Emerging Markets: Raising Rates and Hoping For a Brighter New Year -- Barron's
Emerging Markets: Raising Rates and Hoping For a Brighter New Year -- Barron's
By Craig Mellow
作者:克雷格·梅洛
Searching for yield in a low-return world? How about Brazil? The central bank there has hiked interest rates from 2% to 7.75% this year, and 10-year local-currency bonds yield north of 11% annually. Mexican rates have climbed from 4% to 5% since May. Poland hiked from 0.1% to 1.5% over the past two months. And so on.
在低迴報的世界中尋找收益?巴西怎麼樣?那裏的央行今年已將利率從2%上調至7.75%,10年期本幣債券的年收益率超過11%。自5月以來,墨西哥的利率已從4%攀升至5%。在過去兩個月中,波蘭從0.1%上升至1.5%。依此類推。
"This is the first time in 35 years I have seen EM central banks lead the way on tightening," says David Robbins, an emerging markets debt portfolio manager at TCW.
TCW的新興市場債務投資組合經理戴維·羅賓斯說:“這是35年來我第一次看到新興市場央行在緊縮政策方面處於領先地位。”
He and other managers are not piling into the bonds just yet, though. Maybe next year. The iShares JP Morgan EM Local Currency Bond exchange-traded fund (ticker: LEMB) is down more than 7% since Sept. 1, a vertiginous drop for fixed income.
但是,他和其他經理尚未大量增持債券。也許明年。iShares摩根大通新興市場本幣債券交易所交易基金(股票代碼:LEMB)自9月1日以來下跌了7%以上,固定收益跌幅驚人。
Other things being equal, a widening gap between U.S. and foreign interest rates should rekindle the so-called carry trade: investors borrowing in dollars (or euros) and redeploying into real, pesos, or zlotys. But other things are far from equal as the world struggles to emerge from Covid-19 without reigniting runaway inflation.
在其他條件相同的情況下,美國和外國利率差距的擴大應該會重新點燃所謂的套戥交易:投資者以美元(或歐元)借款,然後重新部署到雷亞爾、披索或茲羅提。但是,其他因素遠非平等,因爲世界正在努力擺脫Covid-19,而不會重新引發失控的通貨膨脹。
The emerging market rate increases are barely keeping pace with price rises, and inflation there looks stickier than in developed markets. U.S. and Mexican inflation are both about 6% currently. A year from now, markets project the U.S. at 2.5%, with Mexico stuck at 4.5%, says Phoenix Kalen, head of emerging markets research at Societe Generale. That dampens return expectations.
新興市場的加息幾乎跟不上物價上漲的步伐,那裏的通貨膨脹似乎比發達市場更具粘性。目前,美國和墨西哥的通貨膨脹率均約爲6%。興業銀行新興市場研究主管菲尼克斯·卡倫表示,一年後,市場預計美國爲2.5%,墨西哥將保持在4.5%。這抑制了回報預期。
Investors are instead accentuating the negative for emerging markets. Federal Reserve hints of tightening to come bolster the dollar and evoke memories of the "taper tantrum" that crashed emerging markets in 2013. "This whole year has been a taper tantrum in fits and starts," Kalen says.
相反,投資者強調了新興市場的負面影響。聯儲局暗示將採取緊縮政策,提振美元,並喚起人們對2013年新興市場崩潰的 “縮減發脾氣” 的回憶。卡倫說:“整整一年都是斷斷續續的發脾氣。”
The countries hiking most aggressively are also long on political risk. Brazil faces an election next year between two bad alternatives, from the markets' point of view: incumbent president Jair Bolsonaro and leftist ex-president Luiz Inacio Lula da Silva.
加息最激進的國家也長期處於政治風險之中。從市場的角度來看,巴西明年將面臨兩個糟糕的選擇之間的選舉:現任總統賈爾·博爾索納羅和左翼前總統路易斯·伊納西奧·盧拉·達席爾瓦。
The peso slid to an eight-month low this week on Mexican President Andres Manuel Lopez Obrador's out-of-left-field choice for central bank governor.
由於墨西哥總統安德烈斯·曼努埃爾·洛佩茲·奧夫拉多爾在左場外選擇央行行長,披索本週跌至八個月低點。
And Russia was a capital magnet for much of this year on rate hawkishness and energy prices. Now it's tumbling as Vladimir Putin masses armies against Ukraine. The ruble is down 8% against the dollar over the past month, burning bondholders.
在今年的大部分時間裏,由於利率鷹派和能源價格,俄羅斯一直是吸引資本的人。現在,隨着弗拉基米爾·普京集結軍隊對抗烏克蘭,情況正在下跌。盧布兌美元在過去一個月中下跌了8%,這讓債券持有人大吃一驚。
Asia is offering less immediate risk, and less reward. Regional giants India, Indonesia, and Philippines are all holding steady near record-low interest rates.
亞洲提供的直接風險較少,回報也較少。地區巨頭印度、印度尼西亞和菲律賓都穩定在創紀錄的低利率附近。
Next year could be better, investors say, with inflation cooling and emerging markets' interest rates peaking, just as the Fed starts hiking interest rates for real. Rising rates are bondholders' enemy. "Once we see peak inflation, the carry trade could come back with force," says Luc D'hooge, head of emerging markets bonds at Vontobel's Fixed Income Boutique.
投資者說,隨着通貨膨脹降溫,新興市場的利率達到峯值,明年可能會更好,而聯儲局也開始提高實際利率。利率上升是債券持有人的敵人。馮託貝爾固定收益精品店新興市場債券主管盧克·德胡格說:“一旦我們看到通貨膨脹峯值,套戥交易可能會強行恢復。”
D'hooge is expecting that happy moment to come in spring of 2022, an educated guess at best. Another precondition: continued cooling of U.S. economic growth -- the third-quarter rate was 2.1% year on year -- while emerging markets accelerate out of the pandemic. "People like to see the growth differential with the developed world increasing, not decreasing, as it has been," D'hooge says.
d'Hooge預計這個幸福時刻將在2022年春天到來,這充其量只能說是一個有根據的猜測。另一個先決條件:美國經濟增長持續降溫——第三季度同比增長2.1%——而新興市場則加速擺脫疫情。德胡格說:“人們喜歡看到與發達國家的增長差異擴大,而不是像以前那樣縮小。”
A lot of ifs. "It could be darkest before the dawn," SocGen's Kalen says. Or the night could last awhile.
很多假設。SocGen的卡倫說:“黎明前可能是最黑暗的。”或者夜晚可能會持續一會兒。
To subscribe to Barron's, visit http://www.barrons.com/subscribe
要訂閱《巴倫週刊》,請訪問 http://www.barrons.com/subscribe
譯文內容由第三人軟體翻譯。