share_log

Stocks Rally As Data Shows U.S. Economy Is Holding Up

Stocks Rally As Data Shows U.S. Economy Is Holding Up

數據顯示美國經濟表現良好,股票大漲。
Business Today ·  07:59

Stocks climbed and bonds tumbled as data on retail spending and the labour market underscored the strength of the world's largest economy, allaying fears the US Federal Reserve (Fed) would be risking a deeper slowdown.

隨着零售支出和勞動力市場數據突顯全球最大經濟體實力,股票上漲,債券下跌,消除了聯儲局冒險引發更嚴重經濟滑坡的擔憂。

As economic jitters abated, the S&P 500 extended a six-day rally to 6.6% — the best performance in such a span since November 2022. Walmart Inc — a barometer of growth — jumped on a solid outlook. Treasury yields surged, with the move led by shorter maturities. Data showed retail sales beat estimates while jobless claims hit the lowest since early July. Swap traders further reduced bets on aggressive Fed easing.

隨着經濟緊張情緒的消退,標普500指數連續六天上漲6.6%——自2022年11月以來最佳表現。作爲增長風向標的沃爾瑪股份有限公司因業績遠超預期而大幅上漲。短期債券收益率大幅上漲。數據顯示零售銷售超過預期,而失業救濟申請則達到了今年7月初以來的最低水平。掉期交易商進一步減少了對聯儲局放鬆政策的押注。

"We're back to an environment where good news is good news and bad news is bad news," said Bret Kenwell at eToro. "Investors and consumers want inflation to go lower — but not at the expense of the economy. Today's stronger-than-expected retail sales figure quiets some of the fears the US may be slipping into a recession."

eToro的佈雷特·肯威爾表示:「我們回到了好消息是好消息,壞消息是壞消息的環境中。投資者和消費者希望通脹率進一步降低,但不能以犧牲經濟爲代價。今天超出預期的零售銷售數據可以緩解一些美國經濟可能陷入衰退的擔憂。」

Given the recent worries about the labor market, the unemployment claims report was another positive. A weak US payrolls print earlier this month spurred concern the Fed has waited too long to cut rates. Thursday's data should buy officials some time until the September meeting, Kenwell added.

考慮到近期勞動力市場的擔憂,失業救濟申請報告是另一個積極因素。本月初美國就業報告的數據較弱,引發了人們對聯儲局已經等待太久以至於需要減息的擔憂。肯威爾補充說,週四的數據可以爲官員們爭取到時間,直到9月份的會議。

"What hard landing?" said Aditya Bhave at Bank of America Corp. "The July retail sales data were consistent with our soft-landing economic outlook. We remain comfortable with our view that the Fed will cut rates only twice this year, by 25 basis points each, in September and December."

美國銀行公司的阿迪提亞·巴韋表示:「什麼硬着陸?7月份的零售銷售數據與我們的軟着陸經濟展望一致。我們對於今年聯邦基金利率僅會兩次,每次減息25個點子,在9月和12月進行的觀點仍然感到舒適。」

US officials have been trying to use higher rates to ease inflation without causing the economy to contract — a scenario known as a "soft landing." Fed Bank of St. Louis President Alberto Musalem said the time is approaching when it will be appropriate to cut rates. His Atlanta counterpart Raphael Bostic told the Financial Times he's "open" to a reduction in September.

美國官員一直試圖利用更高的利率來緩解通貨膨脹,而不會導致經濟收縮,這種情況被稱爲「軟着陸」。聖路易斯聯邦儲備銀行行長阿爾貝託·穆薩勒姆表示,時機已經接近,可以適當地減息了。亞特蘭大聯邦儲備銀行行長拉斐爾·博斯蒂克告訴英國《金融時報》,他「開放」在9月份減息。

The S&P 500 climbed 1.6%. The Nasdaq 100 added 2.5%. The Russell 2000 of smaller firms climbed 2.5%. Wall Street's "fear gauge" – the VIX – dropped to around 15. In late hours, Applied Materials Inc., the largest US maker of chip-manufacturing equipment, gave a sales forecast that met estimates.

標普500指數上漲1.6%。納斯達克100指數上漲2.5%。較小公司的羅素2000指數上漲2.5%。「恐懼波動率」——VIX——下降至約15。在晚些時候,美國最大的芯片製造設備製造商應用材料公司給出了一個符合預期的銷售預測。

Treasury 10-year yields rose eight basis points to 3.91%. Traders trimmed bets on a jumbo September Fed cut, and they now see less than 100 basis points of cuts for 2024. The dollar gained.

美國十年期國債收益率上漲8個點子,至3.91%。交易商減少了對9月份大規模減息的押注,他們現在認爲2024年不到100個點子將進行減息。美元走強。

"Hard, soft, bumpy? The market goes 'to the mattresses'," said Steve Sosnick at Interactive Brokers, referring to a line from the movie "The Godfather," which means adopting a warlike stance. "All this discussion about whether our landing is hard or soft, combined with my wife and I needing a new mattress, has caused me to conflate the economy with bedding."

盈透證券的史蒂夫·索斯尼克稱:「硬的、軟的、顛簸的?市場將『撤回牀墊』,」這是電影《教父》中的一句話,意味着採取類似於開戰的姿態。「所有這些關於我們的着陸是硬的還是軟的討論,再加上我和我的妻子需要一個新的牀墊,這使我把經濟與牀鋪混爲一談。」

"And in both cases, it really doesn't matter," Sosnick said. "If you're tired enough, you'll fall asleep anywhere. If you're in a FOMO (Fear of Missing Out) and momentum-driven rally mode, you'll buy stocks regardless of the reason. Today's economic reports make the chances for aggressive rate-cutting more remote, but that doesn't matter today."

索斯尼克說:「而且,在這兩種情況下,這並不重要。如果你足夠累,你會在任何地方都睡着。如果你處於FOMO(錯過恐懼)和動量驅動的漲勢模式中,你會購買股票,無論原因是什麼。今天的經濟報告使得對於大幅度減息的可能性更加渺茫,但這並不是今天的重點。」

The retail sales numbers were a blowout versus consensus, but more importantly it should lay to rest (at least for the moment) all of the "doom and gloom" that was expressed at the beginning of this month, according to Chris Zaccarelli at Independent Advisor Alliance.

獨立顧問聯盟的克里斯·扎卡萊利表示:「零售銷售數字遠超預期,但更重要的是,這應該(至少暫時)排除了本月初所表達的一切『厄運與末日』。」

"This entire economic cycle has been a headscratcher from much higher-than-expected inflation to a much more resilient consumer than anyone could have forecast back in the dark days of 2020," he noted.

他指出:「如果經濟繼續堅挺——尤其是在通脹放緩的情況下——那麼聯儲局可以開始一個減息週期,而不會導致經濟陷入衰退,歷史表明這是股票市場極其積極的環境。」

If the economy continues to be resilient – especially in conjunction with slowing inflation – then the Fed can begin a rate-cutting cycle without the economy entering recession and history shows this is an extremely positive environment for the stock market, he concluded.

他總結道:「如果經濟繼續保持彈性——特別是與通脹放緩同時出現——那麼聯儲局可以開始一個減息週期,而不會導致經濟陷入衰退,歷史表明這是股票市場極其積極的環境。」

To David Russell at TradeStation, investors fearing a potential recession or sharper slowdown have less to worry about.

TradeStation的大衛·拉塞爾認爲,擔心可能出現的經濟衰退或更加嚴重的經濟放緩的投資者可以減少一些顧慮。

"A soft landing is no longer a hope. It's becoming a reality," Russell said. "These numbers also suggest that recent market volatility wasn't really a growth scare. It was just normal summer seasonality amplified by moves in the currency market."

拉塞爾表示:「軟着陸不再是一個希望,它正在成爲現實。」這些數字也表明,最近的市場波動不是真正的增長恐慌,而是由貨幣市場的變動加劇的正常夏季季節性因素。”

The market fallout from the "weak" early August US data was "disproportionate" and largely reflected the unwind of crowded positions in some markets, according to Jonas Goltermann at Capital Economics.

凱投宏觀經濟研究的喬納斯·戈爾特曼表示:「因報告早在8月初的數據『疲弱』而引發的市場損失『不成比例』,在很大程度上反映了某些市場中的擁擠頭寸解除。」

"As such, we are sticking to our optimistic forecasts for equity markets and "risky" assets more broadly," he said.

他說:「因此,我們繼續對股票市場和『風險』資產抱有樂觀的預測。」

At Ned Davis Research, Ed Clissold said that if markets continue to calm down, one indicator should give a bullish signal in the coming days, confirming that the bull market is intact.

Ned Davis Research的埃德·克里斯洛德表示,如果市場繼續平靜下來,一個指標應該在未來幾天內發出看漲信號,證實牛市依然存在。

One way to capture the volatility surge of earlier this month is through the VVIX — which measures the volatility of the VIX.

通過VVIX可以捕捉本月初的波動性增加——它衡量了VIX的波動性。

On Aug. 5, the gauge hit its highest level since March 2020. When the VVIX has fallen from such extremely high levels, the S&P 500 has rebounded sharply over the next few weeks, Clissold noted. The rally has continued for up to a year later, on average.

克里斯洛德指出,8月5日該指數達到了自2020年3月以來的最高水平。當VVIX從如此極高的水平下降時,標普500指數在接下來的幾周內會大幅反彈,平均而言,這種反彈會持續一年。

While calm has seemingly been restored to Wall Street, Deutsche Bank AG's Christian Nolting says investors still need to gird against wild asset swings to come.

儘管看起來華爾街已經恢復了平靜,但德意志銀行的克里斯蒂安·諾爾廷表示,投資者仍然需要在未來做好應對劇烈資產波動的準備。

"We expect volatility to stay at higher levels due to seasonality and change in markets which are no longer priced to perfection," said Nolting. Expectations have been reset after the once unstoppable equities rally stumbled on a weak jobs report and the "good news is now good news and bad news is bad news."

「由於季節性和市場變化不再被定價到完美,我們預計波動性將維持在較高水平,」Nolting說道。在一份薄弱的就業報告後,曾經勢不可擋的股票大幅下跌,而「好消息現在是好消息,壞消息也是壞消息」之後,更下調了預期。

To Jeff Roach at LPL Financial, the jobs market — and what it means for consumer spending — is a key factor in why the Fed is expected to start cutting interest rates next month, he said. Measures of consumer sentiment have been subdued as the labor market cools and the presidential election nears, overshadowing progress in taming inflation.

LPL Financial的Jeff Roach表示,就業市場以及其對消費支出的影響是聯邦儲備委員會預計下月開始減息的關鍵因素之一,消費者信心的指標隨着勞動力市場的降溫和總統大選的臨近而受到抑制,這些已經淹沒了抑制通脹的進展。

"Investors should expect more volatility in the near term as the economic data likely give conflicting signals." — Bloomberg

「投資者應該期望在短期內出現更多的波動性,因爲經濟數據可能會給出相互矛盾的信號。」——彭博社

譯文內容由第三人軟體翻譯。


以上內容僅用作資訊或教育之目的,不構成與富途相關的任何投資建議。富途竭力但無法保證上述全部內容的真實性、準確性和原創性。
    搶先評論