share_log

Viterra Finance B.V. - MITTEILUNG

Viterra Finance B.V. - MITTEILUNG

Viterra Finance b.V. - 通知
PR Newswire ·  09/14 01:43

/NICHT ZUR VERÖFFENTLICHUNG, VERTEILUNG ODER WEITERGABE (A) AN PERSONEN, DIE SICH IN DEN USA, IHREN TERRITORIEN UND HOHEITSGEBIETEN (EINSCHLIESSLICH PUERTO RICO, DEN VIRGIN ISLANDS DER USA , GUAM, AMERIKANISCH-SAMOA, WAKE ISLAND UND DIE NÖRDLICHEN MARIANENINSELN, EINER DER BUNDESSTAATEN DER USA UND DES DISTRICT OF COLUMBIA) (DIE „VEREINIGTEN STAATEN" ODER DIE „USA") ODER AN EINE „US-PERSON" IM SINNE VON REGULATION S DES UNITED STATES SECURITIES ACT VON 1933 IN DER JEWEILS GELTENDEN FASSUNG ODER (B) IN ODER IN EINER ANDEREN RECHTSORDNUNG, IN DER DIE VERÖFFENTLICHUNG, VERBREITUNG ODER VERÖFFENTLICHUNG DIESES DOKUMENTS RECHTSWIDRIG IST.

/NICHt ZUR VERÖFFENTLICHUNG, VERTEILUNG ODER WEITERGABE (A) AN PERSONEN, DIE SICH IN DEN USA, IHREN TERRITORIEN UND HOHEITSGEBIETEN (EINSCHLIESSLICH PUERTO RICO, DEN VIRGIN ISLANDS DER USA , GUAM, AMERIKANISCH-SAMOA, WAKE ISLAND UND DIE NÖRDLICHEN MARIANENINSELN, EINER DER BUNDESSTAATEN DER USA UND DES DISTRICT OF COLUMBIA) (DIE „VEREINIGTEN STAATEN“ ODER DIE „USA“) ODER AN EINE „US-PERSON“ IM SINNE VON REGULATION S DES UNITED STATES SECURITIES ACT VON 1933 IN DER JEWEILS GELTENDEN FASSUNG ODER (B) IN ODER IN EINER ANDEREN RECHTSORDNUNG, IN DER DIE VERÖFFENTLICHUNG, VERBREITUNG ODER VERÖFFENTLICHUNG DIESES DOKUMENTS RECHTSWIDRIG IST.

DIESE MITTEILUNG IST WICHTIG UND ERFORDERT DIE SOFORTIGE AUFMERKSAMKEIT DER ANLEIHEGLÄUBIGER. WENN ANLEIHEGLÄUBIGER IM ZWEIFEL SIND, WELCHE SCHRITTE SIE UNTERNEHMEN SOLLEN, SOLLTEN SIE SICH UNVERZÜGLICH VON IHREM MAKLER, BANK MANAGER, RECHTSANWALT, BUCHHALTER ODER ANDEREN UNABHÄNGIGEN FINANZ-, STEUER- ODER RECHTSBERATERN BERATEN LASSEN, AUCH IM HINBLICK AUF ETWAIGE STEUERLICHE AUSWIRKUNGEN.

DIESE MITTEILUNG IST WICHTIG UND ERFORDERT DIE SOFORTIGE AUFMERKSAMKEIT DER ANLEIHEGLÄUBIGER. WENN ANLEIHEGLÄUBIGER IM ZWEIFEL SIND, WELCHE SCHRITTE SIE UNTERNEHMEN SOLLEN, SOLLTEN SIE SICH UNVERZÜGLICH VON IHREN MAKLER, BANK MANAGER, RECHTSANWALT, BUCHHALTER ODER ANDEREN UNABHÄNGIGEN FINANZ-, STEUER- ODER RECHTSBERATERN BERATEN LASSEN, AUCH IM HINBLICK AUF ETWAIGE STEUERLICHE AUSWIRKUNGEN.

ROTTERDAM, Niederlande, 13. September 2024 /PRNewswire/ --

ROTTERDAM, Niederlande, 13. September 2024 /PRNewswire/ --

Viterra Finance B.V.

Viterra Finance b.V.

(gegründet mit beschränkter Haftung nach niederländischem Recht (besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid) und eingetragen im niederländischen Handelsregister der Handelskammer (Kamer van Koophandel) unter der Nummer 24439643) (der „bestehende Emittent")

(gegründet mit beschränkter Haftung nach niederländischem Recht (besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid) und eingetragen im niederländischen Handelsregister der Handelskammer (Kamer van Koophandel) unter der Nummer 24439643) (der „bestehende Emittent")

MITTEILUNG

MITTEILUNG

an die Inhaber von

an die Inhaber von

(i) 500.000.000 EUR in Anleihen zu 0,375 %, fällig am 24. September 2025 (ISIN: XS2389688107) (von denen derzeit 500.000.000 EUR ausstehen) (die „2025 fälligen Anleihen"); und (ii) 700.000.000 EUR in Anleihen zu 1,00 %, fällig am 24. September 2028 (ISIN: XS2389688875) (von denen 700.000.000 EUR derzeit ausstehen) (die „2028 fälligen Anleihen", zusammen mit den 2025 fälligen Anleihen, die „Anleihen", und jeweils eine „Serie"),
garantiert von Viterra Limited und Viterra B.V. (die „bestehenden Garantiegeber") und
emittiert im Rahmen des 5.000.000.000 Euro Medium Term Note Program des bestehenden Emittenten (das „Programm").

(i) 500.000.000 EUR in Anleihen zu 0,375 %, fällig am 24. September 2025 (ISIN: XS2389688107) (von denen derzeit 500.000.000 EUR ausstehen) (die „2025 fälligen Anleihen"); und (ii) 700.000.000 EUR in Anleihen zu 1,00 %, fällig am 24. September 2028 (ISIN: XS2389688875) (von denen 700.000.000 EUR derzeit ausstehen) (die „2028 fälligen Anleihen“, zusammen mit den 2025 fälligen Anleihen, die „Anleihen“, und jeweils eine „Serie“),
由Viterra有限公司和Viterra b.V.(以下簡稱「現有擔保人」)提供擔保
作爲現有發行人(以下簡稱「計劃」)的一部分發行

Der bestehende Emittent gibt bekannt, dass er die berechtigten Inhaber jeder Serie der im Rahmen des Programms ausgegebenen und von den bestehenden Garantiegebern garantierten Anleihen (die „Anleihegläubiger") auffordert, ihre Zustimmung (die „Zustimmungseinholungen") zur (i) Substitution des bestehenden Emittenten durch Bunge Finance Europe B.V. (der „neue Emittent") anstelle des bestehenden Emittenten als Emittent und Hauptschuldner in Bezug auf jede Anleihenserie, (ii) zur Substitution von Bunge Global SA („Bunge" oder dem „neuen Garantiegeber") als Garantiegeber anstelle der bestehenden Garantiegeber in Bezug auf jede Serie (sowohl (i) als auch (ii) mit Wirkung ab dem Substitutionsdatum (wie hierin definiert)) und (iii) zu bestimmten daraus resultierenden Änderungen der Bedingungen der Anleihen und anderer Dokumente im Zusammenhang mit den jeweiligen Serien (die „Vorschläge") zur Genehmigung durch einen außerordentlichen Beschluss auf einer separaten Versammlung (einschließlich einer vertagten Versammlung) der Inhaber jeder dieser Serien zu erteilen. Die Aufforderungen zur Zustimmung erfolgen gemäß einem Memorandum zur Zustimmungseinholung (das „Memorandum zur Zustimmungseinholung"), das den Anleihegläubigern am 9. September 2024 auf der Website der Informations- und Tabellierungsstelle zur Verfügung gestellt wurde. Begriffe in Großbuchstaben, die hier verwendet und nicht anderweitig definiert werden, haben die Bedeutung, die im Memorandum zur Zustimmungseinholung definiert ist.

現有發行人宣佈,要求在計劃中發行並由現有擔保人擔保的每一系列債券(以下簡稱「債券持有人」)對以下事項表示同意:(i)將現有發行人替換爲Bunge Finance Europe b.V.(以下簡稱「新發行人」)作爲每一債券系列的發行人和主債務人;(ii)將Bunge Global SA(以下簡稱「Bunge」或「新的擔保人」)作爲每一系列的擔保人替代現有擔保人;(iii)就相關係列的債券和其他相關文件的條款提出的某些相應修訂事項(以下簡稱「建議」)在每個相應系列的持有人單獨會議(包括延期會議)上經過特別決議獲得批准。徵求同意的要求根據一份徵求同意備忘錄(以下簡稱「徵求同意備忘錄」)進行,該備忘錄於2024年9月9日提供給債券持有人,可在信息和表格管理機構的網站上獲得。在此處使用但未另有定義的大寫字母術語在徵求同意備忘錄中定義。

Hinweise, die in den Zustimmungseinholungen enthalten sind:

在徵求同意中包含的提示:

Beschreibung der Anleihenserien

ISIN / Gemeinsamer Code

Ausstehender
Nominalbetrag

Mindest
stückelung

Frühanweisungsprämie

500.000.000 EUR 0,375 %
Anleihen, fällig am 24. September 2025

XS2389688107 / 238968810

500.000.000 EUR

100.000 EUR

0,10%1

700.000.000 EUR 1,00 %
Anleihen, fällig am 24. September 2028

XS2389688875 / 238968887

700.000.000 EUR

100.000 EUR

0,10 %1

1 Ausgedrückt als ein Prozentsatz vom Nominalwert der betreffenden Anleihen.

債券系列說明

ISIN / 共同代碼

未清償的
票面金額

最低
單位

提前指示獎金

500,000,000歐元,0.375%
2025年9月24日到期的債券

XS2389688107 / 238968810

500,000,000歐元

100,000歐元

0.10%1

700,000,000歐元 1.00%
2028年9月24日到期的債券

XS2389688875 / 238968887

700,000,000 eur

100,000 eur

0.10 %1

1 表示爲相關債券名義價值的百分比。

Bekanntgabe von Versammlungen im Kontext der Anleihen

關於債券會議的公告

Eine Kopie der Bekanntgabe ist auf der Website von Euronext Dublin ( und auf Anfrage bei der Informations- und Tabellierungsstelle erhältlich.

公告的副本可在歐洲泛歐證券交易所(Euronext Dublin)網站上獲得,也可以向信息及披露中心索取。

Hintergrund der Zustimmungseinholung

徵求同意的背景

Am 13. Juni 2023 schloss Bunge Limited eine endgültige Vereinbarung über einen Unternehmenszusammenschluss (die „Vereinbarung über einen Unternehmenszusammenschluss") mit Viterra Limited, einem der bestehenden Garantiegeber, Danelo Limited, einer in Jersey gegründeten Privatgesellschaft, CPPIB Monroe Canada, Inc, einem in Kanada gegründeten Unternehmen, Venus Investment Limited Partnership, einer nach dem Recht der Provinz Manitoba, Kanada, gegründeten Kommanditgesellschaft, und Ocorian Limited, einem in Jersey gegründeten Privatunternehmen, ausschließlich in seiner Eigenschaft als Treuhänder des Viterra Employee Benefit Trust (zusammen die „Verkäufer"), gemäß dem sich der neue Garantiegeber bereit erklärte, Viterra Limited als hundertprozentige Tochtergesellschaft zu erwerben (die „Übernahme"). Die Aktionäre von Bunge Limited genehmigten die Übernahme auf einer außerordentlichen Hauptversammlung am 5. Oktober 2023. Am 1. November 2023 schlossen der neue Garantiegeber und seine Tochtergesellschaften (die „Gruppe") den Wechsel des Sitzes der Konzernholdinggesellschaft von den Bermudas in die Schweiz ab, was dazu führte, dass die Aktionäre von Bunge Limited auf einer Eins-zu-Eins-Basis die Inhaber aller ausgegebenen und ausstehenden Namensaktien mit einem Nennwert von 0,01 USD pro Aktie des neuen Garantiegebers wurden.

於2023年6月13日,邦吉有限公司(Bunge Limited)與現有擔保方之一 Viterra Limited、位於澤西島的私人公司 Danelo Limited、位於加拿大的 CPPIb Monroe Canada, Inc、根據馬尼托巴省加拿大法律成立的有限合夥公司 Venus Investment Limited Partnership、位於澤西島的私人公司 Ocorian Limited(僅作爲 Viterra Employee Benefit Trust 的受託人)就企業合併達成最終協議(稱爲「企業合併協議」),新的擔保方同意購買 Viterra Limited 的全部股權(即「收購」)。邦吉有限公司股東於 2023年10月5日的股東特別大會上批准了此次收購。於 2023 年 11月1日,新的擔保方及其子公司(即「集團」)完成了將集團總公司的註冊地從百慕大遷至瑞士的程序,此舉導致邦吉有限公司股東按照一對一的比例成爲新的擔保方已發行和未償還的名義股票的持有人,每股股票面值爲 0.01 美元。

Gemäß den Bedingungen der Vereinbarung über den Unternehmenszusammenschluss erwarten die Aktionäre von Viterra Limited (i) etwa 65,6 Millionen Namensaktien des neuen Garantiegebers, einer Schweizer Gesellschaft, mit einem Gesamtwert von etwa 6,6 Milliarden USD zum 31. Dezember 2023 (die „Aktiengegenleistung") und (ii) ungefähr 2,0 Milliarden USD in bar (die „Bargegenleistung", zusammen mit der Aktiengegenleistung die „Transaktionsgegenleistung"), im Gegenzug für 100 % des ausstehenden Eigenkapitals von Viterra Limited. Die Bestimmung des endgültigen Wertes der Transaktionsgegenleistung hängt vom Aktienkurs des neuen Garantiegebers zum Zeitpunkt des Abschlusses ab. Es wird erwartet, dass die Verkäufer nach Abschluss der Übernahme auf vollständig verwässerter Basis etwa 30 % des kombinierten Unternehmens des neuen Garantiegeber besitzen werden, bevor etwaige Aktienrückkäufe des neuen Garantiegebers, die nach dem 13. Juni 2023 erfolgen, berücksichtigt werden.

根據企業合併協議的條款,Viterra Limited 的股東預計將以 (i) 總計約 65600 萬股股面值達 66 億美元的新擔保方瑞士公司的股票對價(「股票對價」),以及 (ii) 約 20 億美元的現金對價(與股票對價一起構成「交易對價」),換取 Viterra Limited 所有已發行資本的 100%。最終交易對價的確定取決於新擔保方股票的交易價格在交易完成時的價格。預計,售方將在交易完成後按照完全攤薄的基礎上持有新擔保方的合併公司約 30% 的股權,此前已發生的自 2023年6月13日以後的任何新擔保方回購也將被考慮在內。

Zum Zeitpunkt dieses Dokuments arbeiten der neue Garantiegeber und die anderen Parteien der Vereinbarung über den Unternehmenszusammenschluss an der Erfüllung der Bedingungen für den Abschluss der Übernahme, obwohl keine Gewähr dafür übernommen werden kann, dass die Übernahme innerhalb des vorgesehenen Zeitrahmens oder überhaupt vollzogen wird. Dieser Genehmigungsprozess schreitet weiter voran. Während die Parteien den Großteil der erforderlichen Genehmigungen erhalten haben, verhandeln sie weiterhin konstruktiv mit den zuständigen Behörden in den übrigen Ländern. Auf der Grundlage der laufenden Gespräche bleibt der neue Garantiegeber sehr zuversichtlich, dass die Übernahme vollzogen werden kann, und sieht derzeit keine Probleme, die für die Wirtschaftlichkeit der Übernahme relevant wären. Der neue Garantiegeber geht davon aus, dass die verbleibenden Genehmigungen erteilt werden und die Transaktion in den nächsten Monaten nach diesem Datum abgeschlossen werden kann.

在本文件的時間點,新的擔保方及其其他交易各方正在履行完成收購的條件,儘管不能保證收購將在規定的時間範圍內或完全完成。該審批流程正在繼續進行中。在獲得大部分所需的批准後,各方仍在與其他國家的有關機構進行積極建設性的談判。根據當前的對話,新的擔保方非常有信心能夠完成收購,並目前沒有與收購經濟效益相關的問題。新的擔保方預計將獲得剩餘批准,並且交易將在本日期後的幾個月內完成。

Am 1. August 2024 genehmigte die Europäische Kommission die Übernahme gemäß der EU-Fusionskontrollverordnung. Die Genehmigung ist an die Bedingung geknüpft, dass die von den Parteien angebotenen Verpflichtungen vollständig erfüllt werden. Um die wettbewerbsrechtlichen Bedenken der Kommission auszuräumen, wurde vereinbart, dass das Geschäft von Viterra in Ungarn sowie ein Teil des Geschäfts von Viterra in Polen verkauft werden sollen. Der Verkauf in Polen umfasst den Verarbeitungsstandort von Viterra in Boda, einschließlich der kommerziellen Aktivitäten im Zusammenhang mit der Ölsaatengewinnung zur Versorgung dieser Anlage, sowie die Lagereinrichtungen in Trawniki, Kętrzyn, Szamotuły und Werbkowice. Die Entscheidung ist an die Bedingung geknüpft, dass die Verpflichtungen vollständig erfüllt werden. Unter der Aufsicht der Kommission wird ein unabhängiger Treuhänder ihre Umsetzung überwachen.

2024年8月1日,根據歐盟壟斷法規,歐洲委員會批准了該交易。批准是根據當事方提出的承諾全部履行的條件而做出的。爲了解決委員會的競爭關注,雙方商定在匈牙利出售Viterra的業務以及Viterra在波蘭的一部分業務。波蘭的銷售包括Viterra在Boda的加工廠,包括與該設施的油籽加工相關的商業活動,以及在Trawniki,Kętrzyn,Szamotuły和Werbkowice的倉儲設施。決議是根據承諾得到完全履行的條件做出的。在委員會的監督下,獨立受託人將監督其執行。

In Verbindung mit der Unterzeichnung der Vereinbarung über den Unternehmenszusammenschluss unterzeichneten Bunge und BLFC eine Finanzierungszusage („erste Finanzierungszusage") mit der Sumitomo Mitsui Banking Corporation („SMBC"), in der SMBC sich dazu verpflichtete, Bunge unbesicherte Laufzeitkredite in Höhe von 7,0 Mrd. USD zu gewähren. Die ursprüngliche Finanzierungszusage wurde am 16. Juni 2023 geändert und neu gefasst und am 7. Juli 2023 (in der geänderten und neuen Fassung, die „Finanzierungszusage") von einem Konsortium von Kreditgebern (die „Kreditgeber") geändert und neu gefasst, um die anfängliche Fremdfinanzierung auf 7,7 Mrd. USD zu erhöhen (in der geänderten Fassung, die „erste Fremdfinanzierung"). Die anfängliche Fremdfinanzierung erfolgt in Form eines Kredits in drei Tranchen mit einer Laufzeit von 364 Tagen, 2 Jahren und 3 Jahren ab dem Abschlussdatum der Übernahme. Zusätzlich wurde ein zeitlich verzögertes Laufzeitdarlehen in Höhe von 300 Mio. USD (das „Laufzeitdarlehen") von der CoBank und dem U.S. Farm Credit System arrangiert (die Kombination aus der ursprünglichen Fremdfinanzierung und dem Laufzeitdarlehen, die „Fremdfinanzierung"). Der Verfügbarkeitszeitraum der Fremdfinanzierung spiegelt die Definition des Ausschlusstermins in der Vereinbarung über den Unternehmenszusammenschluss wider (siehe „Certain Considerations Relating to The Consent Solicitations – The Acquisition is subject to further conditions"). Da eine alternative Finanzierung für die Übernahme gesichert ist, werden die Verpflichtungen in Bezug auf die anfängliche Fremdfinanzierung reduziert werden. Bunge beabsichtigt, einen Teil der Fremdfinanzierung für die Barzahlung zu verwenden und den Rest für die Rückzahlung bestimmter Schulden des bisherigen Emittenten in Höhe von insgesamt ca. 3,7 Mrd. USD, die nach Abschluss der Übernahme zurückgezahlt werden sollen. Der neue Garantiegeber erwartet, dass sich seine Gesamtverschuldung nach Abschluss der Übernahme und der damit verbundenen Finanzierungstransaktionen auf etwa 13,5 Mrd. USD erhöhen wird.

與簽署企業合併協議同時,邦吉和BLFC與三井住友銀行(SMBC)簽署了一項融資承諾(「初始融資承諾」),其中SMBC承諾向邦吉提供總額爲70億美元的無抵押期限貸款。初始融資承諾於2023年6月16日進行了修改和重新制定,並於2023年7月7日由貸款人貸款銀團(「貸款人」)修改和重新制定,以將最初的外債融資增加到77億美元(修訂版稱爲「第一次外債」)。初始的外債融資以三個期限爲364天、2年和3年的貸款形式提供,從收購完成日期計算起。此外,還安排了一項價值3億美元的延遲付款貸款(「延遲付款貸款」),由CoBank和美國農場信貸系統提供(原始外債融資和延遲付款貸款的組合稱爲「外債融資」)。外債融資的可用期以企業合併協議中定義的截止日期爲準(參見「與徵得同意提起訴訟相關的某些考量-收購受進一步條件制約」部分)。由於收購的備份融資已獲得,將減少對初始外債融資的義務。邦吉打算使用部分外債融資用於現金支付,並用於償還現有發行人總計大約37億美元的債務,這些債務將在收購完成後償還。新的擔保方預計,其在收購和相關融資交易完成後的總負債將增加到約135億美元。

Die Vereinbarung über den Unternehmenszusammenschluss kann im gegenseitigen schriftlichen Einvernehmen der Parteien gekündigt werden und beinhaltet bestimmte übliche Kündigungsrechte. Bei Beendigung der Vereinbarung über den Unternehmenszusammenschluss unter bestimmten Umständen im Zusammenhang mit der Nichterteilung von kartellrechtlichen und wettbewerbsrechtlichen Genehmigungen, die Voraussetzung für den Abschluss sind, wäre der neue Garantiegeber dazu verpflichtet, den Verkäufern eine Gebühr in Höhe von insgesamt 400 Millionen USD zu zahlen. Ziel der geplanten Transaktion ist es, ein führendes diversifiziertes, weltweit tätiges Unternehmen für Agribusiness-Lösungen zu schaffen. Der neue Garantiegeber und der neue Emittent können zusätzliche Schulden aufnehmen, um den Betriebskapitalbedarf der Gruppe zu finanzieren und für andere Unternehmenszwecke, einschließlich der Prüfung von Möglichkeiten für den neuen Garantiegeber und/oder den neuen Emittenten, bestehende Schulden in der zweiten Hälfte des Jahres 2024 zu günstigeren Zinssätzen zu refinanzieren.

企業合併協議可在各方書面一致同意的情況下終止,幷包括特定常規終止權。在與未獲得壟斷和競爭法批准有關的情況下終止企業合併協議,新擔保方將有義務向賣方支付總額爲40000萬美元的費用。擬議交易的目標是創建一家領先的多元化全球農業解決方案公司。新擔保方和新發行人可以舉債以滿足集團的營運資本需求和其他企業目的,包括考慮於2024年下半年以更優惠的利率重新融資現有債務。

In den Zustimmungseinholungen ersucht der bestehende Emittent unter anderem um die Zustimmung der Anleihegläubiger, den neuen Emittenten anstelle von ihm selbst als Emittenten der Anleihen einzusetzen und die neuen Garantiegeber anstelle der bestehenden Garantiegeber einzusetzen, und zwar mit Wirkung ab dem Datum, das der neue Emittent Citibank, N.A., Niederlassung London, in ihrer Eigenschaft als Treuhänder der Anleihen (der „Treuhänder") gemäß einer Bescheinigung (auf die sich der Treuhänder ohne weitere Nachforschungen verlassen darf) mitgeteilt hat, dass die Zustimmungsbedingungen (dieser Begriff hat die im Memorandum zur Zustimmungseinholung angegebene Bedeutung) erfüllt sind oder auf sie verzichtet wurde (dieses Datum ist das „Substitutionsdatum"). Infolge der Substituition würden die Anleihegläubiger von demselben Garantiegeber profitieren wie andere von der Gruppe emittierte Schuldverschreibungen, wobei die Garantiegeberstruktur die gesamte kombinierte Gruppe umfasst.

在徵得同意過程中,現有發行人要求債券持有人同意將新發行人作爲債券的發行人,並在新發行人Citibank, N.A.,倫敦分行作爲債券託管人(以下簡稱「託管人」)根據信函(託管人可依此信函而不作進一步調查)通知滿足或放棄獲得同意的條件的日期起(此日期爲「替代日期」),代替現有發行人用作債券的發行人和新擔保方代替現有擔保方。由於替代,債券持有人將從與集團發行的其他債務支持工作相同的擔保方獲益,擔保結構將包括整個合併集團。

Die geplanten Vorschläge würden verschiedene Bedingungen der Anleihen und die Bedingungen der Anleihen an ähnliche Bedingungen und Konditionen anderer von der Gruppe ausgegebener Schuldverschreibungen angleichen. Dies wird möglicherweise zu einer Vereinfachung der Governance und der Finanzverwaltung führen, da die Bedingungen für die öffentlichen Schuldtitel der Gruppe stärker aneinander angeglichen werden und die Anleihegläubiger von der Bonität des neuen Garantiegebers profitieren können.

擬議的提案將使債券的各項條件與該集團發行的其他類似債券的條件和條款趨向一致。這可能導致治理和財務管理的簡化,因爲該集團的公共債務發行條件將更加一致,並且債券持有人可以從新擔保方的信用獲益。

Vorschläge

提案

Der bestehende Emittent beruft für jede Serie gesonderte Versammlungen für die Anleihegläubiger dieser Serie ein, um alle folgenden Punkte in einem außerordentlichen Beschluss (jeweils ein „außerordentlicher Beschluss" und zusammen die „außerordentlichen Beschlüsse") zu erörtern und, falls sie für geeignet erachtet werden, zu genehmigen:

現有發行人將針對每個系列的債券持有人召開單獨的會議,討論並在特別決議中審議並在適當時予以批准以下所有事項(分別稱爲"特別決議",統稱爲"特別決議"):

1)

(i) die Substitution des bestehenden Emittenten durch den neuen Emittenten als Emittent und Hauptschuldner in Bezug auf jede Anleihenserie, (ii) die Substitution der bestehenden Garantiegeber durch den neuen Garantiegeber in Bezug auf jede Serie; und



2)

bestimmte Folgeänderungen an den Bedingungen jeder Serie von Anleihen, die im Treuhandvertrag vom 13. September 2021 vorgesehen sind und durch den entsprechenden Preisnachtrag zu diesen Anleihen (die „Anleihebedingungen") geändert oder ergänzt werden, mit dem Hauptzweck, bestimmte Bestimmungen der Anleihebedingungen mit den entsprechenden Bestimmungen der zuvor vom neuen Garantiegeber und/oder dem neuen Emittenten ausgegebenen Schuldtitel in Einklang zu bringen, wie im Memorandum zur Zustimmungseinholung näher erläutert.

1) LG CNS的新一代「PerfecTwin ERP Edition」幫助企業客戶從SAP ECC遷移到SAP S/4HANA,在支持普通的SAP S/4HANA升級的同時,以近乎零缺陷率啓動。

(i)將現有發行人替換爲新發行人作爲每個債券系列的發行人和主債務人,(ii)將現有的擔保方替換爲新的擔保方對每個系列進行擔保。



2) 此解決方案還可以自動收集特定時間段的海量真實交易數據以進行重複驗證,以確保成功啓動SAP S/4HANA。而發現缺陷的手動流程可能需要相當長的時間,而且在執行重複驗證方面有其侷限性,因爲它是公司關鍵業務系統的中央樞紐。 「PerfecTwin ERP Edition」不僅可以解決這個問題,還可以驗證與ERP系統相互連接的關鍵業務系統是否完全正常運行。

根據2021年9月13日的信託協議以及相關債券的價格補充協議對債券條款進行特定修改,主要目的是將債券條款的某些規定與新擔保人和/或新發行人之前發行的債務工具的相應規定保持一致,詳見徵得同意備忘錄。

Weitere Einzelheiten zu den Vorschlägen sind dem Abschnitt „Consent Solicitations and Proposals" des Memorandum zur Zustimmungseinholung zu entnehmen.

有關提案的詳細信息,請參閱徵得同意備忘錄的「徵求同意和建議」部分。

Frühanweisungsprämie

提前通知獎金

In Bezug auf die Anleihen wird vom neuen Emittenten eine Barzahlung (die „Frühanweisungsprämie") an jeden Anleihegläubiger geleistet, von dem eine gültige Anweisung, die für den betreffenden Vorschlag stimmt (oder, im Falle eines nicht berechtigten Anleihegläubigers, eine Bestätigung eines nicht berechtigten Anleihegläubigers), bei der Informations- und Tabellierungsstelle (wie unten dargelegt) eingeht und die nicht unter den begrenzten Umständen widerrufen wird, unter denen ein Widerruf gemäß der Frühanweisungsfrist (wie unten dargelegt) zulässig ist, wobei der Betrag 0,10 % des Nennwerts der Anleihen, die Gegenstand der betreffenden Anweisung sind, wobei die Zahlung des Betrags den anderen im Memorandum zur Zustimmungseinholung dargelegten Bedingungen unterliegt.

對於債券,新發行人將向每位債券持有人支付現金(即「提前通知獎金」),只有在他們在信息和製表處(如下所述)提交了有效的贊成提案指示(或者,在情況下,不具備資格的債券持有人提交了不具備資格的債券持有人的確認),並且未在可以依據提前通知期限(如下所述)撤回申請的有限條件下,金額爲相關提案指示對象的債券票面金額的0.10%,支付該金額還需符合徵得同意備忘錄中規定的其他條件。

Anleihegläubiger, die: (a) zu irgendeinem Zeitpunkt eine Anweisung zur Stimmabgabe gegen die außerordentlichen Beschlüsse einreichen; (b) anderweitig eine Anweisung zur Stimmabgabe einreichen oder Vorkehrungen treffen, um an der/den betreffenden Versammlung(en) teilzunehmen oder sich dort vertreten zu lassen (außer durch die entsprechende Anweisung in Bezug auf den betreffenden Vorschlag); oder (c) nichts unternehmen, haben unter keinen Umständen Anspruch auf eine Gebühr für vorzeitige Anweisung, selbst wenn die außerordentlichen Beschlüsse erfolgreich verabschiedet werden.

無論債券持有人:(a)在任何時候提交反對特別決議的指示;(b)以其他方式提交指示或者採取措施參加或者授權代表參加相關會議(不包括關於相關提案的相應指示);或者(c)不採取任何行動,都不享有提前指示費用,即使特別決議獲得通過。

Anleihegläubiger, die keine Anweisung in Bezug auf den außerordentlichen Beschluss, wie oben vorgesehen, erteilt oder veranlasst haben, aber persönlich an der/den Versammlung(en) teilnehmen und abstimmen möchten oder andere Vorkehrungen treffen möchten, um sich bei der/den Versammlung(en) vertreten zu lassen oder abzustimmen, können dies gemäß den im Treuhandvertrag und der Bekanntmachung dargelegten Abstimmungs- und Quorumverfahren bei Ablauf der endgültigen Anweisungsfrist tun. Ein solcher Anleihegläubiger ist jedoch nicht berechtigt, eine Frühanweisungsprämie zu erhalten, unabhängig davon, ob er für die außerordentlichen Beschlüsse stimmt.

未就上述決議做出任何指示或安排,但希望親自參加並投票或採取其他措施在會議上被代表或投票的債券持有人可以依據信託協議和通知中規定的投票和法定多數決定程序,在最終指示期結束時執行此操作。然而,這樣的債券持有人無權獲得提前指示獎金,不論他是否投票支持特定決議。

Die Berechtigung eines Anleihegläubigers zum Erhalt der Frühanweisungsprämie hängt in jedem Fall von folgenden Bedingungen ab: (i) die betreffende Anweisung nicht nachträglich widerrufen wird (unter den begrenzten Umständen, unter denen ein solcher Widerruf zulässig ist); (ii) der betreffende Anleihegläubiger nicht persönlich an der Versammlung teilnimmt oder versucht, an ihr teilzunehmen, oder keine anderen Vorkehrungen trifft, um bei der Versammlung vertreten zu sein (außer durch die betreffende Anweisung in Bezug auf den betreffenden Vorschlag); (iii) die außerordentlichen Beschlüsse werden (auf einer Versammlung oder einer vertagten Versammlung) mit dem erforderlichen Quorum und (vorbehaltlich der Erfüllung der Eignungsbedingung und der Erfüllung der anderen Zustimmungsbedingungen (mit Ausnahme des Vollzugs des Erwerbs) (oder gegebenenfalls des Verzichts darauf)) verabschiedet.

債券持有人是否有資格獲得提前指示獎金,取決於以下條件:(i)相關指示不會被撤銷(在限定的情況下,撤銷是允許的);(ii)相關債券持有人不參加會議或試圖參加會議,也不採取其他措施代表他參加會議(除非涉及相關建議的指示);(iii)特殊決議將(在會議或延期會議上)以必要的多數通過,並滿足資格條件和其他同意條件(執行收購除外)(或作爲其免除的條件)。

Um die Frühanweisungsprämie zu erhalten, darf ein Anleihegläubiger, der eine Anweisung in Bezug auf einen der Vorschläge einreicht, nicht versuchen, einen Bevollmächtigten zu ernennen, der in seinem Namen auf der Versammlung abstimmt, oder persönlich an der Versammlung teilnehmen oder andere Vorkehrungen treffen, um auf der Versammlung vertreten zu sein (außer durch die entsprechende Anweisung in Bezug auf den jeweiligen Vorschlag).

爲了獲得提前指示獎金,提交與建議相關的指示的債券持有人不得試圖委任代表在會議上代表他投票,也不能親自參加會議或採取其他措施在會議上被代表(除非涉及相關建議的指示)。

Die Anleihegläubiger können auch nach Ablauf der Frühanweisungsfrist und bis zum Ablauf der endgültigen Anweisungsfrist (wie nachstehend beschrieben) eine Anweisung einreichen, sind jedoch nicht berechtigt, die Frühanweisungsprämie im Zusammenhang mit dieser Anweisung zu erhalten. Die Zahlung der Frühanweisungsprämie ist abhängig von der Erfüllung (oder dem Verzicht, falls zutreffend) der Zulassungsbedingungen und der Zustimmungsbedingungen, mit Ausnahme des Vollzugs der Übernahme.

即使在提早指示期限之後並在最終指示期限(如下所述)之前,債券持有人仍可提交指示,但不具備接受有關指示的提早指示獎金的資格。提早指示獎金的支付取決於批准條件和同意條件的滿足(或放棄,如適用),不包括交割完成。

Bedingungen der Zustimmungseinholung

徵集同意條件

Die Umsetzung der Vorschläge für die einzelnen Serien unterliegt folgenden Bedingungen: (i) dass dieser Vorschlag und die Zustimmungseinholungen nicht beendet wurden; (ii) die Verabschiedung des außerordentlichen Beschlusses für diese Serie; (iii) der Vollzug des Erwerbs, der in den nächsten Monaten nach dem Datum dieses Dokuments erwartet wird; (iv) das erforderliche Quorum und die erforderliche Mehrheit der abgegebenen Stimmen bei der betreffenden Versammlung durch die Anwesenheit und die Stimmabgabe von berechtigten Anleihegläubigern erfüllt ist, ungeachtet der Anwesenheit oder Teilnahme von nicht berechtigten Anleihegläubigern an der betreffenden Versammlung, einschließlich der Erfüllung dieser Bedingung bei einer vertagten Versammlung, wie vom bestehenden Emittenten festgelegt.

按照以下條件實施單個系列的建議:(i)未中止該建議和徵集同意;(ii)通過該系列的特別決議;(iii)預計在本文件日期後的幾個月內完成收購交割;(iv)在相關會議上,出席和投票的合格債券持有人已滿足所需法定人數和所需表決多數,不受非合格債券持有人在相關會議上的出席或參與的影響,包括在延期會議上滿足該條件,由現有發行人確定。

Selbst wenn ein außerordentlicher Beschluss gefasst wird und die anderen Zustimmungsbedingungen in Bezug auf einen solchen außerordentlichen Beschluss erfüllt werden (oder gegebenenfalls auf sie verzichtet wird), kann nicht zugesichert werden, dass der Erwerb stattfinden oder ein solcher außerordentlicher Beschluss umgesetzt werden wird. Insbesondere kann der bestehende Emittent, vorbehaltlich des anwendbaren Rechts, unter bestimmten Umständen, wie im Memorandum zur Zustimmungseinholung beschrieben, die Frühanweisungsfrist, das Ende der endgültigen Anweisungsfrist, jeden Vorschlag oder die Zustimmungseinholung in Bezug auf eine Anleihenserie verlängern, ändern oder beenden.

即使通過特別決議並滿足其他與該特別決議相關的同意條件(或者,如適用,對其進行放棄),也不能保證收購將會進行或該特別決議將會實施。具體而言,在適用法律的限制下,根據徵集同意備忘錄中所述的某些情況,現有發行人可以延長、修改或終止提早指示期限、最終指示期限、任何建議或者與債券系列相關的徵集同意。

Die Umsetzung der außerordentlichen Beschlüsse, sofern sie verabschiedet werden, ist abhängig von der Unterzeichnung des geänderten und neu gefassten Treuhandvertrags, des geänderten und neu gefassten Zahlstellenvertrags, des neuen Garantievertrags, der geänderten und neu gefassten Preisergänzungen, der Ersetzungs- und Novationsurkunde, der Kündigungsurkunde und des Garantiekündigungsschreibens (die „Substitutionsdokumente"), die nur abgeschlossen werden, wenn der entsprechende außerordentliche Beschluss gefasst wird und die anderen Zustimmungsbedingungen in Bezug auf einen solchen außerordentlichen Beschluss erfüllt sind (oder gegebenenfalls darauf verzichtet wird), mit Ausnahme des Vollzugs der Übernahme. Außerdem wird der betreffende Vorschlag erst nach dem Vollzug der Übernahme umgesetzt werden. Es kann nicht garantiert werden, dass der Erwerb wie derzeit erwartet oder überhaupt vollzogen wird oder dass andere Zustimmungsbedingungen erfüllt werden. Selbst wenn die Zustimmungseinholungen abgeschlossen werden, kann es sein, dass eine oder mehrere davon nicht nach dem in dieser Mitteilung beschriebenen Zeitplan abgeschlossen werden, insbesondere da das Substitutionsdatum vom Vollzug des Erwerbs und der Erfüllungsbestätigung oder des Verzichts auf die Zustimmungsbedingungen gegenüber dem Treuhänder abhängt (auf diese Bestätigung kann sich der Treuhänder ohne Nachfragen verlassen).

特色板塊的執行取決於修改和重新擬訂的信託協議、修改和重新擬訂的支付機構協議、新擔保協議、修改和重新擬訂的價格補充協議、替換和轉讓文件、終止文件和按金終止函(「替代文件」),只有在作出相應的特別決議並且其他關於此類特殊決議的批准條件得到滿足(或放棄)的情況下才會完成,除了收購的實行。此外,該提案將在收購實施之後才會執行。不能保證實際收購將如預期那樣或根本不會完成,或者其他批准條件將被滿足。即使獲得批准,可能有一項或多項批准無法按照本通知中描述的時間表完成,特別是因爲替代日期依賴於收購實行及向受託人確認或放棄批准條件(在此確認中,受託人可以不經詢問依賴)。

Keine Interkonditionalität zwischen außerordentlichen Beschlüssen

特色板塊之間的特別決議之間沒有相互條件

Die Verabschiedung und Umsetzung eines außerordentlichen Beschlusses ist nicht von der Verabschiedung und Umsetzung des außerordentlichen Beschlusses in Bezug auf die andere Serie abhängig und umgekehrt. Wenn der außerordentliche Beschluss in Bezug auf eine Serie von Anleihen nicht gefasst wird, behält sich der bestehende Emittent das Recht vor, in seinem alleinigen und uneingeschränkten Ermessen (i) den außerordentlichen Beschluss, der auf einer entsprechenden Versammlung in Bezug auf eine Serie von Anleihen gefasst wird, umzusetzen, ungeachtet dessen, dass der andere außerordentliche Beschluss in Bezug auf die andere Serie von Anleihen nicht ebenfalls gefasst wird, oder (ii) einen außerordentlichen Beschluss, der auf einer entsprechenden Versammlung in Bezug auf eine Serie von Anleihen gefasst wird, nicht umzusetzen, wenn der außerordentliche Beschluss in Bezug auf die andere Serie ebenfalls nicht gefasst wird.

特別決議的通過和執行不取決於對另一系列特別決議的通過和執行,反之亦然。如果未就某一系列債券作出特別決議,現有發行人保留單方面和不受限制的權利(i)在就某一系列債券召開的相關大會上執行特別決議,即使另一系列債券的其他特別決議未作出,或者(ii)在就某一系列債券召開的相關大會上未執行特別決議,如果另一系列的特別決議也未作出。

Vorläufiger Zeitplan für die Zustimmungseinholung

徵求同意時間表的臨時安排

Dies ist ein vorläufiger Zeitplan, der den möglichen Zeitplan für die Zustimmungseinholungen repräsentiert, basierend auf den Daten im Memorandum zur Zustimmungseinholung und unter der Annahme, dass keine Versammlung vertagt wird. Dieser Zeitplan steht unter dem Vorbehalt von Änderungen und dem Recht des bestehenden Emittenten, die Frühanweisungsfrist, die endgültige Anweisungsfrist, jeden Vorschlag oder Zustimmungseinholungen, wie im Memorandum zur Zustimmungseinholung beschrieben, zu verlängern, wieder zu öffnen, zu ändern und/oder zu beenden, sowie der Verabschiedung von außerordentlichen Beschlüssen auf den Versammlungen im Zusammenhang mit den Vorschlägen. Dementsprechend kann der tatsächliche Zeitplan erheblich von dem unten stehenden Zeitplan abweichen.

這是一個初步時間表,根據徵求同意備忘錄中的數據以及假設沒有推遲會議的情況下,代表可能的徵求同意時間表。該時間表可能會有所更改,現有發行人有權延長提前指示期限、最終指示期限、根據徵求同意備忘錄描述的任何提案或徵求同意,重新開放,修改和/或終止,並在有關提案的會議上通過特別決議。因此,實際時間表可能會與下文中的時間表有很大不同。

Datum

Ereignis

Montag, 9. September 2024

Bekanntgabe der Vorschläge

Vorschläge werden bekanntgegeben.

Freitag, 20. September 2024

17.00 Uhr MESZ

Frühanweisungsfrist

Frist für den Eingang der Anweisungen bei der Informations- und Tabellierungsstelle, um den Anspruch auf die Frühanweisungsprämie zu sichern.

Freitag, 4. Oktober 2024

17.00 Uhr MESZ

Endgültige Anweisungsfrist

Frist für den Eingang der Anweisungen bei der Informations- und Tabellierungsstelle, um die Mitwirkung der Anleihegläubiger an den Vorschlägen zu gewährleisten.

Mittwoch, 9. Oktober 2024

Versammlungen

Die Versammlungen finden in den Büros von Jones Day, 21 Tudor Street, London EC4Y 0DJ, statt und beginnen um 10.00 Uhr (MESZ). Die erste Versammlung im Zusammenhang mit den 2025 fälligen Anleihen wird um 10.00 Uhr (MESZ) beginnen. Die zweite Versammlung im Zusammenhang mit den 2028 fälligen Anleihen wird 15 Minuten nach Abschluss der Versammlung der 2025 fälligen Anleihen abgehalten.

Zum frühestmöglichen Termin nach den Versammlungen

Bekanntmachung von Versammlungsergebnissen und Ausführungen der Substitutionsdokumente

Bekanntgabe von Ergebnissen der Versammlungen.

Ausfertigung der Substitutionsdokumente (mit Ausnahme der geänderten und neu gefassten Preisergänzungen) mit Wirkung ab dem Substitutionsdatum.

Spätestens am fünften Geschäftstag nach der Verabschiedung des außerordentlichen Beschlusses auf der betreffenden Versammlung

Voraussichtlich am Freitag, 11. Oktober 2024

Datum der Prämienzahlung

Zahlung von fälligen Frühanweisungsprämien an Anleihegläubiger.

Nach Vollzug der Übernahme und nach Bestätigung gegenüber dem Treuhänder, dass die Zustimmungsbedingungen erfüllt sind oder auf sie verzichtet wurde

Substitutionsdatum

Das Datum, an dem die Substitution stattfindet und die Substitutionsdokumente in Kraft treten, die geänderten und neu gefassten Preisergänzungen ausgeführt werden und die Änderung und die Vorschläge infolgedessen umgesetzt werden, wird nach dem Vollzug der Übernahme festgelegt, die in den folgenden Monaten nach dem Datum dieses Dokuments erwartet wird.

日期

事件

2024年9月9日,星期一

公佈提議

提議將被公佈。

2024年9月20日,星期五

歐洲中部夏令時間 下午5點

Frühanweisungsfrist

Frist für den Eingang der Anweisungen bei der Informations- und Tabellierungsstelle, um den Anspruch auf die Frühanweisungsprämie zu sichern.

Freitag, 4. Oktober 2024

17.00 Uhr MESZ

最終指示截止日期

債券持有人蔘與提案需要在信息和統計中心提交指示的截止日期

2024年10月9日

會議

會議將在Jones Day辦公室,倫敦Tudor Street 21號,郵編EC4Y 0DJ舉行,時間是10點(MESZ)。與2025年到期債券有關的第一次會議將在10點(MESZ)開始。與2028年到期債券有關的第二次會議將在2025年到期債券會議結束後15分鐘舉行。

會議後儘快公佈

公佈會議結果和替代文件

公佈會議結果

從替換日期起生效,重新制定替代文件的副本(不包括修改和重新修訂的價格補充文件)。

在相關會議上特別決議通過後的第五個工作日之前。

預計在2024年10月11日星期五。

保費支付日期。

向債券持有人支付到期前預付款。

在完成收購併向受託人確認達到批准條件或已放棄之後

替代日期

在完成收購併在本文件之後的幾個月內確定該替代發生的日期,當時替代文件生效,修訂和重新格式化的價格補充已被執行,因此導致的更改和建議被實施。

Wenn eine Versammlung nicht beschlussfähig ist oder die Beschlussfähigkeit erreicht ist und der betreffende außerordentliche Beschluss gefasst wird, aber bestimmte Bedingungen nicht erfüllt sind, wird die Versammlung für einen solchen Zeitraum vertagt (der mindestens 14 Tage und höchstens 42 Tage beträgt). Die Abhaltung einer vertagten Versammlung (die wegen mangelnder Beschlussfähigkeit vertagt wurde oder bei der die in bestimmten Bedingungen für die Versammlung geforderte Beschlussfähigkeit nicht gegeben ist) wird vom bestehenden Emittenten mit einer Frist von mindestens 10 Tagen angekündigt.

如果會議未能取得決議權,或達到決議權並作出有關特殊決議,但未滿足某些條件,則會議將被推遲一段時間(至少14天,最長42天)。 推遲會議(因決議權不足而推遲或未具備會議所要求的特定條件)將由現有發行人在至少10天的期限內通知。

Die Bedingungen der Zustimmungseinholungen sind im Memorandum zur Zustimmungseinholung dargelegt, und die Einladungen zu den Versammlungen, die den berechtigten Anleihegläubiger der betreffenden Serie zugestellt werden, sind auf der Website der Informations- und Tabellierungsstelle verfügbar, deren Kontaktdaten nachstehend aufgeführt sind.

認購同意書條件列入同意書中,向相關係列有資格債券持有人發出的會議邀請可在信息和表決代理機構網站上查看,其聯繫方式如下所列。

Den Anleihegläubigern wird empfohlen, sich bei einem Clearing-System (Clearstream Banking S.A. und Euroclear Bank SA/NV), einer Bank, einem Wertpapiermakler oder einem anderen Intermediär, über den sie Anleihen halten, zu erkundigen, wann ein solches Clearing-System oder ein solcher Intermediär Anweisungen von einem Anleihegläubiger erhalten muss, damit dieser Anleihegläubiger in der Lage ist, an den betreffenden Zustimmungseinholungen teilzunehmen oder (in den begrenzten Fällen, in denen ein Widerruf zulässig ist) seine Anweisung zur Teilnahme an den betreffenden Zustimmungseinholungen bis zu den im Memorandum zur Zustimmungseinholung angegebenen Fristen zu widerrufen. Die von einem solchen Intermediär und jedem Clearingsystem gesetzten Fristen für die Einreichung und (soweit zulässig) den Widerruf von Anweisungen liegen vor den oben genannten Fristen.

建議債券持有人向持有債券的結算系統(Clearstream銀行S.A.和Euroclear銀行SA/NV)、銀行、證券經紀人或其他中介諮詢,以確定此類結算系統或中介何時必須接收債券持有人的指示,以便該債券持有人能夠參與相關同意徵集或(在允許撤銷的有限情況下)撤銷參與相關同意徵集的指示,直至同意書中指定的截止日期。此類中介和每個清算系統規定的提交日期和(在允許的情況下)撤回指示的期限早於上述期限。

Die Einreichung einer gültigen Anweisung gemäß den im Consent Solicitation Memorandum dargelegten Verfahren ist unwiderruflich, außer unter bestimmten Bedingungen, die im Memorandum zur Zustimmungseinholung beschrieben sind.

按照同意徵集備忘錄中規定的程序提交有效指示是不可撤銷的,除非在同意書中描述的某些條件下。

Weitere Informationen zu den Zustimmungseinholungen sind direkt bei den Abstimmungsagenten und der Informations- und Tabellierungsstelle erhältlich (siehe unten):

更多有關征求同意的信息可直接向投票代理人和信息及計票機構查詢(見下文):

Abstimmungsagent

BofA Securities Europe SA

51 Rue La Boétie

75008 Paris

Frankreich

Telefon: +33 1 877 01057

E-Mail: [email protected]

Zu Händen: Liability Management Group

J.P. Morgan SE

Taunustor 1 (TaunusTurm)

60310 Frankfurt am Main

Deutschland

Telefon: +44 207 134 2468

E-Mail: [email protected]

Zu Händen: EMEA Liability Management Group

Informations- und Tabellierungsstelle

D.F. King Ltd
65 Gresham Street
London EC2V 7NQ
Großbritannien
Telefon: +44 20 7920 7900

E-Mail: [email protected]

Zu Händen: Debt Team

Website zur Abstimmung:

投票代理人

BofA Securities Europe SA

51 Rue La Boétie

75008巴黎

法國

電話:+33 1 877 01057

電子郵件:[email protected]

注意:責任管理組

J.P.摩根銀行

Taunustor 1(TaunusTurm)

60310法蘭克福

德國

電話:+44 207 134 2468

電子郵件:[email protected]

收件人:歐洲、中東、非洲責任管理團隊

信息和表格處理中心

D.F. King有限公司
格雷姆街65號
倫敦EC2V 7NQ
英國
電話:+44 20 7920 7900

電子郵件:[email protected]

致:債務團隊

投票網站:

SMBC Nikko Securities America, Inc. fungiert als Co-Solicitation Agent.

SMBC日興證券美洲有限公司擔任共同徵集代理

HAFTUNGSAUSSCHLUSS: Diese Mitteilung muss in Verbindung mit dem Memorandum zur Zustimmungseinholung gelesen werden. Das Memorandum zur Zustimmungseinholung enthält wichtige Informationen, die sorgfältig gelesen werden sollten, bevor eine Entscheidung in Bezug auf die Vorschläge getroffen wird. Wenn ein Anleihegläubiger im Zweifel ist, welche Maßnahmen er ergreifen sollte, oder wenn er sich über die Auswirkungen der Vorschläge oder der außerordentlichen Beschlüsse, die auf einer Versammlung vorgeschlagen werden sollen, nicht im Klaren ist, wird ihm empfohlen, seinen eigenen finanziellen und rechtlichen Rat, einschließlich der steuerlichen Folgen, von seinem Makler, Bankmanager, Anwalt, Buchhalter oder einem anderen unabhängigen Finanz-, Steuer-, Rechts- oder sonstigen Berater einzuholen. Jede natürliche oder juristische Person, deren Anleihen in ihrem Namen von einem Makler, Händler, einer Bank, einem Verwahrer, einer Treuhandgesellschaft oder einem anderen Beauftragten oder Intermediar gehalten werden, muss sich mit diesem in Verbindung setzen, wenn sie sich an den Zustimmungseinholungen beteiligen oder anderweitig an einer Versammlung teilnehmen möchte.

免責聲明:本通知須結合徵求同意備忘錄閱讀。徵求同意備忘錄包含應慎重閱讀的重要信息,在就提議作出決定之前應予考慮。債券持有人在對自己應採取的行動存在疑慮或對擬議的提案或擬議在會議上提出的特別決議的影響不清楚時,建議其就財務和法律等事項尋求自己的經紀人、銀行經理、律師、會計師或其他獨立的財務、稅務、法律或其他顧問的建議,包括稅務後果。任何自然人或法人,其債券由代理人、交易商、銀行、保管人、受託人或其他代理人或中介人代表持有,須在參與徵求同意或以其他方式參加會議時與其聯繫。

Die Weitergabe des Memorandum zur Zustimmungseinholung kann in bestimmten Rechtsordnungen gesetzlich eingeschränkt sein. Personen, die in den Besitz des Memorandums zur Zustimmungseinholung gelangen, sind verpflichtet, sich über solche Beschränkungen zu informieren und sie zu beachten.

徵求同意備忘錄的傳遞在某些司法管轄區可能受到法律限制。獲取徵求同意備忘錄的人有責任了解和遵守此類限制。

FÜR WEITERE INFORMATIONEN WENDEN SIE SICH BITTE AN:

如需獲取更多信息,請聯繫:

Investorenkontakt:
[email protected]

投資者聯繫方式:
[email protected]

Medienkontakt:
[email protected]
+1 (306) 569-6673

媒體聯繫人:
[email protected]
+1 (306) 569-6673

Informationen zu Viterra

關於Viterra的信息

Wir bei Viterra glauben an die Kraft von Verbindungen. Unser weltweit führendes, vollständig integriertes Agrarnetzwerk verbindet Erzeuger und Verbraucher mit nachhaltigen, rückverfolgbaren und qualitätsüberwachten Agrarprodukten. Mit mehr als 16.000 hochqualifizierten Mitarbeitern in 38 Ländern können wir dank unseres strategischen Netzwerks von landwirtschaftlichen Lager-, Verarbeitungs- und Transportanlagen innovative Lösungen anbieten und unseren Kunden Wege eröffnen, die zu erfolgreichen und dauerhaften Partnerschaften führen. Gemeinsam sind wir stärker und erreichen mehr.

我們在Viterra相信連接的力量。我們的全球領先、完全整合的農業網絡將生產者和消費者與可持續、可追溯和質量受控的農產品相連接。我們在38個國家擁有超過16,000名高素質員工,憑藉我們的戰略網絡農業倉儲、加工和運輸設施,我們能夠提供創新解決方案,併爲我們的客戶打開通往成功和持久合作的道路。我們共同更加強大,可以實現更多。

WANT YOUR COMPANY'S NEWS FEATURED ON PRNEWSWIRE.COM?

想要您公司的新聞在PRNEWSWIRE.COM上特色呈現嗎?

440k+
440k+

Newsrooms &
新聞發佈室&

Influencers
影響力
9k+
9k+

Digital Media
數字媒體

Outlets
賣場
270k+
270k+

Journalists
新聞記者

Opted In
已選擇加入
GET STARTED
開始使用

譯文內容由第三人軟體翻譯。


以上內容僅用作資訊或教育之目的,不構成與富途相關的任何投資建議。富途竭力但無法保證上述全部內容的真實性、準確性和原創性。
    搶先評論