share_log

Diana Shipping Inc. Announces Direct Continuation of Time Charter Contract for M/v Amphitrite

Diana Shipping Inc. Announces Direct Continuation of Time Charter Contract for M/v Amphitrite

黛安娜航運公司宣佈直接繼續與M/v Amphitrite的時間租船合同
GlobeNewswire ·  12/24 22:24

ATHENS, Greece, Dec. 24, 2024 (GLOBE NEWSWIRE) -- Diana Shipping Inc. (NYSE: DSX), (the "Company"), a global shipping company specializing in the ownership and bareboat charter-in of dry bulk vessels, today announced that, through a separate wholly-owned subsidiary, it has extended the time charter contract with Cobelfret S.A., Luxembourg, for one of its Post-Panamax dry bulk vessels, the m/v Amphitrite. The gross charter rate is US$8,750 per day for the first fifty (50) days of the charter period and US$12,100 per day for the balance period of the time charter, in each case minus a 5.00% commission paid to third parties, for a period until minimum January 1, 2026 up to maximum March 15, 2026. The new charter period is expected to commence on December 31, 2024.

希臘雅典,2024年12月24日(GLOBE NEWSWIRE)——專門從事幹散貨船所有權和空船租賃的全球航運公司戴安娜航運公司(紐約證券交易所代碼:DSX)(「公司」)今天宣佈,通過另一家全資子公司延長了與盧森堡Cobelfret S.A. 的一艘PostPanamax幹散貨的定期租船合同船隻,m/v Amphitrite。租船期的前五十(50)天的總包機費率爲每天8,750美元,定期包機剩餘期爲每天12,100美元,每種情況減去支付給第三方的5.00%的佣金,有效期至少到2026年1月1日,直至2026年3月15日。新的租約期預計將於2024年12月31日開始。

The "Amphitrite" is a 98,697 dwt Post-Panamax dry bulk vessel built in 2012.

「Amphitrite」 是一艘98,697載重噸的PostPanamax幹散貨船,建於2012年。

The employment extension of "Amphitrite" is anticipated to generate approximately US$4.22 million of gross revenue for the minimum scheduled period of the time charter.

預計 「Amphitrite」 的就業延期將在期限的最低預定期限內產生約422萬美元的總收入。

Diana Shipping Inc.'s fleet currently consists of 38 dry bulk vessels: 4 Newcastlemax, 8 Capesize, 5 Post-Panamax, 6 Kamsarmax, 6 Panamax and 9 Ultramax. The Company also expects to take delivery of two methanol dual fuel new-building Kamsarmax dry bulk vessels by the second half of 2027 and the first half of 2028, respectively. As of today, the combined carrying capacity of the Company's fleet, excluding the two vessels not yet delivered, is approximately 4.2 million dwt with a weighted average age of 11.23 years. A table describing the current Diana Shipping Inc. fleet can be found on the Company's website, . Information contained on the Company's website does not constitute a part of this press release.

戴安娜航運公司。”船隊目前由38艘幹散貨船組成:4艘紐卡斯爾馬克斯船、8艘Capesize號船、5艘Post-Panamax船、6艘Kamsarmax船、6艘Panamax船和9艘Ultramax船。該公司還預計,到2027年下半年和2028年上半年,將分別交付兩艘甲醇雙燃料新建的Kamsarmax幹散貨船。截至今天,該公司船隊的總運載能力(不包括兩艘尚未交付的船隻)約爲420萬載重噸,加權平均船齡爲11.23年。描述戴安娜航運公司當前船隊的表格可以在該公司的網站上找到, 。公司網站上包含的信息不構成本新聞稿的一部分。

About the Company

關於本公司

Diana Shipping Inc. is a global provider of shipping transportation services through its ownership and bareboat charter-in of dry bulk vessels. The Company's vessels are employed primarily on short to medium-term time charters and transport a range of dry bulk cargoes, including such commodities as iron ore, coal, grain and other materials along worldwide shipping routes.

Diana Shipping Inc. 是一家全球航運服務提供商,其所有權和空船租用幹散貨船隻。該公司的船舶主要使用短期至中期租船,沿全球航線交通一系列幹散裝貨物,包括鐵礦石、煤炭、穀物和其他材料等大宗商品。

Cautionary Statement Regarding Forward-Looking Statements

關於前瞻性陳述的警示性聲明

Matters discussed in this press release may constitute forward-looking statements. The Private Securities Litigation Reform Act of 1995 provides safe harbor protections for forward-looking statements in order to encourage companies to provide prospective information about their business. Forward-looking statements include statements concerning plans, objectives, goals, strategies, future events or performance, and underlying assumptions and other statements, which are other than statements of historical facts.

本新聞稿中討論的事項可能構成前瞻性陳述。1995年的《私人證券訴訟改革法》爲前瞻性陳述提供了安全港保護,以鼓勵公司提供有關其業務的潛在信息。前瞻性陳述包括有關計劃、目標、目標、戰略、未來事件或業績的陳述,以及基本假設和其他陳述,這些陳述不是歷史事實陳述。

The Company desires to take advantage of the safe harbor provisions of the Private Securities Litigation Reform Act of 1995 and is including this cautionary statement in connection with this safe harbor legislation. The words "believe," "anticipate," "intends," "estimate," "forecast," "project," "plan," "potential," "may," "should," "expect," "pending" and similar expressions identify forward-looking statements.

該公司希望利用1995年《私人證券訴訟改革法》的安全港條款,並將本警示聲明納入該安全港立法中。「相信」、「預測」、「打算」、「估計」、「預測」、「項目」、「計劃」、「潛在」、「可能」、「應該」、「預期」、「待定」 等詞語以及類似的表述可識別前瞻性陳述。

The forward-looking statements in this press release are based upon various assumptions, many of which are based, in turn, upon further assumptions, including without limitation, Company management's examination of historical operating trends, data contained in the Company's records and other data available from third parties. Although the Company believes that these assumptions were reasonable when made, because these assumptions are inherently subject to significant uncertainties and contingencies that are difficult or impossible to predict and are beyond the Company's control, the Company cannot assure you that it will achieve or accomplish these expectations, beliefs or projections.

本新聞稿中的前瞻性陳述基於各種假設,其中許多假設反過來又基於進一步的假設,包括但不限於公司管理層對歷史運營趨勢的審查、公司記錄中包含的數據以及第三方提供的其他數據。儘管公司認爲這些假設在做出時是合理的,因爲這些假設本質上會受到難以或不可能預測且超出公司控制範圍的重大不確定性和突發事件的影響,但公司無法向您保證它將實現或實現這些預期、信念或預測。

In addition to these important factors, other important factors that, in the Company's view, could cause actual results to differ materially from those discussed in the forward-looking statements include the strength of world economies and currencies, general market conditions, including fluctuations in charter rates and vessel values, changes in demand for dry bulk shipping capacity, changes in the Company's operating expenses, including bunker prices, drydocking and insurance costs, the market for the Company's vessels, availability of financing and refinancing, changes in governmental rules and regulations or actions taken by regulatory authorities, potential liability from pending or future litigation, general domestic and international political conditions, including risks associated with the continuing conflict between Russia and Ukraine and related sanctions, potential disruption of shipping routes due to accidents or political events, including the escalation of the conflict in the Middle East, vessel breakdowns and instances of off-hires and other factors. Please see the Company's filings with the U.S. Securities and Exchange Commission for a more complete discussion of these and other risks and uncertainties. The Company undertakes no obligation to revise or update any forward-looking statement, or to make any other forward-looking statements, whether as a result of new information, future events or otherwise.

除了這些重要因素外,公司認爲可能導致實際業績與前瞻性陳述中討論的業績存在重大差異的其他重要因素包括世界經濟和貨幣的實力、包括租船費率和船舶價值波動在內的總體市場狀況、幹散貨交通能力需求的變化、公司運營支出的變化,包括船用燃料價格、幹船停靠和保險成本、公司船舶市場、融資可用性以及再融資,政府規章制度變化或監管機構採取的行動、未決或未來訴訟可能產生的責任、國內和國際總體政治狀況,包括與俄羅斯和烏克蘭之間持續衝突及相關制裁相關的風險、事故或政治事件(包括中東衝突升級)可能導致的航線中斷、船舶故障、離職事件和其他因素。請參閱公司向美國證券交易委員會提交的文件,以更全面地討論這些風險和其他風險和不確定性。公司沒有義務修改或更新任何前瞻性陳述,也沒有義務做出任何其他前瞻性陳述,無論是由於新信息、未來事件還是其他原因。

CONTACT: Corporate Contact:
Ioannis Zafirakis
Director, Chief Financial Officer,
Chief Strategy Officer, Treasurer and Secretary
Telephone: + 30-210-9470-100
Email: izafirakis@dianashippinginc.com
Website:
X: @Dianaship

Investor and Media Relations:
Edward Nebb
Comm-Counsellors, LLC
Telephone: + 1-203-972-8350
Email: enebb@optonline.net
聯繫人:公司聯繫人:
約安尼斯·扎菲拉基斯
董事、財務長,
首席戰略官、財務主管兼秘書
電話:+ 30-210-9470-100
電子郵件:izafirakis@dianashippinginc.com
網站:
X:@Dianaship

投資者和媒體關係:
愛德華·內布
Comm-Consellors, LLC
電話:+ 1-203-972-8350
電子郵件:enebb@optonline.net

譯文內容由第三人軟體翻譯。


以上內容僅用作資訊或教育之目的,不構成與富途相關的任何投資建議。富途竭力但無法保證上述全部內容的真實性、準確性和原創性。
    搶先評論