share_log

Oil Prices Settle Up On Supply Shocks, Prospect Of U.S. Interest Rate Cuts

Oil Prices Settle Up On Supply Shocks, Prospect Of U.S. Interest Rate Cuts

油價因供應衝擊和美國減息前景而上漲。
Business Today ·  09:07

Oil prices rose by a dollar a barrel on Tuesday as supply disruptions mounted and traders bet that demand will grow if the U.S. Federal Reserve lowers borrowing costs this week, as is widely expected.

由於供應中斷增加,交易員們押注如果聯儲局本週降低借貸成本的話,需求將會增長,石油價格上漲了1美元/桶。這是一個普遍預期。

Both contracts settled at their highest so far this month. U.S. crude futures rose $1.10, or 1.6%, to $71.41. Brent crude futures gained 95 cents, or 1.3%, to settle at $73.70 per barrel.

兩個合約都創下了本月以來的最高點。美國原油期貨上漲1.10美元,或1.6%,至71.41美元。布倫特原油期貨上漲95美分,或1.3%,收於73.70美元/桶。

More than 12% of crude output from the U.S. Gulf of Mexico was offline after Hurricane Francine last week, lifting oil prices in four of the last five sessions, a rebound after Brent last Tuesday hit the lowest in nearly three years.

上週伯蘭特原油最低點的反彈提振了油價,上週五美國墨西哥灣原油產量中有超過12%的產量暫停,過去五個交易日,油價上漲了四天。

Prices also found support from renewed tensions in the Middle East, analysts at AEGIS Hedging said.

AEGIS對沖基金的分析師指出,中東緊張局勢的加劇也對油價提供了支撐。

Militant group Hezbollah promised to retaliate against Israel after pagers detonated across Lebanon on Tuesday, killing at least eight people and wounding nearly 3,000 others who included fighters and Iran's envoy to Beirut. Israel declined to comment on the detonations.

國際間的摩擦使得黎巴嫩在本週二爆發衝突,武裝組織真主黨承諾對以色列進行報復,造成至少8人死亡、3000多人受傷,其中包括戰士和伊朗駐貝魯特特使。以色列拒絕對這次爆炸置評。

Prices drew support from supply disruption in Libya, where a rift between rival factions over control of the central bank has led to lower oil output and exports, Rystad analysts said on Tuesday.

利比亞的石油輸出和出口因控制中央銀行的兩個派系之間的分歧而受到干擾,這支持了石油價格,Rystad的分析師們在週二表示。

Talks led by the United Nations to solve the crisis failed to reach an agreement this week.

由聯合國主導的談判未能在本週達成一致解決此危機的協議。

Libyan crude exports rose three-fold last week to about 550,000 barrels per day, a Reuters review of Kpler shipping data showed. That was still half the OPEC producer's exports last month of over 1 million bpd, the data showed.

根據Reuters對Kpler航運數據的回顧,利比亞的原油出口上週增加了兩倍,達到約550,000桶/日。數據還顯示,這仍然只是上個月歐佩克產油國出口的一半以上。

Investors also hoped the Fed's widely anticipated rate cut could revitalize demand in the top oil consuming nation.

投資者還希望聯儲局廣泛預期的減息能夠振興全球最大的石油消費國的需求。

Fed funds futures showed markets pricing in a 69% chance that the central bank will cut rates by 50 basis points.

聯邦基金期貨顯示,市場預計中央銀行將減息50個點子的機會爲69%。

A cut of that magnitude could soften the U.S. currency and boost oil and other dollar-denominated commodities, independent energy and shipping analyst Matias Togni wrote, opens new tab on Tuesday.

獨立能源和航運分析師Matias Togni在週二寫道,如果減息達到這個程度,可能會使美元走軟,並提振石油和其他以美元計價的大宗商品。

The country's imports are approaching this year's highest levels at over 11 million bpd this month, he added.

他補充說,該國進口量本月接近今年最高水平,超過1100萬桶/日。

Oil prices were broadly unchanged after market sources said data from the American Petroleum Institute showed both oil and fuel stockpiles rose last week.

據市場消息人士表示,美國石油協會的數據顯示,上週石油和燃料庫存均有所增加,油價基本持平。

Analysts expect oil stockpiles to drop by about 500,000 barrels, according to an extended Reuters poll. The U.S. Energy Information Administration's official report is due on Wednesday at 10:30 a.m. ET. – Reuters

根據路透社延長的調查,分析師預計石油庫存將減少約50萬桶。美國能源信息管理局的官方報告將於週三上午10:30 ET發佈。

譯文內容由第三人軟體翻譯。


以上內容僅用作資訊或教育之目的,不構成與富途相關的任何投資建議。富途竭力但無法保證上述全部內容的真實性、準確性和原創性。
    搶先評論