share_log

Qualcomm Reportedly Eyes Potential Takeover Of Intel Amid 60% Stock Decline, But Antitrust Concerns Loom

Qualcomm Reportedly Eyes Potential Takeover Of Intel Amid 60% Stock Decline, But Antitrust Concerns Loom

高通據報道在英特爾股價下跌60%的情況下,考慮可能收購英特爾,但反壟斷擔憂仍然存在。
Benzinga ·  09/21 11:33

Chip giant Qualcomm Inc. (NASDAQ:QCOM) reportedly approached its struggling competitor Intel Corp. (NASDAQ:INTC) for a possible takeover.

據報道,芯片巨頭高通公司(納斯達克:QCOM)已經接觸到陷入困境的競爭對手英特爾公司(納斯達克:INTC)可能發起收購。

What Happened: Qualcomm's takeover attempt was in recent days, which if it goes through, would be monumental given Intel's market value of roughly $90 billion, reported The Wall Street Journal, citing people familiar with the matter.

據《華爾街日報》報道,高通最近幾天進行了收購嘗試,如果成功,將是意義重大的一筆交易,因爲英特爾市值約爲900億美元。此消息來自知情人士。

However, the deal is far from a sure thing, with potential antitrust scrutiny posing a significant obstacle.

然而,這項交易遠非確鑿無疑,潛在的反壟斷審查是一大障礙。

Intel, once the world's most valuable chip company, has seen its shares plummet by about 60% this year.

英特爾曾經是全球市值最高的芯片公司,但今年股價暴跌約60%。

The company's market value was above $290 billion as recently as 2020. Qualcomm, on the other hand, has a market value of around $185 billion.

該公司市值最近還曾超過2900億美元。而高通的市值約爲1850億美元。

A potential deal would significantly broaden Qualcomm's scope, supplementing its mobile phone chip business with Intel's chips, which are widely used in personal computers and servers.

一項潛在的交易將極大地拓寬高通的範圍,以英特爾的芯片補充其移動手機芯片業務。英特爾的芯片廣泛用於個人電腦和服務器。

Both companies are striving to take advantage of the artificial intelligence boom, but they have been eclipsed by AI chip giant Nvidia Corporation (NASDAQ:NVDA).

這兩家公司都在努力利用人工智能的繁榮,但它們被人工智能芯片巨頭英偉達公司(納斯達克:NVDA)所超越。

Intel has been dealing with significant crises, including a disappointing quarterly report in August, which led to plans for layoffs and a halt in dividend payments.

英特爾一直面臨重大危機,包括今年8月的令人失望的季度報告,導致裁員計劃和停止分紅支付。

The company also reported a loss of $1.6 billion for the second quarter, compared with a $1.5 billion profit a year earlier.

該公司報告第二季度虧損160億美元,而去年同期盈利150億美元。

Qualcomm's approach follows a more than three-year turnaround effort at Intel under CEO Pat Gelsinger that has yet to yield significant results, the report noted

高通的做法遵循了英特爾在CEO Pat Gelsinger領導下進行了三年多的重組努力,但尚未取得顯著成果,報告指出。

If the takeover is successful, it would rank as the all-time largest technology M&A deal, surpassing Microsoft Corporation's $69 billion acquisition of Activision Blizzard.

如果收購成功,將超越微軟-t對動視暴雪的690億美元收購,成爲有史以來最大的科技併購交易。

Why It Matters: In August, Intel posted quarterly earnings of 2 cents per share, falling 80% short of the analyst consensus estimate of 10 cents and reflecting an 84.62% decline from the same quarter last year.

爲什麼重要: 八月份,英特爾每股盈利爲2美分,較分析師共識預期的10美分下跌80%,同比下降84.62%,這反映了與去年同期相比的巨大下滑。

Revenue for the quarter was $12.83 billion, slightly below the expected $12.94 billion and down 0.9% year-over-year.

本季度營業收入爲128.3億美元,略低於預期的129.4億美元,同比下降0.9%。

The Data Center and AI segment brought in $3 billion, a 3% decline, while Client Computing revenue rose 9% to $7.4 billion, and Network and Edge revenue slipped 1% to $1.3 billion.

數據中心和人工智能板塊實現了30億美元的營業收入,下降了3%,而客戶端計算業務的收入增長了9%至74億美元,網絡和邊緣業務的收入下滑了1%至13億美元。

譯文內容由第三人軟體翻譯。


以上內容僅用作資訊或教育之目的,不構成與富途相關的任何投資建議。富途竭力但無法保證上述全部內容的真實性、準確性和原創性。
    搶先評論