share_log

KKR Commences Second Tender Offer for FUJI SOFT

KKR Commences Second Tender Offer for FUJI SOFT

KKR開始第二輪對富士軟服務的收購要約
KKR & Co ·  11/20 13:00

TOKYO–(BUSINESS WIRE)–KKR, a leading global investment firm, today announced that in connection with its two-stage tender offer scheme (the "Tender Offer") for the common shares and share options of FUJI SOFT INCORPORATED ("FUJI SOFT" or the "Company"; TSE stock code 9749) through FK Co., Ltd. (the "Offeror"), an entity owned by investment funds managed by KKR, it has commenced its second tender offer ("Second Tender Offer") on November 20, 2024, which will run until December 19, 2024.

領先的全球投資公司KKR今天宣佈,與其由KKR管理的投資基金持有的實體Fk Co., Ltd.("Offeror")進行的兩階段要約收購方案("Tender Offer")有關,正就富士軟件股份有限公司("FUJI SOFT"或"公司";TSE股票代碼9749)的普通股和股份期權開展第二輪要約收購("Second Tender Offer"),該要約將於2024年11月20日開始,直至2024年12月19日結束。

The tender offer price per common share is 9,451 yen, and 1,197,200 yen per 5th Series Share Option, 1,059,800 yen per 6th Series Share Option, and 293,200 yen per 7th Series Share Option.

普通股的要約價格爲9,451日元,第5系列股份期權的要約價格爲1,197,200日元,第6系列股份期權的要約價格爲1,059,800日元,第7系列股份期權的要約價格爲293,200日元。

This follows two unanimous resolutions by the Board of Directors of FUJI SOFT on November 15, 2024 and November 19, 2024 to express its opinion in support of the Second Tender Offer and to recommend the shareholders and share option holders of the Company tender their shares and options.

這是在富士軟件的董事會於2024年11月15日和11月19日做出兩項一致決議,表達支持第二輪要約收購的意見,並建議公司的股東和股份期權持有人將其股份和期權進行要約。

***

***

This press release should be read in conjunction with the release issued by the Offeror titled "Notice Regarding the Commencement of Tender Offer for the Shares of FUJI SOFT INCORPORATED (Securities Code: 9749)."

此新聞稿應與"Notice Regarding the Commencement of Tender Offer for the Shares of FUJI SOFt INCORPORATED (證券代碼: 9749)"的Offeror發佈的公告一同閱讀。

The purpose of this press release is to publicly announce the commencement of the Second Tender Offer and it has not been prepared for the purpose of soliciting an offer to sell or purchase in the Tender Offer. When making an application to tender, please be sure to read the relevant Tender Offer Explanatory Statement for the Tender Offer and make your own decision as a shareholder or share option holder. This press release does not constitute, either in whole or in part, a solicitation of an offer to sell or purchase any securities, and the existence of this press release (or any part thereof) or its distribution shall not be construed as a basis for any agreement regarding the Tender Offer, nor shall it be relied upon in concluding an agreement regarding the Tender Offer.

本新聞稿的目的是公開宣佈第二輪要約收購的開始,並非爲了徵求在要約收購中出售或購買的要約。在提出要約申請時,請務必閱讀有關要約收購的要約說明書,並作爲股東或股份期權持有人自行決定。本新聞稿不構成要約或購買任何證券的邀請,及本新聞稿的存在(全部或部分)或其發佈應不被理解爲要約收購的任何協議的依據,也不被用作達成有關要約收購協議的依據。

The Tender Offer will be conducted in compliance with the procedures and information disclosure standards set forth in Japanese law, and those procedures and standards are not always the same as the procedures and information disclosure standards in the U.S. In particular, neither sections 13(e) or 14(d) of the U.S. Securities Exchange Act of 1934 (as amended; the same shall apply hereinafter) or the rules under these sections apply to the Tender Offer; and therefore the Tender Offer will not be conducted in accordance with those procedures and standards.

要約將符合日本法律規定的程序和信息披露標準進行,這些程序和標準並非始終與美國的程序和信息披露標準相同。特別是,美國《1934年證券交易法》(經修訂;以下同)第13(e)或14(d)條及這些條款下的規定不適用於此要約;因此,這個要約不會根據這些程序和標準進行。

Unless otherwise specified, all procedures relating to the Tender Offer are to be conducted entirely in Japanese. All or a part of the documentation relating to the Tender Offer will be prepared in English; however, if there is any discrepancy between the English-language documents and the Japanese-language documents, the Japanese-language documents shall prevail.

除非另有規定,與要約收購相關的所有程序應完全以日語進行。 與要約收購相關的所有或部分文件將以英語編寫; 但是,如果英語文件與日語文件有任何不一致之處,則以日語文件爲準。

This press release includes statements that fall under "forward-looking statements" as defined in section 27A of the U.S. Securities Act of 1933, as amended, and section 21E of the Securities Exchange Act of 1934. Due to known or unknown risks, uncertainties or other factors, actual results may differ materially from the predictions indicated by the statements that are implicitly or explicitly forward-looking statements. Neither the Offeror nor any of its affiliates guarantee that the predictions indicated by the statements that are implicitly or expressly forward-looking statements will materialize. The forward-looking statements in this press release were prepared based on information held by the Offeror as of today, and the Offeror and its affiliates shall not be obliged to amend or revise such statements to reflect future events or circumstances, except as required by laws and regulations.

本新聞稿包括被定義爲美國1933年證券法第27A條經修訂和1934年證券交易法第21E條的「前瞻性陳述」。由於已知或未知的風險、不確定性或其他因素,實際結果可能與這些被暗示或明示爲前瞻性的陳述所指示的預測大不相同。要約人或其任何關聯公司都不能保證那些被暗示或明示爲前瞻性的陳述所指示的預測會實現。本新聞稿中的前瞻性陳述是基於要約人於今日掌握的信息編寫的,要約人及其任何關聯公司不必因法律和法規的要求之外的未來事件或情況來修改或修訂這些陳述。

The Offeror, its financial advisors and the Tender Offer agent (and their respective affiliates) may purchase the common shares and share options of FUJI SOFT, by means other than the Tender Offer, or conduct an act aimed at such purchases, for their own account or for their client's accounts, in the scope of their ordinary business and to the extent permitted under financial instrument exchange-related laws and regulations, and any other applicable laws and regulations in Japan, in accordance with the requirements of Rule 14e-5(b) of the U.S. Securities Exchange Act of 1934. Such purchases may be conducted at the market price through market transactions or at a price determined by negotiations off-market. In the event that information regarding such purchases is disclosed in Japan, such information will also be disclosed on the English website of the person conducting such purchases (or by any other method of public disclosure).

收購方及其財務顧問和要約收購代理人(及其各自的關聯公司)可能以除要約收購以外的方式購買富士軟件的普通股和股票期權,或進行旨在進行此類購買的行爲,用於其自有帳戶或客戶帳戶,範圍涵蓋其正常業務,並在符合日本金融工具交易相關法律法規以及其他適用的法律法規的情況下進行,符合1934年美國證券交易法規14e-5(b)的要求。 此類購買可能通過市場交易以市場價格進行,或者通過非市場談判確定價格。 如果有關此類購買的信息在日本披露,這些信息也將在進行此類購買的人的英文網站上披露(或通過任何其他公開披露方式)。

About KKR

關於KKR

KKR is a leading global investment firm that offers alternative asset management as well as capital markets and insurance solutions. KKR aims to generate attractive investment returns by following a patient and disciplined investment approach, employing world-class people, and supporting growth in its portfolio companies and communities. KKR sponsors investment funds that invest in private equity, credit and real assets and has strategic partners that manage hedge funds. KKR's insurance subsidiaries offer retirement, life and reinsurance products under the management of Global Atlantic Financial Group. References to KKR's investments may include the activities of its sponsored funds and insurance subsidiaries. For additional information about KKR & Co. Inc. (NYSE: KKR), please visit KKR's website at . For additional information about Global Atlantic Financial Group, please visit Global Atlantic Financial Group's website at .

KKR是一家領先的全球投資公司,提供替代資產管理以及資本市場和保險解決方案。KKR旨在採取耐心和有紀律的投資方式,聘用世界一流人才,支持其投資組合公司和社區的增長,以產生有吸引力的投資回報。KKR贊助投資基金,投資私募股權、信用和實物資產,並有管理對沖基金的戰略合作伙伴。KKR的保險子公司在Global Atlantic Financial Group的管理下提供養老金、壽險和再保險產品。對KKR的投資引用可能包括其贊助的基金和保險子公司的活動。有關KKR&Co.Inc.(NYSE:KKR)的更多信息,請訪問KKR的網站。有關Global Atlantic Financial Group的更多信息,請訪問Global Atlantic Financial Group的網站。

View source version on businesswire.com:

在businesswire.com上查看源版本:

Media Contact
KKR Asia Pacific
Wei Jun Ong
+65 6922 5813
WeiJun.Ong@kkr.com

媒體聯繫
KKR 亞太區
王俊安
+65 6922 5813
WeiJun.Ong@kkr.com

Source: KKR

資訊來源:KKR

譯文內容由第三人軟體翻譯。


以上內容僅用作資訊或教育之目的,不構成與富途相關的任何投資建議。富途竭力但無法保證上述全部內容的真實性、準確性和原創性。
    搶先評論