share_log

BHP Nears $1.25 Billion Deal to Sell Controlling Stake in Two Coal Mines

BHP Nears $1.25 Billion Deal to Sell Controlling Stake in Two Coal Mines

必和必拓将以12.5亿美元出售两家煤矿的控股权
Dow Jones Newswires ·  2021/11/06 08:20

By Ben Dummett and Rhiannon Hoyle
本·达米特(Ben Dummett)和Rhiannon Hoyle著

BHP Group Ltd. is nearing a deal to sell its controlling interest in two metallurgical coal mines to Australian coal miner Stanmore Resources Ltd. for about $1.25 billion, according to people familiar with the matter.

据知情人士透露,必和必拓集团有限公司(BHP Group Ltd.)即将达成协议,将其在两座冶金煤矿的控股权以约12.5亿美元的价格出售给澳大利亚煤矿企业Stanmore Resources Ltd。

The deal could be announced in the coming days, assuming talks don't break down in the interim, the people said.

知情人士说,如果谈判不会在此期间破裂,这笔交易可能会在未来几天宣布。

BHP is selling its 80% stake in BHP Mitsui Coal, or BMC, which operates the South Walker Creek and the Poitrel coal mines in Queensland, a coal-rich Australian state located in the northeastern part of the country. Japan's Mitsui and Co. owns the remaining stake.

必和必拓将出售其在必和必拓三井煤业(BHP Mitsui Coal,简称BMC)的80%股份。BMC在澳大利亚东北部的昆士兰州经营着南沃克溪(South Walker Creek)和普瓦特雷尔(Poitrel)煤矿。昆士兰州是澳大利亚东北部一个煤炭资源丰富的州。日本三井物产株式会社(Mitsui and Co.)拥有剩余股份。

The mines produce metallurgical coal, a key ingredient in the manufacturing of steel. BHP put the mines up for sale more than a year ago to shed lower-quality mines.

这些煤矿生产冶金煤,这是制造钢铁的关键成分。必和必拓一年多前就将这些矿场挂牌出售,以剥离质量较低的矿场。

BHP, the world's largest mining company by market value, is projecting that steelmakers will want increasingly high quality coal as they seek to lower their carbon emissions. "That is going to require higher-quality hard coking coal, and it is why we believe there is this great business in the higher-quality hard coking coals that BHP has," Chief Executive Mike Henry said recently.

全球市值最大的矿业公司必和必拓(BHP)预计,随着钢铁制造商寻求降低碳排放,它们将需要越来越高质量的煤炭。“这将需要更高质量的硬焦煤,这就是为什么我们相信必和必拓拥有的高质量硬焦煤有很好的业务,”首席执行长亨利(Mike Henry)最近表示。

BHP remains Australia's largest producer and exporter of metallurgical coal as an equal partner in a separate alliance with Mitsubishi Corp. That joint venture operates seven mines and owns and operates the Hay Point Coal Terminal in Australia, one of the world's largest coal-export ports.

必和必拓仍是澳大利亚最大的焦煤生产商和出口商,作为与三菱公司(Mitsubishi Corp.)单独结盟的平等合作伙伴,该合资企业经营着七座煤矿,并拥有和运营澳大利亚的海角煤炭码头(Hay Point Coal Terminal)。澳大利亚是世界上最大的煤炭出口港口之一。

Negotiations to sell the BMC operations have occurred against a backdrop of surging coal prices. The price paid for Australian hard coking coal exports rose to a record high in September, according to S&P Global Platts, which has been assessing prices for that type of coal since 2013.

出售BMC业务的谈判是在煤炭价格飙升的背景下进行的。标普全球普氏(S&P Global Platts)的数据显示,9月为澳大利亚硬焦煤出口支付的价格升至纪录高位。自2013年以来,标普全球普氏一直在评估这类煤炭的价格。

The commodity's price, which has plateaued in record territory, has more than tripled this year because of a global supply shortage.

由于全球供应短缺,这种大宗商品的价格已经稳定在创纪录的区域,今年已经上涨了两倍多。

Stanmore, which is majority owned by Singapore-listed Golden Energy and Resources Ltd., has been active in deals for coal mines in recent months. In July, one of its joint ventures bought two mines from Peabody Energy Corp.

新加坡上市公司Golden Energy and Resources Ltd.持有斯坦莫尔的多数股权,该公司近几个月来一直活跃在煤矿交易中。今年7月,该公司的一家合资企业从皮博迪能源公司(Peabody Energy Corp.)购买了两座矿山。

Write to Ben Dummett at ben.dummett@wsj.com and Rhiannon Hoyle at rhiannon.hoyle@wsj.com

写信给Ben Dummett@wsj.com和Rhiannon Hoyle:rhiannon.hoyle@wsj.com

译文内容由第三方软件翻译。


以上内容仅用作资讯或教育之目的,不构成与富途相关的任何投资建议。富途竭力但不能保证上述全部内容的真实性、准确性和原创性。
    抢沙发