she walked through the Walmart store near her home in Palenville, N.Y., early Friday morning. "I came grocery shopping, but now I'm buying," said the 39-year-old, her cart filled with craft sets and other toys.

週五清晨,艾莉森·博伊斯(Alyson Boice)走過她位於紐約州帕倫維爾(Palenville)家附近的沃爾瑪門店時説,“11月初沃爾瑪有黑色星期五,所以我在網上收到的禮物最多。”“我是來雜貨店買東西的,但現在我要買東西了,”這位39歲的女士説,她的手推車裏裝滿了工藝品套裝和其他玩具。

"I was like, darn it!" she said, "I'm spending more because Black Friday is throughout the month."

“我當時就想,該死的!”她説:“我花的錢更多了,因為整個月都是黑色星期五。”

Sharon Terlep and Charity L. Scott contributed to this article.

Sharon Terlep和Charity L.Scott對本文也有貢獻。

Write to Sarah Nassauer at sarah.nassauer@wsj.com

寫信給Sarah Nassauer,電子郵件:sarah.nassauer@wsj.com

譯文內容由第三人軟體翻譯。


以上內容僅用作資訊或教育之目的,不構成與富途相關的任何投資建議。富途竭力但無法保證上述全部內容的真實性、準確性和原創性。
    搶先評論