share_log

Massive Hack Gave Police a Window on Cocaine, Cash and Killers

Massive Hack Gave Police a Window on Cocaine, Cash and Killers

大規模黑客攻擊給警方提供了一扇瞭解可卡因、現金和殺手的窗口
Dow Jones Newswires ·  2021/11/23 23:20

By James Marson

詹姆斯·馬森(James Marson)著

BRUSSELS -- The gangsters plotting to assassinate a judge thought they were leaving nothing to chance. But cops hundreds of miles away were on to them thanks to a stakeout with a modern twist.

布魯塞爾--密謀暗殺一名法官的歹徒們認為他們不會有任何僥倖心理。但數百英里外的警察正在追蹤他們,這要歸功於一次帶有現代轉折的監視活動。

Using supposedly impregnable encrypted phones, the Serbian hit men discussed earlier this year how wind direction and distance could affect the sniper's bullet and planned their getaway. Unbeknown to them, their messages were also flashing up on the computer screens of a secret police team in Belgium that had hacked into the messenger service, called Sky ECC. The Belgians warned police in Serbia, who whisked the judge to safety.

今年早些時候,塞爾維亞殺手使用所謂堅不可摧的加密手機,討論了風向和距離如何影響狙擊手的子彈,並計劃了他們的逃跑計劃。在他們不知道的情況下,他們的信息也在比利時一個祕密警察小組的電腦屏幕上閃現,該小組已經侵入了名為Sky ECC的信使服務。比利時人警告塞爾維亞警方,警方迅速將法官帶到安全地帶。

The infiltration was a signature success in efforts by authorities across the world to counter encrypted communications -- a powerful new tool for criminal gangs to hide their identities and hatch plans in secret.

這次滲透是世界各地當局打擊加密通信的標誌性成功,加密通信是犯罪團夥隱藏身份和祕密策劃計劃的強大新工具。

Special handsets with a secure chat app and most other functions disabled have helped criminals flood Europe with cocaine, turning it into a rival of the U.S. for the world's biggest market, according to the U.S. Drug Enforcement Administration.

據美國緝毒局稱,帶有安全聊天應用程序和大多數其他禁用功能的特殊手機幫助犯罪分子在歐洲氾濫可卡因,使其成為美國在全球最大市場的競爭對手。

But when authorities got inside the networks, they gained an unobstructed view of the gangs at work -- and the chance to thwart them. For three weeks in February and March, Belgian officials say they eavesdropped as criminals used Sky to coordinate massive drug shipments, plan hits and exchange photos of cash, cocaine and corpses.

但噹噹局進入網絡內部時,他們就可以暢通無阻地看到犯罪團夥的活動,並有機會挫敗他們。比利時官員表示,在2月和3月的三週時間裏,他們一直在竊聽,犯罪分子利用Sky協調大規模毒品運輸,策劃襲擊,並交換現金、可卡因和身體的照片。

"It's their Achilles' heel," said Kevin Daniels, the DEA's deputy chief for Europe. "Oftentimes we're two or three steps behind. They are looking for the latest technological advantage over us. But we're finding a way to catch up."

“這是他們的致命弱點,”緝毒局負責歐洲事務的副局長凱文·丹尼爾斯(Kevin Daniels)説。“我們往往落後兩三步。他們在尋找超越我們的最新技術優勢。但我們正在想方設法迎頭趕上。”

Law-enforcement officials say infiltrating Sky was the largest of several recent strikes against encrypted platforms. Authorities gathered roughly one billion messages from tens of thousands of Sky-enabled devices world-wide, which could feed investigations for years. Belgium has detained more than 500 suspects and seized 88 metric tons of cocaine, already exceeding last year's record haul.

執法官員説,滲透天空是最近針對加密平臺的幾次打擊中規模最大的一次。當局從全球數萬台支持天空的設備收集了大約10億條信息,這些信息可能會在數年內為調查提供依據。比利時拘留了500多名嫌疑人,繳獲了88噸可卡因,已經超過了去年的最高紀錄。

"Sky was monstrous," said Scott A. Albrecht, who served as the DEA's attaché in Belgium until July. "It was so global and such a volume of messages."

“天空非常可怕,”斯科特·A·阿爾布雷希特(Scott A.Albrecht)説,他在7月之前一直擔任緝毒局駐比利時專員。“這是如此全球化,如此多的信息。”

This account of the international operation against Sky is based on interviews with a half-dozen officials from Belgium and the DEA, as well as public accounts from U.S., Belgian and other European officials. The company that owned Sky, Vancouver-based Sky Global Inc., has denied any wrongdoing and said the platform had the legitimate aim of protecting privacy, not facilitating criminals. Sky Global says it relied in many cases on third-party resellers to distribute its devices and sought to prevent them from supplying criminals.

對針對天空電視臺的國際行動的描述是基於對比利時和DEA的六名官員的採訪,以及來自美國、比利時和其他歐洲官員的公開描述。擁有Sky的温哥華Sky Global Inc.否認有任何不當行為,並表示該平臺的合法目的是保護隱私,而不是為犯罪分子提供便利。天空環球表示,在許多情況下,它依賴第三方經銷商來分銷其設備,並試圖阻止他們向犯罪分子供應設備。

It was 2018 when Belgian police began picking up cellphone handsets that they couldn't read. But when authorities mapped where similar phones were connecting to transmission towers, they found locations that were familiar from their efforts to counter the torrent of cocaine entering Europe via ports like Antwerp.

比利時警方從2018年開始撿起他們看不懂的手機。但是,噹噹局繪製出類似手機連接到傳輸塔的位置時,他們發現了一些熟悉的地點,這些地點是他們對抗通過安特衞普等港口進入歐洲的可卡因洪流時所熟悉的。

Sky, through its website and a network of resellers, offered Apple, Google and BlackBerry handsets loaded with sophisticated encryption software and with their GPS, cameras and microphones disabled. Messages were automatically deleted after 48 hours if the contact wasn't reachable, and devices could be wiped remotely. Sky billed the platform as impenetrable and offered a prize of up to $5 million to anyone who could hack it.

天空通過其網站和經銷商網絡提供蘋果、谷歌和黑莓手機,這些手機裝載了複雜的加密軟件,並禁用了GPS、攝像頭和麥克風。如果聯繫不上聯繫人,信息會在48小時後自動刪除,並且可以遠程擦除設備。天空電視臺稱該平臺是不可穿透的,並懸賞高達500萬美元的獎金給任何能入侵它的人。

Sky had tens of thousands of active users from the U.S. to Colombia to the Middle East. According to Belgian prosecutors, around one-quarter were in Belgium and the Netherlands, two of the main gateways to Europe for cocaine.

從美國到哥倫比亞再到中東,Sky擁有數以萬計的活躍用户。根據比利時檢察官的説法,大約四分之一的人在比利時和荷蘭,這兩個國家是可卡因進入歐洲的兩個主要門户。

Sky said its target market was people and entities concerned with data privacy and confidentiality, such as doctors, government contractors and celebrities. But the locator map appeared to confirm that the phones, with contracts costing as much as $2,500 for six months, were being used almost exclusively by criminals.

天空電視臺表示,其目標市場是關注數據隱私和機密性的個人和實體,如醫生、政府承包商和名人。但定位地圖似乎證實,這些手機幾乎只供犯罪分子使用。這些手機的合同為期六個月,價格高達2500美元(約合人民幣2500元)。

Authorities needed to establish whether it was a legitimate target for infiltration, so they turned to traditional sleuthing methods. When a phone connected to a tower, revealing its location, they would use security cameras and dispatch surveillance teams to identify the users. Many of them turned out to be people suspected of involvement in drug-related crimes.

當局需要確定它是否是合法的滲透目標,所以他們轉向了傳統的偵察方法。當一部手機連接到一座塔上,暴露其位置時,他們會使用安全攝像頭並派遣監控小組來識別用户。他們中的許多人被證明是涉嫌參與毒品犯罪的人。

Authorities tracked a Sky server to northern France and worked with officials there to gain access. At first, they could only see the metadata, including the nicknames of users and the names of group chats, but not the messages. Then, an international team of hackers from as far afield as Australia found a way to decrypt roughly half of the three million daily messages.

當局追蹤了天空電視臺的一臺服務器到法國北部,並與那裏的官員合作獲得了訪問權限。起初,他們只能看到元數據,包括用户的暱稱和羣聊的名稱,而不是消息。然後,一個來自遠在澳大利亞的國際黑客團隊找到了一種方法,可以解密每天300萬條消息中的大約一半。

"That was the Holy Grail," said Belgian Justice Minister Vincent Van Quickenborne.

比利時司法部長文森特·範·奎肯伯恩(Vincent Van Quickenborne)説:“這是聖盃。”

Authorities launched a live operation in mid-February, reading messages in near-real-time and seeking to thwart criminals or catch them red-handed. Dozens of Belgian police across two sites in Brussels and Antwerp, along with teams in France and the Netherlands, tracked the conversations of top targets and received messages from others filtered for keywords by artificial intelligence.

當局在2月中旬發起了一次實況行動,近乎實時地讀取信息,試圖挫敗罪犯或當場抓獲他們。布魯塞爾和安特衞普兩個地點的數十名比利時警察,以及法國和荷蘭的團隊,追蹤了頭號目標的對話,並收到了來自其他人的信息,這些信息通過人工智能過濾了關鍵字。

The messages and photos pinging across the world astounded even experienced investigators. Users, confident in the platform's impregnability, shared pictures of corpses, severed heads and other body parts, as well as bricks of cocaine and stacks of cash. One user sent a photograph to demonstrate he had carried out an order to torture a victim. When one enforcer in a Western European country couldn't find the man he was supposed to pummel, he received new instructions: "Here are pictures of the wife. You can break her legs."

傳遍世界各地的信息和照片甚至讓經驗豐富的調查人員也感到震驚。用户對該平臺的堅不可摧充滿信心,分享了身體、被切斷的頭部和其他身體部位的照片,以及可卡因的磚塊和成堆的現金。一名用户發送了一張照片,證明他執行了折磨受害者的命令。當西歐國家的一名執法人員找不到他應該毆打的男子時,他收到了新的指示:“這是他妻子的照片。你可以打斷她的腿。”

The messages revealed new connections and methods, from Belgian links with Italian organized crime to laboratories used by Colombians to extract cocaine hidden in fruit juice or melted into the plastic of toy dolls.

這些信息揭示了新的聯繫和方法,從比利時與意大利有組織犯罪的聯繫,到哥倫比亞人用來提取隱藏在果汁中或熔化在玩具娃娃塑料中的可卡因的實驗室。

"Normally in an investigation, you have to dig a lot to find a small piece of gold," said Belgian Federal Prosecutor Frédéric Van Leeuw. "Here, we had an open gold mine."

比利時聯邦檢察官弗雷德裏克·範·萊烏(Frédéric Van Leeuw)表示:“通常在調查中,你必須挖很多才能找到一小塊金子。”“在這裏,我們有一座露天金礦。”

The teams had to decide whether to act on the information, given the risk of exposing the operation, but always did so in case of threats to life. In one case, a message indicated that a gang in Canada was about to begin torturing a captive. The Belgians called authorities there to intervene.

考慮到暴露行動的風險,團隊必須決定是否根據這些信息採取行動,但在生命受到威脅的情況下,他們總是這樣做。在一個案例中,一條信息表明加拿大的一個幫派即將開始折磨一名俘虜。比利時人打電話給那裏的當局進行幹預。

Police also used information about shipments to seize tons of cocaine, although the big targets would sometimes shrug off the losses as they were making so much money. A kilo of cocaine costs EUR4,000 in Colombia, the equivalent of around $4,500, but rises to EUR50,000 in Belgium, where it is cut, increasing profits.

警方還利用有關運輸的信息查獲了數噸可卡因,儘管大目標有時會對損失不屑一顧,因為他們賺了這麼多錢。在哥倫比亞,一公斤可卡因的價格為4000歐元,相當於約4500美元,但在比利時,可卡因的價格升至5萬歐元,在比利時被削減,從而增加了利潤。

"They said, 'Forget about it,'" said Mr. Van Leeuw.

“他們説,‘算了吧,’”範略説。

After police seized a large consignment at the port in Antwerp, one group exchanged messages blaming a partner for snitching and proposing to kill him. Authorities decided to end the operation instead of risking an outbreak of violence.

在警方在安特衞普港口查獲一大批貨物後,一個組織交換了信息,指責一名合作伙伴告密並提議殺死他。當局決定結束行動,而不是冒着爆發暴力的風險。

On March 9, 1,600 Belgian police officers carried out more than 200 searches across the country, detaining 48 suspects.

3月9日,1600名比利時警察在全國各地進行了200多次搜查,拘留了48名嫌疑人。

Three days later, the U.S. Department of Justice said that a federal grand jury in San Diego had indicted the chief executive of Sky Global and an associate on racketeering and drug-trafficking charges, saying the encrypted phones had facilitated the distribution of drugs. A court issued warrants for their arrest, and the U.S. government seized the company's websites, essentially forcing the shutdown of the encrypted service.

三天後,美國司法部(US Department Of Justice)表示,聖地亞哥的一個聯邦大陪審團以敲詐勒索和販毒的罪名起訴了天空環球(Sky Global)的首席執行官和一名同夥,稱加密手機為毒品分銷提供了便利。一家法院對他們發出了逮捕令,美國政府查封了該公司的網站,實質上迫使加密服務關閉。

Lawyers for Sky Global filed a legal complaint this month in a federal court in San Diego, alleging that the U.S. government had improperly shut down Sky ECC and painted the executives as criminals for providing encrypted technology. The motion asked the government to return the company's web domains, saying that it had taken measures to prevent its use for illegal activity, such as cutting off unscrupulous resellers.

Sky Global的律師本月向聖地亞哥的一家聯邦法院提起法律訴訟,指控美國政府不當關閉Sky ECC,並將這些高管描繪成提供加密技術的罪犯。該動議要求政府返還該公司的網站域名,稱政府已採取措施防止其被用於非法活動,例如切斷無良經銷商。

Since the busts in March, police in Belgium have identified nearly 2,500 suspects and detained hundreds more, from suspected gangsters to police commanders and employees from port terminals, shipping firms and security companies. Several hundred police officers are pursuing further investigations. The first trial using the intercepted messages is set to start in January.

自3月份的突擊搜查以來,比利時警方已經確認了近2500名嫌疑人,並拘留了數百人,從疑似黑幫分子到警察指揮官和港口碼頭、航運公司和保安公司的員工。數百名警察正在進行進一步調查。使用截獲的信息的第一次試驗定於明年1月開始。

Meanwhile, officials say criminals are adapting by communicating across several platforms, for example by sending the numbers of containers containing shipments of cocaine in two parts via different services. Others are using popular messengers like WhatsApp, seeking to hide among the deluge of communications over such platforms.

與此同時,官員們表示,犯罪分子正在通過幾個平臺進行溝通,例如通過不同的服務將裝載可卡因的集裝箱數量分成兩部分發送。其他人則使用WhatsApp等受歡迎的信使,試圖隱藏在此類平臺上的洪流通信中。

New platforms are also popping up.

新的平臺也如雨後春筍般湧現。

"It's like whack-a-mole," said the DEA's Mr. Albrecht. "You hit one on the head, and then there comes two more."

“這就像打鼴鼠一樣,”緝毒局的阿爾布雷希特説。“你擊中了一個人的頭,然後又來了兩個人。”

Write to James Marson at james.marson@wsj.com

寫信給詹姆斯·馬森(James.marson@wsj.com)

譯文內容由第三人軟體翻譯。


以上內容僅用作資訊或教育之目的,不構成與富途相關的任何投資建議。富途竭力但無法保證上述全部內容的真實性、準確性和原創性。
    搶先評論