InspireSemi Announces C$10M Convertible Loan Agreement, Proposed Delisting From TSXV and Date for a Business Update
InspireSemi Announces C$10M Convertible Loan Agreement, Proposed Delisting From TSXV and Date for a Business Update
VANCOUVER, British Columbia and AUSTIN, Texas, Sept. 23, 2024 (GLOBE NEWSWIRE) -- Inspire Semiconductor Holdings Inc. (TSXV: INSP) ("InspireSemi" or the "Company"), a chip design company that provides revolutionary high-performance, energy-efficient accelerated computing solutions for High Performance Computing (HPC), AI, graph analytics, and other compute-intensive workloads, today announced that it has entered into a convertible loan agreement (the "Loan Agreement") dated September 23, 2024 with Humanitario Capital LLC (the "Lender") in the principal amount of C$10,000,000 (the "Loan").
溫哥華,不列顛哥倫比亞省和得克薩斯州奧斯汀,2024年9月23日(環球新聞社) - Inspire Semiconductor Holdings Inc.(tsxv:INSP)("InspireSemi"或"公司"),一家爲高性能計算(HPC),人工智能,圖分析等計算密集型工作負載提供革命性高性能,節能的加速計算解決方案的芯片設計公司,今天宣佈,公司已於2024年9月23日與Humanitario Capital LLC("借款人")訂立了一份可轉換貸款協議("貸款協議"),貸款金額爲10,000,000加元("貸款")。
The Loan is unsecured, bears interest of 10% per annum, compounded monthly, and is repayable on September 23, 2025, subject to the penalty clause discussed below.
該貸款是無抵押貸款,年利率爲10%,按月複利,於2025年9月23日到期,但需考慮下文提到的違約金條款。
The Loan Agreement provides that if a delisting of all classes of shares of the Company from the TSX Venture Exchange ("TSXV") occurs, the Loan shall automatically convert to units (each a "Unit") at a price per Unit of C$13.50 and all accrued and unpaid interest thereon will be forgiven.
貸款協議規定,如果公司的所有股份類別從tsxv交易所("tsxv")除牌,貸款將自動轉換爲單位(每單位"單位"價格爲13.50加元,所有應計和未支付的利息將被免除。
Each Unit will consist of one proportionate voting share in the capital of the Company (each an "PV Share") and one PV Share purchase warrant of the Company (a "PVS Warrant").
每個單位將包括公司資本中的一股按比例計算的表決權股份(每個"PV股份")和一份公司的PV股份購買權證("PVS權證")。
Each PVS Warrant shall be exercisable to acquire one PV Share until September 23, 2029 at an exercise price of C$13.50.
每個PVS認股權證可在截至2029年9月23日之前行使,行使價格爲13.50加拿大元購買一股PV股。
In addition the Lender has been granted:
此外,出借人被授予:
(i) the right of first refusal (the "ROFR") to purchase additional Units on the same terms as described above should the Company request additional funding from the Lender;
(ii) a pre-emptive right to participate in all future financings conducted by the Company on a pro-rata basis as it relates to the Lender's then interest in the Company;
(iii) the right to nominate a person for election to the board of directors of the Company immediately and at each subsequent shareholders meeting; and
(iv) the right to nominate an additional person to attend all meetings of the Board in a non-voting observer capacity.
(i) 優先購買權("ROFR"),如果公司要求出借人提供額外資金,則可以按照上述描述的相同條款購買額外單位;
(ii) 優先認購權,以公司與出借人當前在公司中的利益爲基礎,參與公司未來所有融資按比例進行;
(iii) 提名一個人參加公司董事會的選舉,立即並在每次股東大會後進行;以及
(iv) 有權提名另一個人以觀察員身份參加董事會的所有會議,但無投票權。
The ROFR will expire upon the Company achieving a positive EBDITA for a one month period. All other rights set out above will exist for so long as the Lender's pro rata interest in the Company is more than 5%.
ROFR將在公司連續一個月實現正面EBDITA後到期。只要貸款人在公司中的按比例利益超過5%,以上其他所有權利都將存在。
A copy of the Loan Agreement has been posted on the Company's profile at .
貸款協議的副本已發佈在公司的檔案資料中。
The Loan is subject to the approval of the TSXV.
借款需獲得TSXV批准。
Delisting from TSXV
從TSXV除牌
The Loan Agreement provides that the Company will make its best efforts to delist its subordinate voting shares from the TSXV as soon as is reasonably practicable. If a delisting of the Company's subordinate voting shares from the TSXV is not achieved by January 31, 2025, the Company will be deemed in default, and the Loan, all accrued interest thereon and a penalty of an additional 25% of the amount of the Loan, being C$2,500,000 will be due and payable immediately.
貸款協議規定,公司將盡最大努力盡快將其優先投票股票從tsxv除牌。 如果未能在2025年1月31日前完成從tsxv除牌公司的優先投票股票,則公司將被視爲違約,並且貸款、所有已計息金額和額外25%的罰金,即250萬加元將立即到期並應付。
Therefore, the Company announces its intention to voluntarily delist (the "Delisting") its subordinate voting shares from the TSXV. The Delisting will be subject to, among other things, TSXV and majority of the minority shareholder approval.
因此,公司宣佈其有意自願從tsxv上除牌("除牌")其優先投票股票。 除牌將受到tsxv等方面和多數少數股東批准。
The Company will ask and encourages its shareholders to approve of the Delisting as described above at an annual general and special shareholder meeting (the "Meeting") that will be scheduled in due course. More information regarding the Delisting, the Loan and the reasons therefore will be available in a management information circular to be prepared and mailed to shareholders and posted on the Company's profile at in connection with the Meeting.
公司將要求並鼓勵股東批准如上所述的除牌,這將在即將安排的年度股東大會和特別股東大會("會議")上進行。 有關除牌、貸款及原因的更多信息將在一份管理信息循環中提供,該循環將準備好並通過郵件發送給股東,並在與會議相關的公司檔案中張貼。
The Company is not paying any bonus, commission or finder's fees in respect of the Loan. The proceeds from the Loan will be used to prepare the Company's Thunderbird Chip for delivery to customers, support the Company's commercialization drive and for general working capital requirements.
公司沒有支付任何獎金、佣金或中介費用,以換取這筆貸款。 這筆貸款的收益將用於準備公司的Thunderbird芯片交付給客戶,支持公司的商業推廣工作,並滿足一般工作資本需求。
Nasdaq Listing Update
納斯達克上市更新
The Company has currently paused its work on a proposed up list to a major U.S. Stock Exchange as announced by press release dated June 18, 2024. The Company has decided it is in its best interests to focus on commercializing its Thunderbird chip and achieving its aim of reaching profitability in 2025 prior to embarking on a further stock exchange listing.
公司目前已經暫停了計劃在2024年6月18日公告後提出將其上市到一家美國主要股票交易所的工作。公司決定將精力集中在商業化其Thunderbird芯片,並在2025年實現盈利的目標,然後再考慮進一步在股票交易所上市。
The Company is still interested in exploring such a listing in future and has made valuable progress in working with its various counsel and advisors to better prepare it for such an eventuality in future.
該公司仍有興趣在未來探索這樣的上市,並且在與各自的顧問和顧問合作取得了寶貴的進展,以更好地爲未來做好準備。
Business Update
業務更新
The Company announces it will be holding a business update call on September 30, 2024, at 1:00 p.m. (Eastern Time). The Company will press release any new material information prior to the Business Update.
公司宣佈將於2024年9月30日下午1點(東部時間)舉行業務更新電話會議。 公司將在業務更新前發佈任何新的重要信息。
To join the Business Update please use the following Zoom link:
要參加業務更新,請使用以下Zoom鏈接:
Webinar ID: 850 7993 6546
網絡研討會ID:850 7993 6546
Or One tap mobile :
+16469313860,,85079936546# US
+19292056099,,85079936546# US (New York)
Or Telephone:
Dial(for higher quality, dial a number based on your current location):
+1 646 931 3860 US
+1 929 205 6099 US (New York)
+1 309 205 3325 US
+1 312 626 6799 US (Chicago)
+1 301 715 8592 US (Washington DC)
+1 305 224 1968 US
+1 253 205 0468 US
+1 253 215 8782 US (Tacoma)
+1 346 248 7799 US (Houston)
+1 360 209 5623 US
+1 386 347 5053 US
+1 507 473 4847 US
+1 564 217 2000 US
+1 669 444 9171 US
+1 669 900 6833 US (San Jose)
+1 689 278 1000 US
+1 719 359 4580 US
或一個觸控式手機:
+16469313860,,85079936546# 美國
+19292056099,,85079936546# 美國(紐約)
或電話:
撥號(爲獲得更高音質,請根據您當前的位置撥打號碼):
+1 646 931 3860 美國
+1 929 205 6099 美國(紐約)
+1 309 205 3325 美國
+1 312 626 6799 美國(芝加哥)
+1 301 715 8592 美國(華盛頓特區)
+1 305 224 1968 美國
+1 253 205 0468 美國
+1 253 215 8782 美國(塔科馬)
+1 346 248 7799 美國(休斯頓)
+1 360 209 5623 美國
+1 386 347 5053 美國
+1 507 473 4847 美國
+1 564 217 2000 美國
+1 669 444 9171 美國
+1 669 900 6833 美國 (聖何塞)
+1 689 278 1000 美國
美國:+1 719 359 4580
International numbers available:
可用國際號碼:
About InspireSemi
關於InspireSemi
InspireSemi (TSXV: INSP) provides revolutionary high-performance, energy-efficient accelerated computing solutions for High-Performance Computing (HPC), AI, graph analytics, and other compute-intensive workloads. The Thunderbird 'supercomputer-cluster-on-a-chip' is a disruptive, next-generation datacenter accelerator designed to address multiple underserved and diversified industries, including financial services, computer-aided engineering, energy, climate modeling, cybersecurity, and life sciences & drug discovery. Based on the open standard RISC-V instruction set architecture, InspireSemi's solutions set new standards of performance, energy efficiency, and ease of programming. InspireSemi is headquartered in Austin, TX.
InspireSemi(tsxv: INSP)爲業界引領者,提供革命性的高性能、節能的加速計算解決方案,主要應用於高性能計算(HPC)、人工智能、圖分析和其他計算密集型工作。Thunderbird「芯片上超級計算機群」是一個破壞性的、面向多個未開發和多樣化行業的數據中心加速器,包括金融服務、計算機輔助工程、能源、氣候建模、網絡安全和生命科學與藥物發現。基於開放標準的RISC-V指令集架構,InspireSemi的解決方案設定了性能、能效和編程便利性的新標準。InspireSemi總部位於德克薩斯州奧斯汀。
For more information visit
Follow InspireSemi on LinkedIn
前瞻性信息包括但不限於以下信息:(i)公司的業務計劃和期望,包括對生產和開發的期望;以及(ii)其他經濟,業務和/或競爭因素的期望(包括)資金用途與融資或貸款機構。前瞻性信息基於當前可用的競爭,財務和經濟數據和運營計劃,策略或信念,截至本演示文稿之日,但涉及已知和未知的風險,不確定性,假設和其他因素,這可能導致InspireSemi的實際結果,業績或成就與前瞻性信息所表達或暗示的任何未來結果,業績或成就存在重大差異。這些因素可以基於公司當前可用的信息,包括從第三方行業分析師和其他第三方來源獲得的信息,並基於管理層的當前期望或信念。本新聞稿中包含的所有前瞻性信息均受此警告聲明明確限制。
關注InspireSemi的LinkedIn
Company Contact
John B. Kennedy, CFO
(737) 471-3230
invest@inspiresemi.com
公司聯繫
Marcia Novero
Innodata Inc.
Mnovero@innodata.com
(201) 371-8015
約翰·肯尼迪,首席財務官。
(737)471-3230。
invest@inspiresemi.com
Cautionary Statement on Forward-Looking Information
This press release contains certain statements that constitute forward-looking information within the meaning of applicable securities laws ("forward-looking statements"). Statements concerning InspireSemi's objectives, goals, strategies, priorities, intentions, plans, beliefs, expectations and estimates, and the business, operations, financial performance and condition of InspireSemi are forward-looking statements. Often, but not always, forward-looking information can be identified by the use of words such as "plans", "expects", "is expected", "budget", "scheduled", "estimates", "forecasts", "intends", "anticipates", or "believes" or variations (including negative variations) of such words and phrases, or statements formed in the future tense or indicating that certain actions, events or results "may", "could", "would", "might" or "will" (or other variations of the forgoing) be taken, occur, be achieved, or come to pass.
關於前瞻性信息的警示聲明
本新聞稿包含某些構成前瞻性信息的聲明(以下簡稱「前瞻性聲明」)。涉及InspireSemi目標、目標、策略、優先事項、意圖、計劃、信念、期望和估計以及InspireSemi業務、運營、財務表現和狀況的陳述均屬於前瞻性聲明。前瞻性信息常常可以通過使用「計劃」、「預期」、「預期」的話語或者以未來時態表述的言論來識別,或者表明某些行動、事件或結果有可能「可能」、「可能」、「可能」、「可能」或「將」(或上述語言的其他變化)被採取、發生、實現或發生。
Forward-looking information includes, but is not limited to, information regarding: (i) the business plans and expectations of the Company including expectations with respect to production and development; and (ii) expectations for other economic, business, and/or competitive factors (iii) expectations as to the use of funds in respect of the Loan, the Delisting and any potential future up list to a U.S. Stock Exchange. Forward-looking information is based on currently available competitive, financial and economic data and operating plans, strategies or beliefs as of the date of this presentation, but involve known and unknown risks, uncertainties, assumptions and other factors that may cause the actual results, performance or achievements of InspireSemi, to be materially different from any future results, performance or achievements expressed or implied by the forward-looking information. Such factors may be based on information currently available to the Company including information obtained from third-party industry analysts and other third-party sources and are based on management's current expectations or beliefs. Any and all forward-looking information contained in this news release is expressly qualified by this cautionary statement.
前瞻性信息包括但不限於以下信息:(i)包括公司業務計劃和預期,包括對生產和發展的預期;和(ii)對其他經濟、商業和/或競爭因素的預期 (iii)有關借貸、除牌以及任何未來可能轉至美國證券交易所的上市預期。前瞻性信息基於當前可用的競爭、財務和經濟數據以及營運計劃、戰略或信念,截至本報告日期,但涉及已知和未知的風險、不確定性、假設和其他因素,可能導致InspireSemi的實際結果、表現或成就與前瞻性信息所表達或暗示的任何未來結果、表現或成就存在重大差異。此類因素可能基於公司當前已獲取的信息,包括從第三方行業分析師和其他第三方來源獲取的信息,且基於管理層當前的預期或信念。本新聞稿中包含的一切前瞻性信息 特此受到此警示聲明的明確限制。
Investors are cautioned that forward-looking information is not based on historical facts but instead reflect management's expectations, estimates or projections concerning future results or events based on the opinions, assumptions and estimates of management considered reasonable at the date the statements are made. Forward-looking information reflects management's current beliefs and is based on information currently available to them and on assumptions they believe to be not unreasonable in light of all of the circumstances. In some instances, material factors or assumptions are discussed in this news release in connection with statements containing forward-looking information. Such material factors and assumptions include, but are not limited to: (i) statements relating to the business and future activities of, and developments related to, the Company after the date of this press release; (ii) expected completion of or satisfaction of all closing conditions in connection with the Loan and Delisting including receipt of final approval from the Exchange; (iii) expectations for other economic, business, regulatory and/or competitive factors related to the Company or the technology industry generally; (iv) the risk factors referenced in this news release and as described from time to time in documents filed by the Company with Canadian securities regulatory authorities on SEDAR+ at ; and (v) other events or conditions that may occur in the future. Although the Company has attempted to identify important factors that could cause actual actions, events or results to differ materially from those described in forward-looking information, there may be other factors that cause actions, events or results to differ from those anticipated, estimated or intended. Forward-looking information contained herein is made as of the date of this news release and, other than as required by law, the Company disclaims any obligation to update any forward-looking information, whether as a result of new information, future events or results or otherwise. There can be no assurance that forward-looking information will prove to be accurate, as actual results and future events could differ materially from those anticipated in such statements. Accordingly, readers should not place undue reliance on forward-looking information.
投資者應該意識到前瞻性信息並不基於歷史事實,而是反映管理層對未來結果或事件的期望、估計或預測,這些期望、估計或預測基於管理層在發表聲明時認爲合理的意見、假設和估計。前瞻性信息反映管理層當前的信念,並基於他們目前掌握的信息以及他們認爲在考慮到所有情況後並不不合理的假設。在一些情況下,在與包含前瞻性信息的聲明有關的消息發佈中討論了重要因素或假設。這些重要因素和假設包括但不限於:(i)關於公司在本新聞發佈之後的業務和未來活動與發展的聲明;(ii)預計完成或滿足與貸款和退市相關的所有關閉條件,包括從交易所獲得最終批准;(iii)有關公司或技術行業普遍的其他經濟、業務、監管和/或競爭因素的預期;(iv)本新聞發佈中提到的風險因素以及公司向加拿大證券監管機構在SEDA+上提交的文件中不時描述的內容;以及(v)未來可能發生的其他事件或條件。儘管公司已經嘗試確定可能導致實際行動、事件或結果與前瞻性信息描述不符的重要因素,但也許存在其他因素導致行動、事件或結果與預期、估計或意圖不同。此處包含的前瞻性信息截至本新聞發佈日期,並且除非法律要求,公司否認更新任何前瞻性信息的義務,無論是基於新信息、日後事件或結果或其他原因。不能保證前瞻性信息將被證明準確,因爲實際結果和未來事件可能與這些聲明中預期的有重大不同。因此,讀者不應過度依賴前瞻性信息。
Should one or more of these risks or uncertainties materialize, or should assumptions underlying the forward-looking information prove incorrect, actual results may vary materially from those described herein as intended, planned, anticipated, believed, estimated or expected. Although the Company has attempted to identify important risks, uncertainties and factors which could cause actual results to differ materially, there may be others that cause results not to be as anticipated, estimated or intended. The Company does not intend, and does not assume any obligation, to update this forward-looking information except as otherwise required by applicable law.
如果其中一個或多個這些風險或不確定性發生,或前瞻性信息的基本假設被證明不正確,則實際結果可能與擬定、計劃、預期、信賴、估計或預期的結果有所不同。儘管公司已試圖確定導致實際結果與前瞻性信息所反映的預期差異的重要風險、不確定性和可能的因素,但可能仍有其他因素導致結果不如擬定、預計或意圖的那樣。公司沒有意圖,並且不承擔任何義務,根據適用法律以外的其他方面更新此前瞻性信息。
Neither the Exchange nor its Regulation Services Provider (as that term is defined in policies of the Exchange) accepts responsibility for the adequacy or accuracy of this release.
交易所及其監管服務提供者(如該術語在交易所政策中所定義)對本新聞發佈的充分性或準確性不承擔任何責任。
THIS PRESS RELEASE SHALL NOT CONSTITUTE AN OFFER TO SELL OR THE SOLICITATION OF AN OFFER TO BUY ANY OF THE SECURITIES DESCRIBED HEREIN, NOR SHALL THERE BE ANY SALE OF THESE SECURITIES IN ANY STATE OR JURISDICTION IN WHICH SUCH OFFER, SOLICITATION OR SALE WOULD BE UNLAWFUL PRIOR TO REGISTRATION OR QUALIFICATION UNDER THE SECURITIES LAWS OF ANY SUCH STATE OR JURISDICTION.
本新聞稿不構成出售或收購此處描述的任何證券的要約,也不得在任何無法符合任何此類國家或轄區證券法規定的出售或收購此類證券的行動中進行銷售此類證券。
譯文內容由第三人軟體翻譯。