U.S. Travel Hit Pandemic High Ahead of Thanksgiving Holiday -- Update
U.S. Travel Hit Pandemic High Ahead of Thanksgiving Holiday -- Update
By Alison Sider
艾莉森·西德爾(Alison Sider)著
Flights have been packed but relatively painless during the week of Thanksgiving, the first major test since airlines took steps to resolve traffic snarls that have plagued Americans' return to air travel.
在感恩節這一週裏,航班已經人滿為患,但相對沒有痛苦,這是自航空公司採取措施解決困擾美國人重返航空旅行的交通混亂以來的第一次重大考驗。
For seven days in a row, through Wednesday, daily airport passenger volumes exceeded two million people, a streak not seen since before the pandemic, according to the Transportation Security Administration. U.S. airports bustled with over 2.3 million people Wednesday -- the most hectic day since February 2020. Sunday is expected to be even busier, TSA officials have said.
根據美國運輸安全管理局(Transportation Security Administration)的數據,截至週三,機場日客運量連續七天超過200萬人次,這是自疫情爆發前以來未曾見過的連續七天。週三,美國機場客流量超過230萬,這是自2020年2月以來最繁忙的一天。TSA官員説,預計週日會更忙。
Thanksgiving is always one of the busiest travel periods of the year, marked by long lines and big crowds at airports. There are additional stresses this year. Airlines have had a rocky re-emergence from the pandemic, and some carriers have been especially vulnerable to bad weather or glitches that have caused their operations to unravel for days, resulting in thousands of canceled flights.
感恩節一直是一年中最繁忙的出行時段之一,特點是機場排起了長隊,人潮湧動。今年還有額外的壓力。航空公司從疫情中恢復過來的過程並不順利,一些航空公司尤其容易受到惡劣天氣或故障的影響,這些故障導致它們的運營中斷了幾天,導致數千個航班被取消。
So far, there have been few major disruptions this week. Less than 0.5% of U.S. domestic flights were canceled Monday through Wednesday, according to FlightAware, a flight-tracking site. Around 60 U.S. flights had been scrapped as of Thursday afternoon.
到目前為止,本週幾乎沒有出現重大中斷。航班跟蹤網站FlightAware的數據顯示,週一至週三,美國國內航班取消的比例不到0.5%。截至週四下午,約有60個美國航班被取消。
Sunday, which is expected to be the busiest day yet, could prove to be the next challenge.
週日預計將是迄今最忙的一天,可能會被證明是下一個挑戰。
Airlines' success so far this week appears to reflect both good luck and better planning, following their efforts to shore up operations ahead of the holiday. Southwest Airlines Co., Spirit Airlines Inc. and Allegiant Travel Co. have scaled back their flying plans in the final months of the year to better align schedules with staffing and other constraints.
本週到目前為止,航空公司的成功似乎既反映了好運,也反映了更好的規劃,此前他們努力在春節前支撐運營。西南航空公司(Southwest Airlines Co.)、精神航空公司(spirity Airlines Inc.)和愛立信旅遊公司(Alciant Travel Co.)已經縮減了今年最後幾個月的飛行計劃,以更好地調整時刻表,以適應人員配備和其他限制。
Carriers have been on a hiring spree, hoping to bulk up their ranks after encouraging thousands of workers to retire or take long-term leaves of absence during the pandemic. Southwest has said it has hired over 4,500 new workers -- 85% of its goal for the year.
航空公司一直在大舉招聘,希望在大流行期間鼓勵數千名工人退休或長期休假後,擴大他們的隊伍。西南航空表示,該公司已經招聘了超過4,500名新員工,是今年目標的85%。
They have been tackling long waits for customer service and other irritants for passengers as well as making sure they have staffing reserves to provide a buffer for any upsets during the holiday season.
他們一直在處理長時間等待客服和其他對乘客的刺激,同時確保他們有人員儲備,為假日期間的任何擾亂提供緩衝。
Airlines including Southwest, JetBlue Airways Corp. and American Airlines Group Inc. have also been offering incentives such as cash bonuses and extra pay for employees who work over the holidays. American flight attendants who have perfect attendance over the holiday period will be in line for triple pay.
西南航空(Southwest)、捷藍航空(JetBlue Airways Corp.)和美國航空集團(American Airlines Group Inc.)等航空公司也一直在為假期加班的員工提供現金獎金和額外工資等激勵措施。在假期期間出勤率完美的美國空乘人員將獲得三倍的工資。
In a letter to customers Wednesday, JetBlue President Joanna Geraghty said the airline had been preparing to serve a record number of travelers this holiday season. It has been hiring customer support and airport staff, streamlining lobby lines and adding signage to help people find their way in airports. The airline has also worked to cut customer service hold times to under an hour, on average, she said.
捷藍航空總裁喬安娜·傑拉蒂週三在致客户的一封信中表示,該航空公司一直在準備在這個假日季節為創紀錄數量的旅客提供服務。該公司一直在招聘客户支持和機場工作人員,精簡大堂排隊,並增加指示牌,幫助人們在機場認路。她説,該航空公司還努力將客户服務等待時間平均減少到一小時以下。
"Ramping back up has also not been without its growing pains -- and we appreciate your continued patience and support as we take this journey together," she wrote.
她寫道:“回升也不是沒有成長的痛苦--在我們共同踏上這段旅程的過程中,我們感謝你們持續的耐心和支持。”
Thanksgiving is always one of the busiest travel periods of the year, marked by long lines and big crowds at airports. There are additional stresses this year. Airlines have had a rocky re-emergence from the pandemic, as demand roared back more quickly than expected and airlines were caught flat-footed and shorthanded as they raced to recall and retrain workers who weren't needed when travel demand dried up last year. They have often struggled to recover when things go awry, and carriers that expanded aggressively to capture rising demand have been especially vulnerable to bad weather or glitches that have caused their operations to unravel for days, resulting in thousands of canceled flights.
感恩節一直是一年中最繁忙的出行時段之一,特點是機場排起了長隊,人潮湧動。今年還有額外的壓力。航空公司從疫情中復甦的過程並不順利,因為需求回升的速度快於預期,航空公司在競相召回和再培訓去年旅行需求枯竭時不需要的員工時,措手不及,人手不足。當情況出現問題時,它們往往很難恢復過來,而為了滿足不斷增長的需求而積極擴張的航空公司尤其容易受到惡劣天氣或故障的影響,這些故障導致它們的業務崩潰了幾天,導致數千個航班被取消。
"I was very nervous about traveling, especially on the Wednesday before Thanksgiving," said Chloe Corcoran, who flew from Los Angeles to visit her family in Rochester, N.Y. "I feel extremely fortunate things have gone well."
克洛伊·科克倫(Chloe Corcoran)從洛杉磯飛往紐約州羅切斯特看望家人,她説,“我對旅行感到非常緊張,特別是在感恩節前的那個週三。”“我感到非常幸運,事情進行得很順利。”
While there are still several days of holiday travel left to go, airlines have had some things working in their favor. For one, the weather has been mostly calm, as early predictions of storms fizzled. Bob Larson, a senior meteorologist with AccuWeather, said there could be local weather troubles leading to travel delays in parts of the country, but more severe weather isn't in the forecast.
雖然還剩下幾天的假期旅行,但航空公司已經有了一些對他們有利的事情。首先,天氣基本上是平靜的,因為早期對暴風雨的預測化為泡影。AccuWeather的高級氣象學家鮑勃·拉森(Bob Larson)表示,當地的天氣問題可能會導致美國部分地區的旅行延誤,但天氣預報中不會出現更惡劣的天氣。
American learned several lessons recently when high winds slowed traffic at its Dallas-Fort Worth hub, rippling through its operation for days and leading to more than 2,000 canceled flights, Chief Executive Doug Parker said.
美國航空首席執行長帕克(Doug Parker)説,美國航空最近吸取了幾個教訓,當時大風減緩了達拉斯-沃斯堡樞紐的交通,波及其運營數天,導致2,000多個航班取消。
"It showed us what can happen if we have a really disruptive situation hit one of our airports. And we can't let that happen over the holidays, " Mr. Parker told flight attendants in a town hall last week. Mr. Parker said the airline is prepared to handle anything that might arise, and there are already signs its incentive program is paying off, with lower rates of flight-attendant absences after it went into place.
帕克上週在市政廳對空乘人員説,“這向我們展示了,如果我們的一個機場真的發生了混亂的情況,會發生什麼。我們不能讓這種情況在假日期間發生。”帕克説,航空公司已經準備好應對可能出現的任何情況,而且已經有跡象表明,其激勵計劃正在奏效,在該計劃實施後,空乘人員的缺勤率有所降低。
To be sure, there are still some headaches. Unlike last year, when warnings from U.S. health officials kept people at home, travelers are once again encountering the holiday crush. Airports have warned that parking lots are filling up, and the TSA has advised people to arrive early as long lines are making a comeback.
可以肯定的是,仍有一些令人頭疼的問題。與去年不同的是,美國衞生官員的警告讓人們呆在家裏,旅行者再次遭遇假日擁擠。機場警告説停車場已經滿了,運輸安全管理局建議人們早點到達,因為排長隊的人正在捲土重來。
Bigger crowds have raised fears of another wave of incidents involving disruptive passengers that have led to delayed or diverted flights -- a problem that the industry has been grappling with all year. The frequency of such incidents has fallen since earlier this year, but the Federal Aviation Administration has launched over 1,000 investigations in 2021, compared with 2019 when there were just 150 such investigations.
更多的人羣引發了人們對另一波涉及擾亂乘客的事件的擔憂,這些事件導致航班延誤或改道--這是航空業全年一直在努力解決的問題。自今年早些時候以來,此類事件的頻率有所下降,但美國聯邦航空管理局(Federal Aviation Administration)在2021年發起了1000多起調查,而2019年只有150起此類調查。
Attorney General Merrick Garland in a memo Wednesday directed U.S. attorneys to give priority to prosecution of crimes on aircraft that endanger the safety of passengers and crews, citing concerns about an uptick in such behaviors with millions of people traveling over the holidays. The FAA earlier this month said it had referred some three dozen incidents to the FBI for investigation.
美國司法部長加蘭德(Merrick Garland)星期三在一份備忘錄中指示美國檢察官優先起訴危及乘客和機組人員安全的飛機上犯罪行為,理由是擔心數百萬人在假期出行的此類行為會增加。美國聯邦航空局本月早些時候表示,已將大約30多起事件提交聯邦調查局進行調查。
Ashley Brown was worried about crowds the day before Thanksgiving, so she opted to depart from Hollywood Burbank Airport, which is smaller and easier to navigate than LAX. Still, when she pulled up to the airport Wednesday morning, traffic was already gridlocked. The security line stretched out the door and onto the sidewalk.
阿什利·布朗在感恩節前一天擔心人羣擁擠,所以她選擇了從好萊塢伯班克機場起飛,那裏比洛杉磯國際機場更小,也更容易導航。儘管如此,當她週三早上把車開到機場時,交通已經擁堵。安檢線一直延伸到門外,一直延伸到人行道上。
"I literally got in line and prayed," she said. After a wait of about an hour, Ms. Brown said she made it to her gate minutes before the flight started boarding.
“我真的排隊祈禱了,”她説。布朗説,在等待了大約一個小時後,她在飛機開始登機前幾分鐘到達了登機口。
Write to Alison Sider at alison.sider@wsj.com
寫信給艾莉森·西德爾(Alison Sider),電子郵件:alison.sider@wsj.com
譯文內容由第三人軟體翻譯。