Concert Permits In Selangor Suspended After Sunway Lagoon Tragedy
Concert Permits In Selangor Suspended After Sunway Lagoon Tragedy
The Selangor police have temporarily suspended the approval of permits for concerts in the state until investigations into the deaths of four individuals who attended the Pinkfish Concert in Bandar Sunway, Subang Jaya, are completed.State police chief Datuk Hussein Omar Khan said the directive, effective immediately, will remain in force until event organisers can demonstrate their ability to manage concert proceedings effectively and prevent criminal activities, including drug distribution, at such events.
雪蘭莪州警方已暫時停止在該州的演唱會許可證審批,直至對在八打靈再也的Pinkfish音樂會中參加的四名個人死亡事件的調查完成。州警察局局長哈山·奧馬爾·汗表示,該指令即日生效,直到活動組織者能夠展示他們有效管理演唱會過程並防止包括藥品經銷在內的犯罪活動爲止。
"For now, the police are suspending the approval of any permits for concerts like this (Pinkfish Concert) until organisers can demonstrate control and ensure such elements do not occur.
"目前,警方正在暫停對任何此類(Pinkfish音樂會)的演唱會許可證審批,直到組織者能夠展示控制並確保這些元素不會發生。"
"In the future, for any concert, organisers must ensure that they can prevent the entry of drugs at the event. If they fail to do so, we cannot allow it to proceed, as it may result in fatalities," he said.
"未來,所有演唱會,組織者必須確保他們能夠防止藥品進入現場。如果他們未能做到這一點,我們將不能允許演唱會繼續進行,因爲這可能導致人員傷亡,"他說。
Hussein was responding to a query about the police measures to prevent a recurrence of the incident at the Pinkish Concert, during a press conference today on the Selangor police's successes in thwarting drug distribution syndicates.
哈山是在今天的新聞發佈會上回應有關警方防止Pinkish音樂會事件重演的措施,在會上談及雪蘭莪警方成功挫敗藥品經銷犯罪集團的成果。
Earlier, he said that the four individuals who died after attending the Pinkfish Concert were believed to have consumed Ecstasy pills, with police not ruling out the possibility of drug sales occurring at the concert venue.
他早些時候表示,四名在參加Pinkfish音樂會後死亡的個人被認爲是服用了搖頭丸,警方並沒有排除在演唱會場地內發生藥物銷售的可能性。
Future concert permits will only be issued if organisers adhere to specific procedures, including ensuring attendance is within venue capacity, eliminating drug distribution activities, and maintaining proper ventilation throughout the event.
未來的演唱會許可證只會在組織者遵循特定程序的情況下發放,包括確保出席人數在場地容量之內,消除藥品經銷活動,並在整個活動中保持適當的通風。
Hussein added that over 14,000 people attended the Pinkfish Concert, a significant number given the venue's size, which likely contributed to overcrowding and breathing difficulties exacerbated by drug and alcohol consumption.
哈山補充說,超過14,000人蔘加了Pinkfish音樂會,鑑於場地的大小,這個數字相當可觀,可能導致了過度擁擠和由於藥物和酒精消費加劇的呼吸困難。
"This is why, for concerts involving music and large crowds, we will carefully review permit applications.
這就是爲什麼,對於涉及音樂和大型人群的音樂會,我們將仔細審核許可申請。
"For the Pinkfish Concert, we found the organisers failed to control these issues," he said.
他表示:「對於粉紅魚音樂會,我們發現組織者未能控制這些問題。」
The police will also summon concert organisers who have already been issued permits to provide guarantees and satisfy authorities that all required elements, particularly those concerning drug distribution, are addressed.
警方還將傳喚已經獲得許可的音樂會組織者,以提供保證,並滿足當局要求確保所有必要要素,特別是關於藥品經銷的事項,都已得到處理。
"We are aware that organising concerts at certain venues also requires approval from the local authorities. In this regard, they usually consult the police before granting permission," Hussein said.
侯賽因說:「我們知道,在某些場地舉辦音樂會也需要當地政府的批准。在這方面,他們通常會在授予許可之前諮詢警方。」
It was reported that police were investigating the deaths of four individuals, aged between 20 and 40, including two women after the four attended the New Year's Eve concert.
有報告稱,警方正在調查四名年齡在20歲到40歲之間的個體的死因,其中包括兩名女性,她們在參加新年音樂會後不幸去世。
Reports of their deaths were lodged by the University Malaya Medical Centre.
他們的死亡報告由馬來亞大學醫學中心提出。
Share this:
分享這一內容:
- X
- 臉書
- X
譯文內容由第三人軟體翻譯。